[gedit] Update Nepali translation



commit 06ec15b2ee000132d11d9e1309467eb5e684c3f7
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Tue Jul 25 18:15:19 2017 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 8646 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 4652 insertions(+), 3994 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index c08a3c8..3e0a1df 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -8,1817 +8,1453 @@
 # Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-04 11:22+0545\n"
-"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 23:59+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "First Translator: Pawan Chitrakar <pawan nplinux org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ सम्पादक"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग 
गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
-msgid "Active plugins"
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity "
+"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
+"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट लिँदै 
हुनुहुन्छ भने "
+"पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to "
+"your workflow."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "स्वतः बचत अन्तराल"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "स्वतः इण्डेन्ट गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "पाठ;सम्पादक;सादापाठ;लेख्ने"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Document"
+msgstr "नयाँ कागजात"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific "
+"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be "
+"used instead of the system font."
+msgstr ""
+"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग 
गर्नुपर्दछ "
+"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा "
+"प्रयोग गरिनेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "मोनोस्पेस १२"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "सम्पादक फन्ट"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
+"Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" 
विकल्प बन्द "
+"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना 
गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "स्वत: बचत"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक 
त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+"time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr ""
+"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय 
अन्तराल "
+"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only "
+#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
+"effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने 
मात्र "
+"यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+"number of actions."
+msgstr ""
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि "
+"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "लाइन बेराइ मोड"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
+"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा 
बेर्नका "
+"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद "
+"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् 
।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको 
\"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
+"still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" "
+"for wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
-"खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । "
-"परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ट्याब साइज"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि \"-१"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि \"-1"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "मोनोस्पेस १२"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto indent"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "indent"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "मोनोस्पेस ९"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । "
-"यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid "Print Header"
-msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Sans 11"
-msgstr "सान्स् ११"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Sans 8"
-msgstr "सान्स् ८"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "सान्स् नियमित ११"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "सान्स् नियमित ८"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "अज्ञात बान्की प्रकार: %c"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to "
+#| "always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the "
+#| "first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the "
+#| "second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text "
+#| "instead of the start/end of the line."
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always "
+"move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time "
+"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+"keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end "
+"of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end "
+"of the line."
 msgstr ""
-"फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित "
-"सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ 
\"DISABLED\", "
+"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको 
सुरु/"
+"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको 
सुरु/"
+"अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use "
-"लाइनको "
-"सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक 
कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला 
पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" 
प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", 
शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" 
प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै 
देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । 
याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
-"यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि"
-"\"Print Line Numbers\" विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-print"
-"फन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "नयाँ पङ्ति"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to "
+"always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
-"\"Print Header\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट "
-"नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files"
+"\" submenu."
 msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित 
हुनेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "शैली योजना"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
+#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", 
प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, 
त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित
  गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Tab Size"
-msgstr "ट्याब साइज"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
+"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
+"gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता 
लाइनहरू मुद्रण "
+"गर्नेछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "मोनोस्पेस ९"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "स्यान्स ११"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr "gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले 
समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
+"if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" "
+"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "स्यान्स ८"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले 
\"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+"\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प 
शून्य "
+"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "देब्रे सीमान्त"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "मिलिमिटर"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "दायाँ सीमान्त"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "मिलिमिटर"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "gedit ले स्वत: इण्डेटेन्सन सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "  उमेद्वार: "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
+"\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The "
+"default value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the "
+"country and language."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "gedit ले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin "
+"file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" 
प्राप्त "
+"गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "फेलसेफ ग्राफिक मोडमा चलाउनुहोस"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr "पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट 
