[gnome-desktop] Update Nepali translation



commit a3c7ec852fe63b61fe0d90b60eea9587935815f8
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Mon Jul 24 10:48:55 2017 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po |  653 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 5e532a1..b9d7b86 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -7,365 +7,404 @@
 # Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-09 03:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-21 15:05+0545\n"
-"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome  3.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 16:33+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "First-Translator: Suman Raj Tiwari <tiwarisuman hotmail com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: ../gnome-about/contributors.h:166
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "रहस्यमय GEGL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
 
-#: ../gnome-about/contributors.h:468
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "स्क्विकि रबर जीनोम"
-
-#: ../gnome-about/contributors.h:527
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "वान्डा जीनोम फिस"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "सिआर्टिसि %d आउटपुट %s चलाउन सक्दैन"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:429
-msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी राख्न सकेन ।"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "आउटपुट %s मोड %dx%d@%dHz समर्थन गर्दैन"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:438
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
 #, c-format
-msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी खोल्न असफल भयो: %s"
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "सिआर्टिसि %d रोटेसन् %d समर्थन गर्दैन"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:471
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
 #, c-format
-msgid "Unable to load header image: %s"
-msgstr "हेडर छवि लोड गर्न असक्षम: %s"
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:496
-msgid "Could not locate the GNOME logo."
-msgstr "जिनोम लोगो राख्न सकेन ।"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "आउटपुट %s मा क्लोन हुनसक्दैन"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:505
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
 #, c-format
-msgid "Unable to load '%s': %s"
-msgstr "'%s' लोड गर्न असक्षम: %s"
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr ""
+"सिआर्टिसि %d\n"
+"का लागी मोडहरु कोसिस् गरिदै\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:558
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
 #, c-format
-msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-msgstr " \"%s\" ठेगाना खोल्न सकेन: %s"
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr "सिआर्टिसि %d %dx%d@%dHz (pass %d) मा आउटपुट दिदै %dx%d@%dHz कोसिस् गरिदै\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:877 ../gnome-about/gnome-about.c:907
-msgid "Could not get information about GNOME version."
-msgstr "जिनोम संस्करणको बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सिआर्टिसिहरु %s\n"
+"आउटपुटहरुमा खटाउन सकियेन"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:881 ../gnome-about/gnome-about.c:882
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:883
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
 #, c-format
-msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहरु संभावित %s मोडहरु संग मिलेनन्:"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), "
+"maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग  फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, %d), अधिकतम "
+"=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:881 ../gnome-about/gnome-about.c:921
-msgid "Version"
-msgstr "संस्करण"
+#. Translators: This is the time format with full date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:882 ../gnome-about/gnome-about.c:940
-msgid "Distributor"
-msgstr "बितरक"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:883 ../gnome-about/gnome-about.c:959
-msgid "Build Date"
-msgstr "निर्माण मिति"
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: "
-msgstr "%s: "
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1042
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-msgid "About GNOME"
-msgstr "जिनोमको बारेमा"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1056
-msgid "News"
-msgstr "समाचारहरू"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1066
-msgid "Software"
-msgstr "सफ्टवेयर"
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1072
-msgid "Developers"
-msgstr "विकासकर्ता"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "जिनोमका साथिहरू"
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1084
-msgid "Contact"
-msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1121
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "जिनोम डेस्कटपमा स्वागत छ"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1138
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "यसद्धारा प्रायोजित:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1186
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "जिनोम डेस्कटपको बारेमा"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "रहस्यमय GEGL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1256
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "यो जीनोम संस्करणमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "स्क्विकि रबर जीनोम"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "वान्डा जीनोम फिस"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै 
एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।"
+#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
+#~ msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी राख्न सकेन ।"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै "
-"अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।"
+#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
+#~ msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी खोल्न असफल भयो: %s"
 
