[evince] Updated Slovenian translation



commit 790108ec709a36f35219053846f6374f99ec8bc6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jul 21 16:58:51 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  580 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 286 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7b094fa..d2e4501 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -23,56 +23,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
+#: ../backend/comics/comics-document.c:129
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Vrsta ni ustrezna vrsta MIME stripa: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:136
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
+"Knjižnica libarchive ne vključuje podpore za to vrsto stiskanja vsebine "
+"stripa. Stopite v stik s ponudnikom."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Pokvarjena datoteka"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:180
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti krajevne poti arhiva"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
-msgid "No files in archive"
-msgstr "V arhivu ni datotek."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:202
+msgid "File corrupted or no files in archive"
+msgstr "Datoteka je okvarjena ali pa v arhivu ni datotek."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V arhivu %s ni slik"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Napaka %s"
-
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
@@ -284,17 +262,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Doda podporo za branje datotek XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Prilagodi st_ani"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Prilagodi _širini"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
@@ -341,7 +319,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Natisni dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -352,7 +330,8 @@ msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;pregledovalnik;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
@@ -413,35 +392,35 @@ msgstr "Dovoli povezave za spreminjanje ravni približanja"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče shraniti priloge “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče shraniti priloge »%s«: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priloge “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge »%s«: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priloge “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge »%s«"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznana MIME vrsta"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
 msgid "All Documents"
 msgstr "Vsi dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -466,8 +445,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "od %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4706
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stran %s"
@@ -497,16 +476,16 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Izrisovanje strani %d je spodletelo"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Ustvarjanje sličice za stran %d je spodletelo"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
@@ -574,23 +553,23 @@ msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje "
 "vrednosti:\n"
 "\n"
-"• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
+"• »Brez«: strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
 "\n"
-"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja "
+"• »Skrči na območje tiskanja«: strani dokumenta, ki so večje od območja "
 "tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
 "\n"
-"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali "
+"• »Prilagodi velikosti tiskanja«: strani dokumenta so povečane ali "
 "pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982
@@ -641,46 +620,46 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentni pogled"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
 msgstr "Pojdi na stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Pojdi na stran %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Pojdi na %s v datoteki “%s”"
+msgstr "Pojdi na %s v datoteki »%s«"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Pojdi v datoteko “%s”"
+msgstr "Skoči na datoteko »%s«"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Zaženi %s"
@@ -705,24 +684,24 @@ msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3269
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "Izbranega tiskalnika »%s« ni mogoče najti"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "P_redhodna stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Naslednja stran"
 
@@ -763,7 +742,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
@@ -773,11 +752,11 @@ msgstr "Ključne besede:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
-msgstr "Producent:"
+msgstr "Programnik:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
-msgstr "Ustvarjalec:"
+msgstr "Uporabljen program:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
@@ -797,7 +776,7 @@ msgstr "Prilagojeno:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
+msgstr "Zapis:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
@@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "Velikost papirja:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost datoteke:"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -909,35 +888,27 @@ msgstr "Podčrtano"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Čačka"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Lastnosti pripombe"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Slog:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Prozorno"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Prosojnost:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Prekrivno"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Začetno stanje okna:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
@@ -949,19 +920,19 @@ msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Dodaj opombo s poudarkom"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
-"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
-"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
-"kasnejšo različico.\n"
+"Evince je prosta programska oprema. Dovoljeno ga je razširjati in/ali "
+"spreminjati pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja GNU GPL, kot je "
+"objavljeno s strani organizacije Free Software Foundation; bodisi različice "
+"2 ali (po izbiri) katerokoli kasnejše različice.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,10 +941,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
 "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
-"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
-"Public License.\n"
+"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte dovoljenje "
+"GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -983,15 +954,15 @@ msgstr ""
 "dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2014 Avtorji programa Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -1013,7 +984,7 @@ msgstr "Geslo za dokument %s"
 
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -1037,7 +1008,7 @@ msgstr "Vnos gesla"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
+msgstr "Dokument »%s« je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
@@ -1096,16 +1067,16 @@ msgstr "Besedilo dovoljenja"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Več podrobnosti"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stran %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
 msgid "Annotations"
 msgstr "Pripombe"
 
@@ -1141,7 +1112,7 @@ msgstr "Zaznamki"
 msgid "Layers"
 msgstr "Plasti"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
 msgid "Print…"
 msgstr "Natisni ..."
 