प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली 
फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese     translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "--%s का लागि अमान्य मान \"%s\""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
-msgid "Question"
-msgstr "प्रश्‍न"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 ../gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] ""
-"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
-"नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
 # सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %d घडीको लेखपत्र  पक्कै हराउँछ
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "बन्दगर्नु भन्दा पहिला \"%s\" कागजातमा भएका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</"
+"span>\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
-msgid "_Description"
-msgstr "वर्णन"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
-msgid "_Encoding"
-msgstr "सङ्केतन"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ्:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "पृष्ट सेटअप"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>पाठ बेराइ</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "फन्टहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "हेडर र फुटर:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "लाइन नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "बडी:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "लाइन नम्बर:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "हरेक नम्बर"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "पृष्ट हेडरहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "लाइन"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन धकेल्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:767
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:799
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:807
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:814
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1058
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>स्वाचालित इण्डेन्टेसन</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>हालको लाइन</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>फाइल बचत</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>फन्ट</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ट्याब रोकिन्छ</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "सम्पादक"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "सम्पादक फन्ट: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "फन्ट र रङहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगइनहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "दृष्य"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "ट्याब चौडाइ:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_minutes"
-msgstr "मिनेट"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1347
-msgid "Replace"
-msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1345
-msgid "Find"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382
-msgid "Replace _All"
-msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
-msgid "_Replace"
-msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit.c:73
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit.c:73
-msgid "ENCODING"
-msgstr "ENCODING"
-
-#: ../gedit/gedit.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit.c:79
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit.c:82
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../gedit/gedit.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:455
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
 msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
-msgid "Open Files"
-msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr " खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "सादा पाठ मोड"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+#, fuzzy
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "दविएको छैन"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
-msgid "Save As…"
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar 
Magar <narayan mpp org np>"
+msgstr ""
+"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, "
+"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
-
-#: ../gedit/gedit-document.c:816 ../gedit/gedit-document.c:910
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\"  फेला परेन"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1913 ../gedit/gedit-window.c:1918
-msgid "Read Only"
-msgstr "पढ्ने मात्र"
-
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
-msgid "Documents"
-msgstr "कागजातहरू"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "युनिकोड"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Western"
-msgstr "पश्चिमी"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Central European"
-msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-msgid "South European"
-msgstr "दक्षिण युरोपेली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Baltic"
-msgstr "बाल्टिक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "सिरिलिक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "अरेबिक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Greek"
-msgstr "ग्रीक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "हिब्रु दृश्य"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Turkish"
-msgstr "टर्कीस"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "नर्डिक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "सेल्टिक"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "रोमानियाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "आर्मेनियाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
-msgid "Japanese"
-msgstr "जापनी"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-msgid "Korean"
-msgstr "कोरियाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "जर्जीयाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "भियतनामी"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Thai"
-msgstr "थाई"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
-msgid "Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "स्वत: पत्तालागेको"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "थप्ने वा हटाउने"
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्..."
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
-msgid "All Text Files"
-msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
-
-#: ../gedit/gedit-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_पुनः मिलाउ"
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
-#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाउने"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
-msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
-msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "लाइन खाली स्थान"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "अन्तिम भइरहेको मिसावट"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "सादा पाठ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
-#, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
-"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
-#, c-format
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "मूल स्थानहरु खाली छैन: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "स्थान वैध छैन ।"
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "होष्टको नाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Anyway"
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "सम्पादन..."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit क्यारेक्टर कोडिङ पत्ता लगाउन सक्षम भएको छैन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
+"corrupt this document."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr "कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर 
सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "जसरी पनि सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "यो फाइल (%s) अर्को gedit सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified "
+#| "character coding."
 msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
+"encoding."
 msgstr ""
-"gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । "
-"तपाईँ जसरी पनि "
-"यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन 
गर्न "
+"सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Edit"
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "के तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ र जे भए पनि प्रक्रिया गर्नुहुन्छ?\n"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this "
+#| "warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old "
+#| "copy of the file. Save anyway?"
