[gnome-calendar] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calendar] Update Slovak translation
- Date: Thu, 13 Jul 2017 10:50:27 +0000 (UTC)
commit f58561fc4b5ab15f11cd56ea812fe0092868cb95
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Jul 13 10:50:19 2017 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 701 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 793cb1e..aa242b7 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-08 20:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-13 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -17,21 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:474
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:479
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Kalendár prostredia GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -42,7 +40,7 @@ msgstr ""
"komponentov, na ktorých je zostavené prostredie GNOME, je Kalendár "
"integrovaný s ekosystémom prostredia GNOME."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
@@ -52,363 +50,362 @@ msgstr ""
"použiteľnosťou. Bez zbytočností, bez nedostatkov. Pri používaní programu "
"Kalendár sa budete cítiť pohodlne, ako keby ste ho už používali roky!"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Prehľad týždňa"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
msgid "Search for events"
msgstr "Vyhľadať udalosti"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
msgid "Calendar management"
msgstr "Správa kalendára"
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "Pristupujte a spravujte kalendár"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Pristupujte a spravujte vaše kalendáre"
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+#| msgid "Unnamed Calendar"
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalendár;Udalosť;Pripomienka;"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pozícia okna (x a y)."
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Typ aktívneho zobrazenia"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr ""
"Typ zobrazenia aktívneho okna. Predvolená hodnota je: monthly view(prehľad "
"mesiaca)"
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "Zoznam zakázaných zdrojov"
-
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "Zdroje zakázané pri poslednom spustení kalendára"
-
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Prepína zvuk upozornenia"
# tooltip
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Odstráni upozornenie"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
+#: data/ui/edit-dialog.ui:18 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1102
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
# tooltip
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/edit-dialog.ui:38
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Kliknutím vyberiete kalendár"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: data/ui/edit-dialog.ui:110 src/gcal-edit-dialog.c:608
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:139
msgid "Title"
msgstr "Názov"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:156
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:172
msgid "Reminders"
msgstr "Pripomienky"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:189
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:204 data/ui/source-dialog.ui:563
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:276
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/edit-dialog.ui:339
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/edit-dialog.ui:383
msgid "Add reminder…"
msgstr "Pridať pripomienku…"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/edit-dialog.ui:457
msgid "Delete Event"
msgstr "Odstrániť udalosť"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:494
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minút"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:503
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:512
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:521
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:529
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/edit-dialog.ui:538
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/edit-dialog.ui:547
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:556
msgid "1 week"
msgstr "1 týždeň"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Nová udalosť"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Zatvorenie okna"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazenie pomocníka"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Prejdenie späť"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Prejdenie dopredu"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Zobrazenie dnešného dňa"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Prehľad týždňa"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Prehľad mesiaca"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Prehľad roka"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "Pridať udalosť…"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Hľadať…"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Kalendáre…"
+#: data/ui/menus.ui:13
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Kalendáre"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:23
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
+#: data/ui/menus.ui:40
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synchronizovať"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:49
msgid "From Web…"
msgstr "Z webu…"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:53
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Nový miestny kalendár…"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
+#: data/ui/menus.ui:57
msgid "From File…"
msgstr "Zo súboru…"
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "Upraviť podrobnosti…"
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1153
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1126 src/gcal-window.c:1130
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
msgid "Online Accounts"
msgstr "Účty služieb"
# tooltip
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
msgid "Open online account settings"
msgstr "Otvorí nastavenia účtov služieb"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
msgid "Click to set up"
msgstr "Kliknutím nastavíte"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáre"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Pridávať nové udalosti predvolene do tohto kalendára"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Odstrániť kalendár"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
msgid "Display calendar"
msgstr "Zobraziť kalendár"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
msgid "Calendar name"
msgstr "Názov kalendára"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
msgid "Color"
msgstr "Farba"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
msgid "Account"
msgstr "Účet"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Pridať kalendár"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
@@ -418,140 +415,122 @@ msgstr ""
"z vašich účtov služieb, môžete ho pridať cez <a href=\"GOA\">nastavenia "
"účtov služieb</a>."
