[eog] Update Slovak translation



commit 3ef0fad6ab410f44194c9492e26f72984a36adcc
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Jul 13 18:29:00 2017 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  720 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0382738..1d00ee0 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 10:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-13 20:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -23,42 +23,42 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové skratky"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "O _programe"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Oko prostredia GNOME"
 
 # desltop entry comment
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Prehliada a otáča obrázky"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "prostredie GNOME. Aplikácia sa integruje so vzhľadom a funkcionalitou GTK+ a "
 "podporuje zobrazovanie mnohých typov obrázkov aj kolekcií obrázkov."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -81,719 +81,726 @@ msgstr ""
 "obrázka na výšku alebo na šírku."
 
 # desktop entry name
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
-#: ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Prehliadač obrázkov"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvoriť…"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "Otvoriť _s"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
 # button
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tlačiť…"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "_Nastaviť ako pozadie"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Pre_zentácia"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Bočný panel"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Galéria obrázkov"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "_Stavový panel"
 
 # action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 # GtkDialog title
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Vlastnosti obrázka"
 
 # action
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "Predchádzajúci"
 
 # action
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "Nasledujúci"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "Šírka:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "Výška:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "Druh:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bajtov:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "Priečinok:"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "Hlavné"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Hodnota clony:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Expozícia:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blesk:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Režim merania:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model fotoaparátu:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dátum/Čas:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Popis:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Miesto:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Kľúčové slová:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorské práva:"
 
 # GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metaúdaje"
 
 # GtkDialog title
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "Uloženie ako"
 
 # button
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
 # GtkDialog title
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Uložiť _ako"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> počítadlo"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Formát názvu súborov:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Cieľový priečinok:"
 
 # GtkFileChooser title
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Výber priečinka"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Určenie cesty súborov"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Začať počítadlo od:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "Na_hradiť medzery podčiarkovníkmi"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Premenovať z:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Na:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Ukážka názvu súborov"
 
 # GtkDialog title
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Vylepšenie obrázkov"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Vyhladzovať obrázky pri z_menšení"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _zväčšení"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatická orientácia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadie"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Ako vlastná farba:"
 
 # GtkColor title
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Farba pozadia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Priehľadné časti"
 
 # GtkRadioButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Ako ša_chovnicu"
 
 # GtkRadioButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Ako vlastnú _farbu:"
 
 # GtkColor title
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farba pre priehľadné oblasti"
 
 # GtkRadioButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "Ako _pozadie"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Zobrazenie obrázkov"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Mierka obrázka"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Postupnosť"
 
 # GtkLabel label
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "Čas _medzi obrázkami:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Opakovať postupnosť"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Prezentácia"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
 # tooltip
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Zmenší obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Zväčší obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rvý obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nasledujúci obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Po_sledný obrázok"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Z_väčšiť"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšiť"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "No_rmálna veľkosť"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
 
 # menu View
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galéria obrázkov"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
 
 # action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Opustiť režim na celú obrazovku"
 
 # tooltip
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
 
 # tab GtkLabel label
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 # tooltip
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Otvorenie súboru obrázku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Uloženie obrázku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Uloženie obrázku pod novým názvom súboru"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Tlač aktuálneho obrázku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Zatvorenie všetkých okien"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Nastavenie obrázku ako pozadie pracovnej plochy"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočnej lišty"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Zobrazenie dialógového okna s vlastnosťami obrázku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Otvorenie príručky pre túto aplikáciu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Priblíženie"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zväčšenie"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zmenšenie"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Aktuálna veľkosť"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Najlepšia veľkosť"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Prehliadanie obrázkov"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Prejdenie na predchádzajúci obrázok v priečinku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Prejdenie na nasledujúci obrázok v priečinku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Prejdenie na prvý obrázok v priečinku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Prejdenie na posledný obrázok v priečinku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Prejdenie na náhodný obrázok v priečinku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Zobrazenie alebo skrytie galérie obrázkov"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Otočenie"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Otočenie doprava"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Otočenie doľava"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Režim na celú obrazovku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Zahájenie alebo opustenie režimu na celú obrazovku"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Spustenie alebo zastavenie prezentácie"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pozastavenie prezentácie"
 
 # frame
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "Veľkosť súboru"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "Hodnota clony"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "Expozícia"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "Režim merania"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparát"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatická orientácia"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -803,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa "
 "aktívnej GTK+ témy."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolovať obrázok"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -815,11 +822,11 @@ msgstr ""
 "Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Dôjde k zlepšeniu kvality ale "
 "načítavanie bude o niečo pomalšie ako pri neinterpolovanom obrázku."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Extrapolovať obrázok"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -827,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Dôjde k rozmazaniu a načítavanie "
 "bude o niečo pomalšie ako pri neextrapolovanom obrázku."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indikátor priehľadnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -841,20 +848,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, "
 "použitú farbu určuje hodnota kľúča trans-color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zmena mierky rolovacím kolieskom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Či sa má rolovacie koliesko používať na zmenu mierky zobrazenia."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Násobok zmeny mierky"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -866,11 +872,11 @@ msgstr ""
 "kolieska. Napríklad, hodnota 0.05 znamená zväčšenie o 5% pre každú rolovaciu "
 "udalosť a 1.00 znamená zväčšenie o 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Farba priehľadnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -878,11 +884,11 @@ msgstr ""
 "Ak má kľúč transparency hodnotu COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá sa má "
 "použiť na označenie priehľadných častí."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -892,20 +898,19 @@ msgstr ""
 "použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, "
 "aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Povoliť počiatočnú mierku väčšiu ako 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -913,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na "
 "celú obrazovku."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázka"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -926,15 +931,15 @@ msgstr ""
 "zobrazený, pred automatickým zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické "
 "prezeranie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Zobraziť/skryť panel galérie obrázkov."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -942,27 +947,27 @@ msgstr ""
 "Umiestnenie panelu galérie obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre "
 "hore, 3 pre vpravo."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu galérie obrázkov."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Zobraziť/skryť tlačidlá pre posun v paneli galérie obrázkov."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -972,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "premiestňovaní obrázkov do Koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z "
 "obrázkov nebude môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -980,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie "
 "sú načítané žiadne obrázky."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -993,12 +998,12 @@ msgstr ""
 "priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný "
 "priečinok."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Či má mať zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastností."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -1010,11 +1015,11 @@ msgstr ""
 "menších obrazovkách, aké sú napr. používané netbookmi. Ak zakázané, widget "
 "bude vložený na „Metadata“ stránku."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1025,78 +1030,92 @@ msgstr ""
 "si, prosím, súbor .eog-plugin"
 