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning "
+"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the "
+"file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । "
-"तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला 
त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न "
+"सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, 
तपाईँले फाइलको "
+"पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr "gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग 
जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr "gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न 
प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
-"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र 
फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले 
टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप 
गर्नुभएको "
+"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग 
गर्नुहोस् ।"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
+"Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try "
+#| "saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
-#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
+"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
+"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "%s बचत गर्न सकेन"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#, fuzzy
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
-msgid "Empty"
-msgstr "खाली"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
-msgid "Hide panel"
-msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Plugin"
-msgstr "प्लगइन"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+msgid "_Ignore"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
-msgid "Enabled"
-msgstr "सक्रिय"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "प्लगइनका बारेमा"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "तयारी गर्दै"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "फाइल: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:194
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "लाइनहरू"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
-msgid "Page Preview"
-msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
-msgid "Other"
-msgstr "अन्य"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
-msgid "Show the next page"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
-
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
-msgid "of"
-msgstr "को"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
-msgid "Page total"
-msgstr "जम्मा पृष्ठ"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "जुम १:१"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
-msgid "Close print preview"
-msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."
 
-#: ../gedit/gedit-source-style-manager.c:214
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-msgid "  OVR"
-msgstr "  OVR"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "केही पनि होइन"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
-msgid "  INS"
-msgstr "  INS"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1827,731 +1463,1273 @@ msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्य
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:663
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s उल्टाउँदै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:686
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:693
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s लोड गर्दै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s बचत गर्दै"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1646
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1691
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1701
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1719
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "नाम:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "माइम प्रकार:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1728
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "सङ्केतन:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:2215
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to find file %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr " in %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "म्याक ओएस्  क्लासिक"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "सञ्झ्यालहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:468 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d को %d"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "_Search"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+msgid "_Match Case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:56
-msgid "_Tools"
-msgstr "उपकरणहरू"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
-msgid "_Documents"
-msgstr "कागजातहरू"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Create a new document"
-msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "देब्रे ठूलो कोष्ठ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "_Open..."
-msgstr "खोल्नुहोस्..."
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open a file"
-msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..."
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Tab width:"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new document"
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
 
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+msgid "Change side panel page"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
-msgid "Configure the application"
-msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
 
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
-msgid "_Contents"
-msgstr "सामाग्रीहरू"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:74
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "gedit म्यानुअल खोल्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces"
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:76
-msgid "About this application"
-msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Save the current file"
-msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "Save _As..."
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+msgid "_New"
+msgstr "(नयाँ)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Print preview"
-msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+msgid "Save _As…"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
-msgid "_Print..."
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Print the current page"
-msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+msgid "_Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+msgid "C_ut"
+msgstr "काट्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+msgid "_Paste"
+msgstr "_टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "अधिलेखन मोड"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
 
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "_Highlight Mode"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "छेउ प्यानल"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_तल प्यानल"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "हाइलाइट मोड"
 
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
-msgid "_Find..."
-msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
-msgid "Search for text"
-msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_खोज्नुस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "_Replace..."
-msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
 
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
 msgid "_Save All"
 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Save all open files"
-msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Close All"
 msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Close all open files"
-msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "पछिल्लो जूम"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "अघिल्लो कागजात"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "पछिल्लो कागजात"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "Activate next document"
-msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
-msgid "Quit the program"
-msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "उपकरण पट्टी"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "दृष्य"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "छेउ फलक"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "वर्ण सङ्केतनहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "तलको फलक"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "_लागू"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:996
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "%s फाइल फेला पार्न अक्षम ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "चयन सङ्केतनहरू"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1000 ../gedit/gedit-utils.c:1036
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "वर्णन"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1032
-#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "%s फाइल भित्र आवश्यक विजेटहरू फेला पार्न अक्षम ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "सङ्केतन"
 
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1128
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
 
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1138
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1148
-msgid "_Match Case"
-msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "हाइलाइट मोड खोज..."