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
msgid "Calendar Address"
msgstr "Adresa kalendára"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2193
+#: src/gcal-source-dialog.c:2199
msgid "Add Calendar"
msgstr "Pridať kalendár"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:772
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:304
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:734
+#: src/views/gcal-week-view.c:287
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
msgid "AM"
msgstr "Dopoludnia"
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
msgid "PM"
msgstr "Popoludní"
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:64
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:79
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:93
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:495
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:275
+#: src/views/gcal-year-view.c:509
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:261
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Spravuje vaše kalendáre"
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
+#: data/ui/window.ui:278
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Vyhľadá udalosti"
+
+#: data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:844
+#: src/gcal-source-dialog.c:2222
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Nastavenia kalendára"
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
+#: data/ui/year-view.ui:95
msgid "No events"
msgstr "Žiadne udalosti"
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:1074
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2253
msgid "Add Event…"
msgstr "Pridať udalosť…"
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1318
-msgid "Other events"
-msgstr "Iné udalosti"
-
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1780 ../src/views/gcal-week-header.c:365
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "%d iných udalostíIná udalosť"
-msgstr[1] "Iná udalosť"
-msgstr[2] "%d iné udalosti"
-
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:769 ../src/views/gcal-week-view.c:301
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 dopoludnia"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:870
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "týždeň č. %d"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:875
-#, c-format
-msgid "week %d / %d"
-msgstr "týždeň č. %d / %d"
-
-#: ../src/gcal-application.c:102
+#: src/gcal-application.c:89
msgid "Display version number"
msgstr "Vypíše číslo verzie"
-#: ../src/gcal-application.c:107
+#: src/gcal-application.c:94
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Povolí ladiace správy"
+
+#: src/gcal-application.c:99
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Otvorí kalendár na určenom dátume"
-#: ../src/gcal-application.c:112
+#: src/gcal-application.c:104
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Otvorí kalendár zobrazujúc určenú udalosť"
-#: ../src/gcal-application.c:315
+#: src/gcal-application.c:285
msgid "— Calendar management"
msgstr "- Správa kalendára"
-#: ../src/gcal-application.c:462
+#: src/gcal-application.c:467
#, c-format
msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
msgstr "Autorské práva © %d Autori aplikácie Kalendár"
-#: ../src/gcal-application.c:468
+#: src/gcal-application.c:473
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
msgstr "Autorské práva © %d–%d Autori aplikácie Kalendár"
-#: ../src/gcal-application.c:481
+#: src/gcal-application.c:486
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: src/gcal-edit-dialog.c:608
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:831
+#: src/gcal-edit-dialog.c:878
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
@@ -559,7 +538,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:839
+#: src/gcal-edit-dialog.c:886
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
@@ -567,7 +546,7 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:847
+#: src/gcal-edit-dialog.c:894
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
@@ -575,7 +554,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:855
+#: src/gcal-edit-dialog.c:902
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
@@ -583,97 +562,414 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1074 ../src/gcal-quick-add-popover.c:498
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1162 src/gcal-quick-add-popover.c:680
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nepomenovaná udalosť"
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:117
+#: src/gcal-event-widget.c:362
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "V lokalite %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (tento kalendár je iba na čítanie)"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "od nasledujúceho pondelku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "od nasledujúceho utorku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "od nasledujúcej stredy"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "od nasledujúceho štvrtku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "od nasledujúceho piatku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "od nasledujúcej soboty"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "od nasledujúcej nedele"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "do nasledujúceho pondelku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "do nasledujúceho utorku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "do nasledujúcej stredy"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "do nasledujúceho štvrtku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "do nasledujúceho piatku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "do nasledujúcej soboty"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "do nasledujúcej nedele"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "Január"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "Február"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "Apríl"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "Máj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "Jún"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "Júl"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+msgid "from Today"
+msgstr "od dnes"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "od zajtra"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "od včera"
+
#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
#.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:231 ../src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%e. %B"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "od %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+msgid "to Today"
