[evince] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 21 Jul 2017 14:58:59 +0000 (UTC)
commit 790108ec709a36f35219053846f6374f99ec8bc6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jul 21 16:58:51 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 286 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7b094fa..d2e4501 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -23,56 +23,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
+#: ../backend/comics/comics-document.c:129
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Vrsta ni ustrezna vrsta MIME stripa: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:136
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
+"Knjižnica libarchive ne vključuje podpore za to vrsto stiskanja vsebine "
+"stripa. Stopite v stik s ponudnikom."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Pokvarjena datoteka"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:180
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti krajevne poti arhiva"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
-msgid "No files in archive"
-msgstr "V arhivu ni datotek."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:202
+msgid "File corrupted or no files in archive"
+msgstr "Datoteka je okvarjena ali pa v arhivu ni datotek."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Napaka %s"
-
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
@@ -284,17 +262,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Doda podporo za branje datotek XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Prilagodi st_ani"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "Prilagodi _širini"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
@@ -341,7 +319,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -352,7 +330,8 @@ msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;pregledovalnik;"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
@@ -413,35 +392,35 @@ msgstr "Dovoli povezave za spreminjanje ravni približanja"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče shraniti priloge “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče shraniti priloge »%s«: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priloge “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge »%s«: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priloge “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge »%s«"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana MIME vrsta"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -466,8 +445,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4706
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4686
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
@@ -497,16 +476,16 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
#: ../libview/ev-jobs.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Izrisovanje strani %d je spodletelo"
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Ustvarjanje sličice za stran %d je spodletelo"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
@@ -574,23 +553,23 @@ msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje "
"vrednosti:\n"
"\n"
-"• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
+"• »Brez«: strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
"\n"
-"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja "
+"• »Skrči na območje tiskanja«: strani dokumenta, ki so večje od območja "
"tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
"\n"
-"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali "
+"• »Prilagodi velikosti tiskanja«: strani dokumenta so povečane ali "
"pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
@@ -641,46 +620,46 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Pojdi na %s v datoteki “%s”"
+msgstr "Pojdi na %s v datoteki »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Pojdi v datoteko “%s”"
+msgstr "Skoči na datoteko »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
@@ -705,24 +684,24 @@ msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3269
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "Izbranega tiskalnika »%s« ni mogoče najti"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "P_redhodna stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
@@ -763,7 +742,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
@@ -773,11 +752,11 @@ msgstr "Ključne besede:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
-msgstr "Producent:"
+msgstr "Programnik:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
-msgstr "Ustvarjalec:"
+msgstr "Uporabljen program:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
@@ -797,7 +776,7 @@ msgstr "Prilagojeno:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
+msgstr "Zapis:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
@@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "Velikost papirja:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost datoteke:"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -909,35 +888,27 @@ msgstr "Podčrtano"
msgid "Squiggly"
msgstr "Čačka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Lastnosti pripombe"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Slog:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Prozorno"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Prosojnost:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Prekrivno"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Začetno stanje okna:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@@ -949,19 +920,19 @@ msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Dodaj opombo s poudarkom"
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
-"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
-"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
-"kasnejšo različico.\n"
+"Evince je prosta programska oprema. Dovoljeno ga je razširjati in/ali "
+"spreminjati pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja GNU GPL, kot je "
+"objavljeno s strani organizacije Free Software Foundation; bodisi različice "
+"2 ali (po izbiri) katerokoli kasnejše različice.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,10 +941,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
-"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
-"Public License.\n"
+"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte dovoljenje "
+"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -983,15 +954,15 @@ msgstr ""
"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2014 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -1013,7 +984,7 @@ msgstr "Geslo za dokument %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -1037,7 +1008,7 @@ msgstr "Vnos gesla"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
+msgstr "Dokument »%s« je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
@@ -1096,16 +1067,16 @@ msgstr "Besedilo dovoljenja"
msgid "Further Information"
msgstr "Več podrobnosti"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
msgid "Annotations"
msgstr "Pripombe"
@@ -1141,7 +1112,7 @@ msgstr "Zaznamki"
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
msgid "Print…"
msgstr "Natisni ..."
@@ -1151,11 +1122,11 @@ msgstr "Natisni ..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
@@ -1164,9 +1135,8 @@ msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-#, fuzzy
msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Širina indeksa in iskalnega pladnja."