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1236
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "नतिजा छैन"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1244
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "अर्को कागजात"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:872
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:934
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1224
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1343
-msgid "Save"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1471
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1478
-msgid "Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "अवलोकन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "बाँन्की:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
 
-#
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
-#
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "केस उल्टाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "File Saving"
+msgstr "फाइल बचत गर्दै"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
-msgid "_Title Case"
-msgstr "शिर्षक केस"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनेट"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr "हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका 
क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor"
+msgstr "सम्पादक"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "फन्ट"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "सम्पादक फन्ट: "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
-msgid "Bytes"
-msgstr "बाइट्स"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रङ योजना"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install scheme"
+msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Document"
-msgstr "कागजात"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "शब्दहरू"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फन्ट र रङहरू"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "External Tools"
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _line numbers"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू..."
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "हरेक नम्बर"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "लाइन"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
-msgid "Shell Output"
-msgstr "शेल निर्गत"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Table header"
+msgid "Page header"
+msgstr "पन्ना"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
-msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print page headers"
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "परीक्षण पृष्ठ मुद्रण"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
-msgid "Running tool:"
-msgstr "चालु उपकरण:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्टहरू"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
-msgid "Done."
-msgstr "गरियो ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "बडी:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
-msgid "Exited"
-msgstr "निस्कियो"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "लाइन नम्बर:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
-msgid "Nothing"
-msgstr "केही पनि होइन"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "हेडर र फुटर:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
-msgid "Current document"
-msgstr "हालको कागजात"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
-msgid "Current selection"
-msgstr "हालको चयन"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
-msgid "Current line"
-msgstr "हालको लाइन"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "Show the next page"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
-msgid "Current word"
-msgstr "हालको शब्द"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "को"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
-msgid "Create new document"
-msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+msgid "Page total"
+msgstr "जम्मा पृष्ठ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
-msgid "Append to current document"
-msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
-msgid "Replace current document"
-msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "जुम १:१"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "सबै कागजात"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
-msgid "Local files only"
-msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Close print preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
-msgid "Remote files only"
-msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_खोज्नुस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "नयाँ उपकरण"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "खोज"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "रोकियो ।"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "अभिव्यक्ति"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "आदेश:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_बिटो मार्ने "
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजात"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "सबै कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "यो कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "प्यानल"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "प्यानल"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "पूरा पर्दा॒"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"
+
+#
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr ""
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि "
+"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "सम्पादन गर्ने"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Unindent selected lines"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
+
+#
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
+
+#
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "तह वृद्ध"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "कर्सरको स्थिति"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "नयाँ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "जाँच"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+"त्यहाँ मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore case"
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that "
+"version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"केही होइन\n"
-"हालको कागजात\n"
-"सबै कागजातहरू"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "व्यबहारिक्ता:"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "वर्णन:"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-msgid "_Input:"
-msgstr "आगत:"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "निर्गत:"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space "
+#| "characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका 
क्यारेक्टरहरू "
+"प्रतिवेदन गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
-msgid "_Save:"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "उपकरणहरू:"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "बाइट्स"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2562,13 +2740,15 @@ msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
@@ -2578,163 +2758,314 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "संग पठाउन :"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
+#
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:190
-msgid "on"
-msgstr "मा"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:332
-msgid "File System"
-msgstr "फाइल प्रणाली"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the "
+"most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+#, fuzzy
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म 
प्रयोग गरिएको छैन । "
-"(यसैले यो "
-"साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+msgid "Running tool:"
+msgstr "चालु उपकरण:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+msgid "Done."
