[gnome-getting-started-docs] Fixes to catalan translation



commit 8619784723229c91a44454aed0fd88ba649bca46
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jul 15 19:53:08 2017 +0200

    Fixes to catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index ba33f99..e2b83ca 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -593,12 +593,12 @@ msgstr "Configuració automàtica de la data i l'hora"
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:53
 msgid "14 October 2013, 20∶00"
-msgstr "14 d'Octubre de 2013, 20:00"
+msgstr "14 d'octubre de 2013, 20:00"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:54
 msgid "14 October 2013, 14∶00"
-msgstr "14 d'Octubre de 2013, 14:00"
+msgstr "14 d'octubre de 2013, 14:00"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Navegueu per la web"
 #: C/gs-browse-web.page:18
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on browsing the web"
-msgstr "Un Tutorial per navegar per per la web"
+msgstr "Un Tutorial per navegar per la web"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-browse-web.page:22
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:71
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "cliqueu <gui>Seliccionar xarxa</gui>."
+msgstr "Cliqueu <gui>Seleccioneu una xarxa</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-get-online.page:76
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"De la llista de xarxes sense fil disponibles, seleccioneu la xarxa a la que "
+"De la llista de xarxes sense fil disponibles, seleccioneu la xarxa a la qual "
 "us voleu connectar i per confirmar, feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "homenetwork"
 #: C/gs-go-online2.svg:338
 #, no-wrap
 msgid "Select Network"
-msgstr "Trieu una xarxa"
+msgstr "Seleccioneu una xarxa"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online2.svg:339
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la que "
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la qual "
 "voleu contestar i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
 "press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la que "
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la qual "
 "voleu contestar i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
 msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la que voleu canviar. A mida que "
+"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar. A mida que "
 "aneu escrivint es mostraran les aplicacions que hi coincideixin."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
 msgstr ""
-"Quan l'aplicació a la que voleu canviar aparegui com a primer resultat, "
+"Quan l'aplicació a la qual voleu canviar aparegui com a primer resultat, "
 "premeu la tecla de <key>Retorn</key> per canviar a ella."
 
 #. (itstool) path: text/tspan


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]