[polari] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Friulian translation
- Date: Tue, 18 Jul 2017 08:20:23 +0000 (UTC)
commit 1a959a48ecc91d9ee79d3b834d22ac4eef06d5ce
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jul 18 08:20:14 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 198 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 83188b1..e877af7 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-18 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:666
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un program IRC par GNOME"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Liste di canâi di ripristinâ tal inviament"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
-msgstr "Zire in fonts"
+msgstr "Zire par daûr"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
-msgstr "Continue a eseguî in fonts cuant che si siere."
+msgstr "Continue a eseguî par daûr cuant che si siere."
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
@@ -127,6 +127,16 @@ msgstr "non utent di identificazion"
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Non utent di doprâ tal comant di identificazion"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "non utent di identificazion supuartât"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Indiche se il comant di identificazion al è cognossût par supuartâ il "
+"parametri non utent (username)"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Direzion _Servidôr"
@@ -152,7 +162,7 @@ msgstr "Sore_non"
msgid "_Real Name"
msgstr "Non _reâl"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -169,11 +179,11 @@ msgstr "Cambie sorenon:"
msgid "_Change"
msgstr "_Cambie"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambie sorenon"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:158
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
@@ -247,7 +257,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Prime – None stanzie"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:249
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
@@ -273,7 +283,7 @@ msgstr "Rêt _personalizade"
#: data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Eseguî Polari in fonts (background)"
+msgstr "Eseguî Polari par daûr (background)"
#: data/resources/main-window.ui:15
msgid ""
@@ -289,7 +299,7 @@ msgstr "_Jes"
#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "_Run in background"
-msgstr "_Eseguìs in fonts (background)"
+msgstr "_Eseguìs par daûr (background)"
#: data/resources/main-window.ui:68
msgid "Add rooms and networks"
@@ -351,20 +361,24 @@ msgstr "Messaç"
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Invie il client Telephathy"
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:48
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Stampe la version e jes"
+
+#: src/application.js:357 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impussibil vierzi il link"
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:567
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s gjavât."
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:665
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:671
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Plui informazions su Polari"
@@ -376,62 +390,62 @@ msgstr "Anule"
msgid "New Messages"
msgstr "Gnûf messaç"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç Link"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copie direzion link"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utent %s si è disconetût"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utent %s al è jentrât"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utent %s al è lât vie"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -440,14 +454,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -455,7 +469,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -464,7 +478,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -473,21 +487,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -495,7 +509,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -504,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -513,7 +527,7 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
@@ -523,12 +537,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Za zontadis"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:445
+#: src/connections.js:432
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietâts “%s”"
-#: src/connections.js:489
+#: src/connections.js:474
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -536,49 +550,49 @@ msgstr ""
"Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
"cjamp direzion al è coret."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] ""
-"O stoi cjariant %s linie di test suntun servizi public par incolâ robis..."
+"O stoi cjariant %s linie di test suntun servizi public par incolâ robis…"
msgstr[1] ""
-"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis..."
+"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis..."
+msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:336
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
-msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis..."
+msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Tache da %s"
@@ -667,24 +681,24 @@ msgstr "Comant no cognossût — prove /HELP pe liste dai comants disponibii"
msgid "Usage: %s"
msgstr "Ûs: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Comants cognossûts:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utents in %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:276
msgid "No topic set"
msgstr "Nissun argoment impuestât"
-#: src/joinDialog.js:250
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:385
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -699,67 +713,67 @@ msgstr "Jes de stanzie"
msgid "End conversation"
msgstr "Termine conversazion"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:225
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:282
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:289
msgid "Connection Problem"
msgstr "Probleme di conession"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:305
msgid "Connected"
msgstr "Conetût"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connecting…"
-msgstr "Daûr a coneti..."
+msgstr "Daûr a coneti…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:424
+#: src/roomList.js:309 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Fûr rêt"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:311
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:331
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:334
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s al à dibisugne di une password."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:340
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:343
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impussibil conetisi a %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salve password"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "La password ise di salvâ?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -767,61 +781,61 @@ msgstr ""
"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
"conetis a %s"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
-msgstr "Mandi!"
+msgstr "Mandi"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secont indaûr"
msgstr[1] "%d seconts indaûr"
-#: src/userList.js:244
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: src/userList.js:259
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -829,37 +843,37 @@ msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
# Disponibil o disponibile? soggetto?
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
-#: src/userList.js:422
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "In rêt"
-#: src/userList.js:571
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Nissun risultât"
-#: src/userList.js:745
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Dut"
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "L'utent al è in rêt"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utent %s al è cumò in rêt."
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Password dal servidôr Polari par %s"
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]