+msgstr "गरियो ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+msgid "Exited"
+msgstr "निस्कियो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "सबै भाषा"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "सबै भाषा"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर 
अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध "
-"मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी "
-"(बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "रोकियो ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "यसलाई रोक्नुहोस् !\n"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Always available"
+msgstr "उपलब्ध"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "सबै कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "हालको कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "हालको चयन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "हालको कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "हालको लाइन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "हालको शब्द"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Add Tool"
+msgstr "थप्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert selected snippet"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "S_hortcut key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "आगत:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "निर्गत:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "व्यबहारिक्ता:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "उपकरण"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "गृहपृष्ठ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "फाइल ब्राउजर"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2742,2309 +3073,2636 @@ msgstr ""
 "फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
 "स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1161
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1164
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2641
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "अवैध uri"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"file visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3074
-msgid "file"
-msgstr "फाइल"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+#, fuzzy
+msgid "Untitled File"
+msgstr "<Untitled>"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3095
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3142
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3123
-msgid "directory"
-msgstr "डाइरेक्टरी"
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
+"visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+#| "file visible"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"directory visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "पुस्तकचिनो"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
-msgid "Recent Files"
-msgstr "हालको फाइलहरू"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
-msgid "_Filter"
-msgstr "फिल्टर"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "बाह्या उपकरणहरू लोड गर्ने बेलामा त्रुटि"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
-msgid "_Delete"
-msgstr "मेट्नुहोस्"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
-msgid "Up"
-msgstr "माथि"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
+"is TRUE."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
-msgid "_New Folder"
-msgstr "नयाँ फोल्डर"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
+"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल 
"
+"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "New F_ile"
-msgstr "नयाँ फाइल"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
-msgid "_Rename"
-msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given "
+#| "that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document "
+#| "from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
+"the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
+"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म 
प्रयोग "
+"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "अघिल्लो स्थान"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+#| "(filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and "
+#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन 
(केही पनि "
+"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
+"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
-msgid "_Next Location"
-msgstr "पछिल्लो स्थान"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "बाइनरी फाइल %s मेल खायो\n"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "Refresh the view"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "नयाँ फाइल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
 msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
 msgid "_View Folder"
 msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "फिल्टर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show binary files"
-msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
-msgid "Previous location"
-msgstr "अघिल्लो स्थान"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
-msgid "Next location"
-msgstr "पछिल्लो स्थान"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "पहिलो प्यानलको मेनु देखाउने कि"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
-msgid "Go to next location"
-msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "मोडलाइनहरू"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most "
+"similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "मोडलाइनहरू"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "आदेश:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Border color"
+msgid "_Error color:"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "पाइथन कन्सोल"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "छिटो"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open"
+msgstr "छिटो"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
+#, fuzzy
+msgid "Type to search..."
+msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "स्निप्पेटस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>सक्रियता</b>"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-msgid "Import snippets"
-msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "स्निपेटहरू:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "जिनोम प्रतिमा चयन: '%s' अवस्थित छैन अथवा यो एउटा डाइरेक्टरी होइन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "विश्वव्यापी"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non "
+#| "alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, 
[, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
+"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि "
+"समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "आयात सफलता पुर्वक पूरा भयो"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#, fuzzy
+#| msgid "Import succesfully completed"
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Bzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#, fuzzy
+#| msgid "Bzip compressed archive"
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "बि जिप कम्प्रेस्ड फाईल"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "निर्यात सफलतापुर्वक पूरा भयो"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#, fuzzy
+#| msgid "Export succesfully completed"
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "`%s` सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकिएन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी वैध डाइरेक्टरी होइन"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "`%s` फाइल अवस्थित छैन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "आयात गरिएको `%s` फाइल एउटा वैध स्निपेट फाइल होइन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "`%s` सङ्ग्रह झिक्न सकिएन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "लेखको अंश"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Import snippets"
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट सङ्ग्रह होइन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Export snippets"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयन असफल भयो: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Activation</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "मान्य सक्रिय आईडी होइन"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort..."
 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "केस सम्वेदनशील"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "_Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "शब्दहरू"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
-msgid "_More..."
-msgstr "अरू..."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "हिज्जे सुझाव..."
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+msgid "Available formats"
+msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "जाभास्क्रिप्ट प्रोम्ट"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "सुझाव"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(सही हिज्जे)"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "भाषा|%s (%s)"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
-#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
-msgid "Languages"
-msgstr "भाषाहरू"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "मिति र समय"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
-msgid "The document is empty."