+msgstr "do dnes"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "do zajtra"
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "do včera"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Nová udalosť od %s do %s"
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "do %1$s %2$s"
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:280
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:355
#, c-format
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Nová udalosť na deň %s, %s – %s"
+#| msgid "New Event on %s"
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Nová udalosť %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Nová udalosť na dnes"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Nová udalosť na zajtra"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Nová udalosť na včera"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúci pondelok"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúci utorok"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúcu stredu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúci štvrtok"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúci piatok"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúcu sobotu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Nová udalosť na nasledujúcu nedeľu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:404
+msgid "New Event on January"
+msgstr "Nová udalosť na január"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+msgid "New Event on February"
+msgstr "Nová udalosť na február"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+msgid "New Event on March"
+msgstr "Nová udalosť na marec"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+msgid "New Event on April"
+msgstr "Nová udalosť na apríl"
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+msgid "New Event on May"
+msgstr "Nová udalosť na máj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+msgid "New Event on June"
+msgstr "Nová udalosť na jún"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+msgid "New Event on July"
+msgstr "Nová udalosť na júl"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+msgid "New Event on August"
+msgstr "Nová udalosť na august"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+msgid "New Event on September"
+msgstr "Nová udalosť na september"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+msgid "New Event on October"
+msgstr "Nová udalosť na október"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+msgid "New Event on November"
+msgstr "Nová udalosť na november"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+msgid "New Event on December"
+msgstr "Nová udalosť na december"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:420
#, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Nová udalosť na deň %s"
+msgid "%1$s %2$d"
+msgstr "%1$s %2$d"
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gcal-search-view.c:358
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
+#: src/gcal-search-view.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "Použite pole vyššie na vyhľadanie udalostí."
#. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
+#: src/gcal-source-dialog.c:1099
msgid "Select a calendar file"
msgstr "Výber súboru kalendára"
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
+#: src/gcal-source-dialog.c:1103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
+#: src/gcal-source-dialog.c:1110
msgid "Calendar files"
msgstr "Súbory kalendára"
#. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
+#: src/gcal-source-dialog.c:1144
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Nepomenovaný kalendár"
#. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
+#: src/gcal-source-dialog.c:1750
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Kalendár <b>%s</b> bol odstránený"
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
msgid "Off"
msgstr "Vypnutý"
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
msgid "On"
msgstr "Zapnutý"
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
+#: src/gcal-source-dialog.c:2009
+msgid "Expired"
+msgstr "Vypršala"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s dopoludnia"
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-time-selector.c:86
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s popoludní"
-#: ../src/gcal-window.c:1153
+#: src/gcal-utils.c:1187
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Udalosť, ktorú sa pokúšate upraviť, sa opakuje. Zmeny, ktoré ste vybrali, by "
+"mali byť použité na:"
+
+#: src/gcal-utils.c:1190
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: src/gcal-utils.c:1192
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Iba táto udalosť"
+
+#: src/gcal-utils.c:1199
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Nasledujúce udalosti"
+
+#: src/gcal-utils.c:1201
+msgid "_All events"
+msgstr "Všetk_y udalosti"
+
+#: src/gcal-window.c:1126
msgid "Another event deleted"
msgstr "Iná udalosť bola odstránená"
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: src/gcal-window.c:1130
msgid "Event deleted"
msgstr "Udalosť bola odstránená"
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:225 src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/views/gcal-year-view.c:512
+msgid "%B %d"
+msgstr "%e. %B"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1186
+msgid "Other events"
+msgstr "Iné udalosti"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:1719 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "%d iných udalostíIná udalosť"
+msgstr[1] "Iná udalosť"
+msgstr[2] "%d iné udalosti"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:731 src/views/gcal-week-view.c:284
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 dopoludnia"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "týždeň č. %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:284
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%e. %B…"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Zoznam zakázaných zdrojov"
+
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "Zdroje zakázané pri poslednom spustení kalendára"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Hľadať…"
+
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Kalendáre…"
+
+#~ msgid "week %d / %d"
+#~ msgstr "týždeň č. %d / %d"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Nová udalosť od %s do %s"
+
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Nová udalosť na deň %s, %s – %s"
+
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Polnoc"
@@ -683,9 +979,6 @@ msgstr "Udalosť bola odstránená"
#~ msgid "00:00 PM"
#~ msgstr "00:00 Popoludní"
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Deň"
-
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Začiatok"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]