 # action entry
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otvoriť v _programe"
 
 # action entry
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 # button
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
 # action entry
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#: data/popup-menus.ui:57
 msgid "_Best fit"
 msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Režim na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktivuje režim na celú obrazovku dvojitým kliknutím"
 
 # plugin name
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Znovu načítať obrázok"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
 # plugin description
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok"
 
 # plugin name
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Dátum v stavovovom paneli"
 
 # plugin description
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna"
 
 # button
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
 # atk name
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Pokiaľ neuložíte, vaše zmeny budú stratené."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred zatvorením?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1106,44 +1125,44 @@ msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
 msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
 
 # label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené."
 
 # button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu načítať"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Otvoriť v prehliadači _dokumentov"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
 msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
 msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
 msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1154,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Chcete otvoriť obrázok v prehliadači dokumentov, kvôli zobrazeniu všetkých "
 "stránok?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1166,13 +1185,13 @@ msgstr ""
 "dokumentov."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (objektív)"
@@ -1180,16 +1199,16 @@ msgstr "%.1f (objektív)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1197,27 +1216,27 @@ msgstr ""
 "Prehliadač obrázkov nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát súboru "
 "na základe jeho názvu."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Podporované obrázkové súbory"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixelov"
@@ -1225,133 +1244,125 @@ msgstr[1] "pixel"
 msgstr[2] "pixely"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
 # window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Otvorenie obrázka"
 
 # window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uloženie obrázka"
 
 # window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otvorenie priečinka"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka."
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformácia zlyhala."
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nenačítal sa žiaden obrázok."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru."
 
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre uloženie: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie súboru JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Údaje obrázka"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Podmienky fotografovania"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Údaje GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Poznámka autora"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Iné"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP správa práv"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP iné"
 
 # column
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Značka"
 
 # column
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Sever"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Východ"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Západ"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Juh"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1360,20 +1371,20 @@ msgstr[1] "%i × %i pixel"
 msgstr[2] "%i × %i pixely"
 
 # file_info == NULL
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1381,121 +1392,121 @@ msgstr[0] "%lu sekúnd"
 msgstr[1] "%lu sekunda"
 msgstr[2] "%lu sekundy"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Nastavenia obrázka"
 
 # property nick
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
 # property blurb
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlač"
 
 # probperty nick
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavenie stránky"
 
 # property blurb
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlačený"
 
 # frame
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Vľavo:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "V_pravo:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Hore:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dole:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Vy_centrovanie:"
 
 # vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
 # vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vodorovné"
 
 # vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Zvislé"
 
 # vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Obe"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "Ší_rka:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Výška:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Mierka:"
 
 # label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Jednotky:"
 
 # jednotky
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetre"
 
 # jednotky
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Palce"
 
 # frame
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhľad"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"
 
 # liststore item (ponechať pôvodnú príponu pri hromadnom premenovaní)
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "ponechať"
 
@@ -1509,25 +1520,24 @@ msgstr "ponechať"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Odfotografované"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Prehliadač obrázkov"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (chybný Unicode)"
 
@@ -1537,7 +1547,7 @@ msgstr " (chybný Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1545,14 +1555,14 @@ msgstr[0] "„%i × %i pixelov  %s    %i %%“"
 msgstr[1] "„%i × %i pixel  %s    %i %%“"
 msgstr[2] "„%i × %i pixely  %s    %i %%“"
 
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_kryť"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1566,22 +1576,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Otvára sa obrázok „%s“"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Zobrazuje sa prezentácia"
 
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1590,17 +1600,17 @@ msgstr ""
 "Chyba pri tlači obrázka:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1609,11 +1619,11 @@ msgstr ""
 "Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
 "Chceli by ste upraviť jeho vzhľad?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1622,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
 "„%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1641,42 +1651,39 @@ msgstr[2] ""
 "%d vybrané obrázky?"
 
 # GtkActionEnty
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "Á_no"
 
 # checkbutton
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"
 
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3275
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3291
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1685,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete presunúť\n"
 "obrázok „%s“ do Koša?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1693,7 +1700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr[2] ""
 "Naozaj chcete presunúť\n"
 "%d zvolené obrázky do koša?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1719,31 +1726,30 @@ msgstr ""
 "Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale "
 "odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku Košu."
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Zmenší alebo zväčší aktuálny obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laco Gubík <lacogubik gmail com>\n"
@@ -1753,39 +1759,39 @@ msgstr ""
 "Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Prehliadač obrázkov pre GNOME"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Otvorí v režime celej obrazovky"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Zakáže galériu obrázkov"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otvorí v režime prezentácie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Spustí novú inštanciu namiesto opätovného využitia existujúcej"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
@@ -1793,16 +1799,16 @@ msgstr ""
 "prvé z nich"
 
 # cmd desc
-#: ../src/main.c:69
+#: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[SÚBOR…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]