-msgstr "कागजात खाली छ ।"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create "
+#~ "Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" 
विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#~ msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized "
+#~ "encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित सङ्केतनहरू मात्र 
प्रयोग "
+#~ "गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका "
+#~ "लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "सान्स् नियमित ११"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "सान्स् नियमित ८"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" "
+#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । "
+#~ "\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print "
+#~ "font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट 
नाम "
+#~ "हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#~ "\"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by "
+#~ "print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प "
+#~ "शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango "
+#~ "द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#~ "effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and "
+#~ "replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा "
+#~ "प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the "
+#~ "system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the "
+#~ "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
+#~ "प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, 
त्यसैले "
+#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>भाषा</b>"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>शब्द</b>"
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file "
+#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा 
प्रतिलिपि "
+#~ "विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "परिवर्तन"
+#~ msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "प्रश्‍न"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "सुझाव:"
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "पृष्ट सेटअप"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "हिज्जे परीक्षक"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
-msgid "_Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "ट्यागहरू"
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>हालको लाइन</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "संक्षिप्त रूप"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>फन्ट</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "संक्षेप"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "माथि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "विपरीतार्थक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "वैकल्पिक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "एङ्कर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "एङ्कर URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "एरे"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "सम्बन्धित सूचना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "लेखक सूचना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "आधार URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "आधार फन्ट"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "बाक्लो"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "किनारा"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "किनारा (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "किनारा रङ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "केन्द्र"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "उद्धरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "वर्ग सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "स्तम्भ विस्तार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "स्तम्भहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "टिप्पणी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "समाग्री योजना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "सामाग्री प्रकार"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "समन्वय गर्दछ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV कन्टेनर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "विशेषता भिन्नता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "परिभाषा वर्णन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "परिभाषा सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "परिभाषा टर्म"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "मेटिएको पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "निर्देशन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "निर्देशनात्मकता"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "अक्षम पारियो"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "कागजात आधार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "कागजात मूख्य भाग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "कागजात शिर्ष"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "कागजात शिर्षक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "कागजात प्रकार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "तत्व आईडी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "सम्मिलित वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "महत्व"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "आकृती"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "फन्ट फेस"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "लेबुलका लागि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "फारम"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "आगत फारम"
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "आगत प्रकार फारम"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "पद्दती फारम"
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "फ्रेम"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "फ्रेम स्रोत"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "युनिकोड"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "पश्चिमी"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "फ्रेम किनारा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "फ्रेमसेट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "जेनेरिक विस्तार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - ट्यागहरू"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML मूल तत्व"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "दक्षिण युरोपेली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML संस्करण"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP हेडर नाम"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरिलिक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "अरेबिक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "शिर्षक"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "शिर्षक १"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "हिब्रु दृश्य"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "शिर्षक २"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रु "
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "शिर्षक ३"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "टर्कीस"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "शिर्षक ४"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "नर्डिक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "शिर्षक ५"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "सेल्टिक"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "शिर्षक ६"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "रोमानियाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "उचाइ"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "तेर्सो नियम"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HttP हेडर नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "छवि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "छवि मानचित्र"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "छवि मानचित्र नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "छवि स्रोत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "इनलाइन फ्रेम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "इनलाइन तह"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "घुसाइएको पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "छड्के पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "जाभा एप्लेट"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "लेबुल "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "भाषा सङ्केत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "ठूलो पाठ शैली"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "तह"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "लिङ्क रङ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "वस्तु सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "लामो उद्धरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "पत्राचार लिङ्क"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "मार्क्यु"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "मेनु सूची"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "बहुस्तम्भ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "बहुविध"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "पछिल्लो आईडी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "URI छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "तहहरू छैनन्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "रिसाइज छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "छायाँ छैन"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "द्रष्टव्य"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "जापनी"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "कोरियाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur घटना"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange घटना"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "जर्जीयाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick घटना"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick घटना"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "भियतनामी"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus घटना"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown घटना"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress घटना"