+msgstr "Izberi stran oziroma poišči po kazalu"
#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Select page"
@@ -1186,105 +1156,100 @@ msgstr "Možnosti pogleda"
#: ../shell/ev-toolbar.c:262
msgid "Select or set the zoom level of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor in nastavitev ravni približanja dokumenta"
#: ../shell/ev-toolbar.c:263
-#, fuzzy
msgid "Set zoom level"
-msgstr "Dovoli povezave za spreminjanje ravni približanja"
+msgstr "Nastavi raven približanja"
#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta “%s”."
+msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
+msgstr "Nalaganje dokumenta iz »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2310
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2558
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot “%s”."
+msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3263
+#: ../shell/ev-window.c:3213
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1293,49 +1258,58 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
msgstr[2] "%d posla v vrsti"
msgstr[3] "%d posli v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3326
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Tiskanje “%s”"
+msgstr "Tiskanje »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:3579
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
-"bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3541
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca."
-#: ../shell/ev-window.c:3583
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
-"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3544
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Dokument vsebuje nove ali pa spremenjene pripombe."
-#: ../shell/ev-window.c:3590
+#: ../shell/ev-window.c:3556
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Ali želite ponovno naložiti dokument »%s«?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3558
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Če dokument ponovno naložite, bodo vse spremembe trajno izgubljene."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3562
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovno naloži"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3569
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Ali naj se spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shranijo?"
+msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumentu »%s« pred zapiranjem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "V primeru, da kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3573
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3577
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Shrani _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3661
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
+msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3667
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1353,31 +1327,31 @@ msgstr[3] ""
"V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
"natisnejo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5370
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5372
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1387,39 +1361,39 @@ msgstr ""
"na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
"želite omogočiti smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5401
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5380
+msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
-#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5895 ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:5968
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
+#: ../shell/ev-window.c:6171
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
+msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
@@ -1517,15 +1491,15 @@ msgstr "CILJ"
#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
+msgstr "Zaženi program v celozaslonskem načinu"
#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predstavitvenem načinu"
#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predoglednem načinu"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1544,173 +1518,177 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "N_eprekinjen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_transki pladenj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_dstavitev"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "Prva stran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "Predhodna stran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "Zadnja stran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Preostale lihe strani"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Preo_brni barve"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "Pono_vno naloži"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Shrani kopijo"
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "_Pošlji za ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "L_astnosti ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
-msgstr "Po_jdi na"
+msgstr "Sk_oči na"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti pripombe ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstrani pripombe"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
@@ -1718,16 +1696,14 @@ msgid "Open a document"
msgstr "Odpri dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "Odpri dokument"
+msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Samodejno shrani trenutni dokument na določen časovni razmik"
+msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
@@ -1735,115 +1711,99 @@ msgid "Print the current document"
msgstr "Natisni trenutni dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
-msgstr "Zapri trenutno okno"
+msgstr "Zapri trenutno okno dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
-msgstr "Samodejno ponovno naloži dokument"
+msgstr "Ponovno naloži dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Izbor prsta"
+msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Počisti poudarjeno besedilo"
+msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
+msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
-msgstr "Poskusite premakniti kupčke kart"
+msgstr "Premikanje po dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Premakni nad zgornjo-spodnjo"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Premakni po strani"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
-msgstr "Skoči na stran »Napredno«"
+msgstr "Skoči na stran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Skoči na konec trenutnega bloka"
+msgstr "Skoči na konec dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
-msgstr "Besedilo ..."
+msgstr "Iskanje besedila"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
-msgstr "Izbrana možnost določa prikaz iskalne vrstice."
+msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Vrtenje in približanje"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Zavrti za 90 stopinj v desno"
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
@@ -1863,12 +1823,12 @@ msgstr "Poteze na sledilni ploščici"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+msgstr "Skoči na naslednjo stran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
+msgstr "Skoči na prejšnjo stran"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1886,6 +1846,41 @@ msgstr ""
"Program podpira zapise: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (s podporo "
"SyncTeX) in arhive stripov (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
+
+#~ msgid "File corrupted"
+#~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Napaka %s"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Slog:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Prozorno"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Prekrivno"
+
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
@@ -2219,9 +2214,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
-
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznana napaka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]