@@ -1151,11 +1122,11 @@ msgstr "Natisni ..."
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Outline"
 msgstr "Obris"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Sličice"
 
@@ -1164,9 +1135,8 @@ msgid "Open an existing document"
 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Širina indeksa in iskalnega pladnja."
+msgstr "Izberi stran oziroma poišči po kazalu"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Select page"
@@ -1186,105 +1156,100 @@ msgstr "Možnosti pogleda"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:262
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor in nastavitev ravni približanja dokumenta"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Set zoom level"
-msgstr "Dovoli povezave za spreminjanje ravni približanja"
+msgstr "Nastavi raven približanja"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podprte slikovne datoteke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta “%s”."
+msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta »%s«."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
+msgstr "Nalaganje dokumenta iz »%s«"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2558
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot “%s”."
+msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot »%s«."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Shrani kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3263
+#: ../shell/ev-window.c:3213
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1293,49 +1258,58 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3326
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Tiskanje “%s”"
+msgstr "Tiskanje »%s«"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3579
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
-"bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3541
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3583
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
-"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3544
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Dokument vsebuje nove ali pa spremenjene pripombe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3590
+#: ../shell/ev-window.c:3556
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Ali želite ponovno naložiti dokument »%s«?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3558
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Če dokument ponovno naložite, bodo vse spremembe trajno izgubljene."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3562
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovno naloži"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3569
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Ali naj se spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shranijo?"
+msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumentu »%s« pred zapiranjem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "V primeru, da kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3573
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Shrani _kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
+msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3667
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1353,31 +1327,31 @@ msgstr[3] ""
 "V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
 "natisnejo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3682
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zapri _po tiskanju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4221
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5370
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5372
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1387,39 +1361,39 @@ msgstr ""
 "na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
 "želite omogočiti smerne tipke?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5401
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5380
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Sporočila ne pokaži več"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5895 ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:5968
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
+#: ../shell/ev-window.c:6171
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
+msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zapisa za shranjevanje slike"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6203
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6238
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6397
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: ../shell/ev-window.c:6453
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6501
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
@@ -1517,15 +1491,15 @@ msgstr "CILJ"
 
 #: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
+msgstr "Zaženi program v celozaslonskem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predstavitvenem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predoglednem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1544,173 +1518,177 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "N_eprekinjen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvojni"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_transki pladenj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_dstavitev"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Zavrti _levo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Zavrti _desno"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "Prva stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Predhodna stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Naslednja stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Zadnja stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Preostale lihe strani"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Preo_brni barve"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "Pono_vno naloži"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri …"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Odpri _kopijo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Shrani kopijo"
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "_Pošlji za ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "L_astnosti ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
-msgstr "Po_jdi na"
+msgstr "Sk_oči na"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Samodejno _drsenje"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiraj _sliko"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Odpri prilogo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Odstrani pripombe"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1718,16 +1696,14 @@ msgid "Open a document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "Odpri dokument"
+msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Samodejno shrani trenutni dokument na določen časovni razmik"
+msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1735,115 +1711,99 @@ msgid "Print the current document"
 msgstr "Natisni trenutni dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
-msgstr "Zapri trenutno okno"
+msgstr "Zapri trenutno okno dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Samodejno ponovno naloži dokument"
+msgstr "Ponovno naloži dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Izbor prsta"
+msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Počisti poudarjeno besedilo"
+msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
+msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
-msgstr "Poskusite premakniti kupčke kart"
+msgstr "Premikanje po dokumentu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Premakni nad zgornjo-spodnjo"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Premakni po strani"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
-msgstr "Skoči na stran »Napredno«"
+msgstr "Skoči na stran"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Skoči na konec trenutnega bloka"
+msgstr "Skoči na konec dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
-msgstr "Besedilo ..."
+msgstr "Iskanje besedila"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
-msgstr "Izbrana možnost določa prikaz iskalne vrstice."
+msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Vrtenje in približanje"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Zavrti za 90 stopinj v desno"
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1863,12 +1823,12 @@ msgstr "Poteze na sledilni ploščici"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+msgstr "Skoči na naslednjo stran"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
+msgstr "Skoči na prejšnjo stran"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1886,6 +1846,41 @@ msgstr ""
 "Program podpira zapise: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (s podporo "
 "SyncTeX) in arhive stripov (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
+
+#~ msgid "File corrupted"
+#~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Napaka %s"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Slog:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Prozorno"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Prekrivno"
+
 #~ msgid "Index"
 #~ msgstr "Kazalo"
 
@@ -2219,9 +2214,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
 
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Neznana napaka"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]