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp घटना"
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad घटना"
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload घटना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "विकल्प समूह"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "क्रमबद्ध सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "निर्गत सञ्चार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद"
+#~ msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#~ msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "अनुच्छेद शैली"
+#~ msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "बटन थिच्नुहोस"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न 
चाहनुहुन्छ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "दायरा"
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "मूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "पङ्क्तिहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "स्क्रोलपट्टी"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "चयन योग्य विकल्प"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "चयन गरिएको"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "आकार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "साइज"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "साइज (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "सानो पाठ शैली"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "स्रोत"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "स्पेसर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "विस्तार"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "वर्गमूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "बलियो ग्राह्यता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "शैलि सूचना"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "सबस्क्रिप्ट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "तालिका"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "तालिका मुख्य भाग"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "तालिका क्याप्सन"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "तालिका फुटर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "तालिका हेडर"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "तालिका पङ्क्ति"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "तालिका सारांश"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "लक्ष्य - खाली"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "लक्ष्य - माथि"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "पाठको रङ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "पिक्सेलहरूमा माथिल्लो सिमान्त"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "मान व्याख्या"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "ठाडो खालीस्थान"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "चौडाइ"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "खाली"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "सक्रिय"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "कोष्ठकहरू ()"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "कोष्ठकहरू <>"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइनका बारेमा"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "कोष्ठकहरू []"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "कोष्ठकहरू {}"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "फाइल आगत"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "पद टिप्पणी"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "अन्य"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "प्रकार्य कसाइन"
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "प्रकार्य e^"
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "प्रकार्य exp"
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "प्रकार्य लग"
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "प्रकार्य लग१०"
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "प्रकार्य साइन"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "ग्रीक अल्फा"
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "ग्रीक बेटा"
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामाग्रीहरू"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "ग्रीक गामा"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "ग्रीक रो"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "ग्रीक ताउ"
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "चयन काट्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "हेडर परिशिष्ट"
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "वस्तु"
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - ट्यागहरू"
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "सूची वर्णन"
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "गणित (इनलाइन)"
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "सञ्चालक भिन्न"
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरण पट्टी"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
+#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "सन्दर्भ ref"
+#~ msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "प्रतीक <<"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "प्रतीक <="
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "प्रतीक >="
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "प्रतीक >>"
+#
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "प्रतीक र"
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "प्रतीक const"
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "प्रतीक d-by-dt"
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "प्रतीक equiv"
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "शिर्षक केस"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "प्रतीक अनन्त"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "प्रतीक सिमेक"
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "प्रतीक तारा"
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "आदेश:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "टाइपफेस छड्के"
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "केही होइन\n"
+#~ "हालको कागजात\n"
+#~ "सबै कागजातहरू"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर्णन:"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने "
-"विधि उपलब्ध गराउँदछ ।"
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ट्याग सूची"
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "उपकरणहरू:"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - तत्वहरू"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "मा"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "पूर्वज"
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "अवैध uri"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "विशेषता"
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "फाइल"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "शाखा"
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "हालको फाइलहरू"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "सन्तति"
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "पछिल्ला"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "माथि"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namespace"
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "प्रमूल"
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "अघिल्ला"
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "अघिल्लो स्थान"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "स्वयं"
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - ट्यागहरू"
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थान"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
-msgid "Available formats"
-msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "घुसाइएको मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थान"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "घुसाउनुहोस्"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "स्निपेटहरू:"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "अरू..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "हिज्जे सुझाव..."