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप 
परिवेश हो ।"
+#~ msgid "Unable to load header image: %s"
+#~ msgstr "हेडर छवि लोड गर्न असक्षम: %s"
+
+#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
+#~ msgstr "जिनोम लोगो राख्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' लोड गर्न असक्षम: %s"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई 
स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr " \"%s\" ठेगाना खोल्न सकेन: %s"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन 
दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । "
+#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
+#~ msgstr "जिनोम संस्करणको बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, 
मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ,"
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "संस्करण"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' फाइल दोहोर्याउँदा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "बितरक"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3742
-msgid "No name"
-msgstr "नाम छैन"
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "निर्माण मिति"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:613
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' फाइल एउटा नियमित फाइल वा डाइरेक्टरी होइन ।"
+#~ msgid "%s: "
+#~ msgstr "%s: "
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:789
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "त्रुटिले '%s' फाइल आईडी फेला पार्न सक्दैन"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "जिनोमको बारेमा"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:835
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "यसमा बचत गर्नलाई फाइल नाम छैन"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "समाचारहरू"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s सुरु गर्दै"
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "सफ्टवेयर"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2060
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "सुरुआत गर्नलाई URL छैन"
+#~ msgid "Developers"
+#~ msgstr "विकासकर्ता"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु छैन"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "जिनोमका साथिहरू"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "सुरुआत गर्नलाई आदेश (कार्यान्वयन) छैन"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "सुरुआत गर्नलाई खराब आदेश (कार्यान्वयन)"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "जिनोम डेस्कटपमा स्वागत छ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3799
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "यसको अज्ञात संकेतन: %s"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "यसद्धारा प्रायोजित:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4030
-#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "'%s' फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "Directory"
-msgstr "डाइरेक्टरी"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
-msgid "Application"
-msgstr "अनुप्रयोग"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
-msgid "Link"
-msgstr "लिङ्क"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSयन्त्र"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
-msgid "MIME Type"
-msgstr "माइम प्रकार"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
-msgid "Service"
-msgstr "सेवा"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
-msgid "ServiceType"
-msgstr "सेवा प्रकार"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
-msgid "_URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:322
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "आदेश:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:343
-msgid "_Name:"
-msgstr "नाम:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:360
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "जेनेरिक नाम:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:377
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "टिप्पणी गर्नुहोस्:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:393
-msgid "Browse"
-msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:404
-msgid "_Type:"
-msgstr "प्रकार:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421
-msgid "_Icon:"
-msgstr "प्रतिमा:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:431
-msgid "Browse icons"
-msgstr "प्रतिमाहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:445
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
-msgid "Language"
-msgstr "भाषा"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:672
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:777
-msgid "Generic name"
-msgstr "जेनेरिक नाम"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:677
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
-msgid "Comment"
-msgstr "टिप्पणी गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:715
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "प्रयोग गर्नु भन्दा अगाडि प्रयास गर्नुहोस्:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:726
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "मिसिलिकरण:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:737
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "नाम/टिप्पणि अनुवाद:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "थप्नुहोस्/सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवादहरू थप्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:796
-msgid "Re_move"
-msgstr "हटाउनुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवाद हटाउनुहोस्"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:817
-msgid "Basic"
-msgstr "आधारभूत"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:825
-msgid "Advanced"
-msgstr "उन्नत"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "सुरुआतमा संकेतहरू देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "जिनोम डेस्कटपको बारेमा"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "यो जीनोम संस्करणमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, "
+#~ "allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै "
+#~ "एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web "
+#~ "browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै अनुप्रयोगहरू समेत 
धेरै "
+#~ "जसो समावेश गर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like "
+#~ "family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप "
+#~ "परिवेश हो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong "
+#~ "corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई "
+#~ "स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without "
+#~ "coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन "
+#~ "दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many "
+#~ "more have contributed in other important ways, including translations, documentation, "
+#~ "and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, "
+#~ "मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ,"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' फाइल दोहोर्याउँदा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "नाम छैन"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' फाइल एउटा नियमित फाइल वा डाइरेक्टरी होइन ।"
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "त्रुटिले '%s' फाइल आईडी फेला पार्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "यसमा बचत गर्नलाई फाइल नाम छैन"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s सुरु गर्दै"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "सुरुआत गर्नलाई URL छैन"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु छैन"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "सुरुआत गर्नलाई आदेश (कार्यान्वयन) छैन"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "सुरुआत गर्नलाई खराब आदेश (कार्यान्वयन)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "यसको अज्ञात संकेतन: %s"
+
+#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "लिङ्क"
+
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "FSयन्त्र"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "माइम प्रकार"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "सेवा"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "सेवा प्रकार"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "जेनेरिक नाम:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "टिप्पणी गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "प्रकार:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "प्रतिमा:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "भाषा"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "नाम"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "जेनेरिक नाम"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "टिप्पणी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "प्रयोग गर्नु भन्दा अगाडि प्रयास गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "मिसिलिकरण:"
+
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "नाम/टिप्पणि अनुवाद:"
+
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "थप्नुहोस्/सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवादहरू थप्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवाद हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "आधारभूत"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "उन्नत"
 
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "सुरुआतमा संकेतहरू देखाउनुहोस्"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]