[evince/gnome-3-22] Updated Slovenian translation



commit c21325b2fb2ab1ec8ebf81bccb62b6d90b7cfbd1
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jul 21 16:58:23 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  418 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7b094fa..e78488a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2006-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -23,52 +23,52 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#: ../backend/comics/comics-document.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:220
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: ../backend/comics/comics-document.c:229
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
+#: ../backend/comics/comics-document.c:415
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Vrsta ni ustrezna vrsta MIME stripa: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
+#: ../backend/comics/comics-document.c:488
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
 msgid "No files in archive"
 msgstr "V arhivu ni datotek."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V arhivu %s ni slik"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Napaka %s"
@@ -284,17 +284,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Doda podporo za branje datotek XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Prilagodi st_ani"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Prilagodi _širini"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Natisni dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -352,7 +352,8 @@ msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;pregledovalnik;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
@@ -466,8 +467,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "od %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4706
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:4648
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stran %s"
@@ -497,16 +498,16 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Izrisovanje strani %d je spodletelo"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
-msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
+msgstr "Ustvarjanje sličice za stran %d je spodletelo"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: ../libview/ev-jobs.c:2031
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
@@ -641,46 +642,46 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentni pogled"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
 msgstr "Pojdi na stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Pojdi na stran %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Pojdi na %s v datoteki “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Pojdi v datoteko “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Zaženi %s"
@@ -705,11 +706,11 @@ msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
 
@@ -718,11 +719,11 @@ msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "P_redhodna stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Naslednja stran"
 
@@ -763,7 +764,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
@@ -773,11 +774,11 @@ msgstr "Ključne besede:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
-msgstr "Producent:"
+msgstr "Programnik:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
-msgstr "Ustvarjalec:"
+msgstr "Uporabljen program:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "Prilagojeno:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
+msgstr "Zapis:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
@@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "Velikost papirja:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost datoteke:"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -909,35 +910,27 @@ msgstr "Podčrtano"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Čačka"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Lastnosti pripombe"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Slog:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Prozorno"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Prekrivno"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Prosojnost:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Začetno stanje okna:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
@@ -949,19 +942,19 @@ msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Dodaj opombo s poudarkom"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
-"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
-"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
-"kasnejšo različico.\n"
+"Evince je prosta programska oprema. Dovoljeno ga je razširjati in/ali "
+"spreminjati pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja GNU GPL, kot je "
+"objavljeno s strani organizacije Free Software Foundation; bodisi različice "
+"2 ali (po izbiri) katerokoli kasnejše različice.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,10 +963,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
 "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
-"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
-"Public License.\n"
+"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte dovoljenje "
+"GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -983,15 +976,15 @@ msgstr ""
 "dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2014 Avtorji programa Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -1096,16 +1089,16 @@ msgstr "Besedilo dovoljenja"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Več podrobnosti"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stran %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
 msgid "Annotations"
 msgstr "Pripombe"
 
@@ -1155,7 +1148,7 @@ msgstr "Natisni ..."
 msgid "Outline"
 msgstr "Obris"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Sličice"
 
@@ -1164,9 +1157,8 @@ msgid "Open an existing document"
 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Širina indeksa in iskalnega pladnja."
+msgstr "Izberi stran oziroma poišči po kazalu"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Select page"
@@ -1186,105 +1178,104 @@ msgstr "Možnosti pogleda"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:262
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor in nastavitev ravni približanja dokumenta"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Set zoom level"
-msgstr "Dovoli povezave za spreminjanje ravni približanja"
+msgstr "Nastavi raven približanja"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podprte slikovne datoteke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1539
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1882
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2305
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2337
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2553
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2707
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2711
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2715
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Shrani kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3263
+#: ../shell/ev-window.c:3201
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1293,12 +1284,12 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3314
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskanje “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:3517
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1306,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
 "bodo spremembe trajno izgubljene."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1314,20 +1305,20 @@ msgstr ""
 "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
 "shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3590
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ali naj se spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shranijo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3547
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Shrani _kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3625
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
@@ -1335,7 +1326,7 @@ msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključi
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1353,31 +1344,31 @@ msgstr[3] ""
 "V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
 "natisnejo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3646
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zapri _po tiskanju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5331
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5334
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1387,39 +1378,39 @@ msgstr ""
 "na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
 "želite omogočiti smerne tipke?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5401
+#: ../shell/ev-window.c:5339
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Sporočila ne pokaži več"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5854 ../shell/ev-window.c:5870
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6130
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6162
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6356
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: ../shell/ev-window.c:6412
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6460
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
@@ -1517,15 +1508,15 @@ msgstr "CILJ"
 
 #: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
+msgstr "Zaženi program v celozaslonskem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predstavitvenem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
+msgstr "Zaženi program v predoglednem načinu"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1544,173 +1535,177 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "N_eprekinjen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvojni"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_transki pladenj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_dstavitev"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Zavrti _levo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Zavrti _desno"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "Prva stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Predhodna stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Naslednja stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Zadnja stran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Preostale lihe strani"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Preo_brni barve"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "Pono_vno naloži"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri …"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Odpri _kopijo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Shrani kopijo"
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "_Pošlji za ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "L_astnosti ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
-msgstr "Po_jdi na"
+msgstr "Sk_oči na"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Samodejno _drsenje"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiraj _sliko"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Odpri prilogo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Odstrani pripombe"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1718,16 +1713,14 @@ msgid "Open a document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "Odpri dokument"
+msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Samodejno shrani trenutni dokument na določen časovni razmik"
+msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1735,115 +1728,99 @@ msgid "Print the current document"
 msgstr "Natisni trenutni dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
-msgstr "Zapri trenutno okno"
+msgstr "Zapri trenutno okno dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Samodejno ponovno naloži dokument"
+msgstr "Ponovno naloži dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Izbor prsta"
+msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Počisti poudarjeno besedilo"
+msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
+msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
-msgstr "Poskusite premakniti kupčke kart"
+msgstr "Premikanje po dokumentu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Premakni nad zgornjo-spodnjo"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Premakni po strani"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
-msgstr "Skoči na stran »Napredno«"
+msgstr "Skoči na stran"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
+msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Skoči na konec trenutnega bloka"
+msgstr "Skoči na konec dokumenta"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
-msgstr "Besedilo ..."
+msgstr "Iskanje besedila"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
-msgstr "Izbrana možnost določa prikaz iskalne vrstice."
+msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Ni zadetkov"
+msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Vrtenje in približanje"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Zavrti za 90 stopinj v desno"
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1863,12 +1840,12 @@ msgstr "Poteze na sledilni ploščici"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+msgstr "Skoči na naslednjo stran"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
+msgstr "Skoči na prejšnjo stran"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1886,6 +1863,15 @@ msgstr ""
 "Program podpira zapise: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (s podporo "
 "SyncTeX) in arhive stripov (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Slog:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Prozorno"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Prekrivno"
+
 #~ msgid "Index"
 #~ msgstr "Kazalo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]