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "सुझाव"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(सही हिज्जे)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "भाषा|%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "कागजात खाली छ ।"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>भाषा</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>शब्द</b>"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "परिवर्तन"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "भाषा:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "सुझाव:"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "संक्षिप्त रूप"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "संक्षेप"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "विपरीतार्थक"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "वैकल्पिक"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "एङ्कर"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "एङ्कर URI"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "एरे"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "सम्बन्धित सूचना"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "लेखक सूचना"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "आधार URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "आधार फन्ट"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "बाक्लो"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "किनारा"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "किनारा (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "केन्द्र"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "उद्धरण"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "वर्ग सूची"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "स्तम्भ विस्तार"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "स्तम्भहरू"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "सामाग्री प्रकार"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "समन्वय गर्दछ"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV कन्टेनर"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "विशेषता भिन्नता"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "परिभाषा वर्णन"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "परिभाषा सूची"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "परिभाषा टर्म"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "मेटिएको पाठ"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "निर्देशन"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "निर्देशनात्मकता"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम पारियो"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "कागजात आधार"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "कागजात मूख्य भाग"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "कागजात शिर्ष"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "कागजात शिर्षक"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "कागजात प्रकार"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "तत्व आईडी"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "सम्मिलित वस्तु"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "महत्व"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "आकृती"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "फन्ट फेस"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "लेबुलका लागि"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "फारम"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "आगत फारम"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "आगत प्रकार फारम"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "पद्दती फारम"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "फ्रेम"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "फ्रेम स्रोत"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "फ्रेम किनारा"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "फ्रेमसेट"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "जेनेरिक विस्तार"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML मूल तत्व"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML संस्करण"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP हेडर नाम"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "शिर्षक"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "शिर्षक १"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "शिर्षक २"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "शिर्षक ३"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "शिर्षक ४"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "शिर्षक ५"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "शिर्षक ६"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "उचाइ"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "तेर्सो नियम"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HttP हेडर नाम"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "छवि मानचित्र नाम"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "छवि स्रोत"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "इनलाइन फ्रेम"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "इनलाइन तह"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "घुसाइएको पाठ"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "छड्के पाठ"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "जाभा एप्लेट"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "लेबुल "
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "भाषा सङ्केत"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "ठूलो पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "तह"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "लिङ्क रङ"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "वस्तु सूची"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "लामो उद्धरण"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "पत्राचार लिङ्क"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "मार्क्यु"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "मेनु सूची"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "बहुस्तम्भ"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "बहुविध"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "नाम"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "पछिल्लो आईडी"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URI छैन"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "तहहरू छैनन्"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "छायाँ छैन"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur घटना"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange घटना"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick घटना"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick घटना"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp घटना"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp घटना"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset घटना"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect घटना"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit घटना"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload घटना"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "विकल्प समूह"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध सूची"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "निर्गत सञ्चार"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "अनुच्छेद"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "अनुच्छेद शैली"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "बटन थिच्नुहोस"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "दायरा"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "मूल"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
+
+#~ msgid "Script statments"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "स्क्रोलपट्टी"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "चयन योग्य विकल्प"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "आकार"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "साइज"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "साइज (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "सानो पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ध्वनि"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "स्रोत"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "स्पेसर"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "विस्तार"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "वर्गमूल"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "बलियो ग्राह्यता"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "शैलि सूचना"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "तालिका"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "तालिका मुख्य भाग"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "तालिका क्याप्सन"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "तालिका फुटर"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "तालिका पङ्क्ति"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "तालिका सारांश"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "लक्ष्य - खाली"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "पाठको रङ"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "मान"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "मान व्याख्या"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "चौडाइ"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "कोष्ठकहरू {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "फाइल आगत"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "पद टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "प्रकार्य कसाइन"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "प्रकार्य e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "प्रकार्य exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "प्रकार्य लग"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "प्रकार्य लग१०"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "प्रकार्य साइन"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "ग्रीक अल्फा"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "ग्रीक बेटा"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "ग्रीक गामा"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "ग्रीक रो"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "ग्रीक ताउ"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "हेडर परिशिष्ट"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "वस्तु"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "सूची वर्णन"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "गणित (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "सञ्चालक भिन्न"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "सन्दर्भ ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "प्रतीक <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "प्रतीक <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "प्रतीक >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "प्रतीक >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "प्रतीक र"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "प्रतीक const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "प्रतीक equiv"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "प्रतीक अनन्त"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "प्रतीक सिमेक"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "प्रतीक तारा"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "टाइपफेस छड्के"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having "
+#~ "to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि उपलब्ध 
गराउँदछ ।"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "ट्याग सूची"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - तत्वहरू"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "पूर्वज"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "विशेषता"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "शाखा"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "सन्तति"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "पछिल्ला"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "प्रमूल"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "अघिल्ला"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "स्वयं"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - ट्यागहरू"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"
 
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]