[gnome-disk-utility] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Catalan translation
- Date: Tue, 11 Jul 2017 17:25:35 +0000 (UTC)
commit 575f16e9c2fdf47aa48f7e194108af45ead1852d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Jul 11 19:25:25 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9c08dc2..ac448ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-13 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-21 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-09 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
@@ -42,6 +42,19 @@ msgstr "Escriptor d'imatges de disc"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Escriu imatges de disc a dispositius"
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de "
+"disc. Si no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents."
+
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Disks"
msgstr "GNOME Disks"
@@ -77,7 +90,7 @@ msgstr "Una manera fàcil de gestionar els discs"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1051
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1067
msgid "Disks"
msgstr "Discs"
@@ -100,19 +113,6 @@ msgstr ""
msgid "gnome-disks"
msgstr "gnome-disks"
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de "
-"disc. Si no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents."
-
#: src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Permet escriure a la imatge"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Seleccioneu les imatges de disc a muntar"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:345 src/disks/gduwindow.c:764
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -158,10 +158,12 @@ msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Adjunteu i munteu un, o més, fitxers d'imatge de disc."
#: src/disk-image-mounter/main.c:192
+#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s». Potser el volum no està muntat?"
#: src/disk-image-mounter/main.c:199
+#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»: %m"
@@ -170,37 +172,47 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»: %m"
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)"
-#: src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Voleu aturar les tasques actives?"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr ""
+"Si tanqueu ara, les tasques que s'estan duent a terme s'aturaran i això "
+"comportarà un resultat malmès."
+
+#: src/disks/gduapplication.c:144
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
-#: src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:151
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "S'ha produït un error en consultar el dispositiu de bloc de %s"
-#: src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Select device"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu"
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Format selected device"
msgstr "Formata el dispositiu seleccionat"
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "L'XID de la finestra pare del diàleg de formatació"
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:176
msgid "Restore disk image"
msgstr "Restaura una imatge de disc"
-#: src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "«--format-device» s'ha d'utilitzar conjuntament amb «--block-device»\n"
-#: src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "«--format-device» s'ha d'especificar si s'utilitza «--xid»\n"
@@ -209,7 +221,7 @@ msgstr "«--format-device» s'ha d'especificar si s'utilitza «--xid»\n"
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:335
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1079,27 +1091,27 @@ msgid "Assessment"
msgstr "Avaluació"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
@@ -1111,136 +1123,145 @@ msgstr[1] "%u mostres"
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (fa %s)"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "No hi ha dades del test de referència disponibles"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "S'està obrint el dispositiu…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "S'està mesurant la ràtio de transferència (s'ha completat un %2.1f%%)…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "S'està mesurant el temps d'accés (s'ha completat un %2.1f%%)…"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f ms"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1198
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la mida del dispositiu: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1208
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la mida de la pàgina: %m\n"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1305
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1324
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se un desplaçament %lld"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1253
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %s del desplaçament %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1265
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se un desplaçament %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1279
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s del desplaçament %s"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1314
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "S'ha produït un error en pre-llegir %lld bytes del desplaçament %lld"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1335
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %lld bytes al desplaçament %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1345
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "S'esperava escriure %lld bytes, però només se n'han escrit %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1355
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar (al desplaçament %lld): %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "S'ha produït un error en desplaçar-se al desplaçament %lld: %m"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1407
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %lld bytes del desplaçament %lld"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "La contrasenya coincideix amb l'actual"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar /etc/crypttab"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar les dades de configuració"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Les dades de configuració de /etc/crypttab no estan ben formatades"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1248,8 +1269,8 @@ msgstr ""
"Si canvieu la contrasenya del dispositiu també s'actualitzarà la contrasenya "
"referenciada en el fitxer <i>/etc/crypttab</i>"
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:574
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "La seguretat de la contrasenya"
@@ -1324,27 +1345,34 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Suprimeix el fitxer d'imatge de disc"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del dispositiu: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
msgid "Device is size 0"
msgstr "El dispositiu té una mida 0"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:340
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:343
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1352,86 +1380,84 @@ msgstr ""
"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:346
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:263
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per escriure-hi"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc"
#. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "S'està creant una imatge de disc"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:415
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Compatible amb tots els sistemes i dispositius"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:416
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:421
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "Compatible amb la majoria de sistemes"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:422
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:427
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "Compatible amb sistemes Linux"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:428
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:433
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Encriptat, compatible amb sistemes Linux"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:434
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:439
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:440
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Introduïu el tipus de sistema de fitxers"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:522
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "No sobreescriguis les dades existents"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:523
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "Ràpid"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:530
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Sobreescriu les dades existents amb zeros"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:531
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
@@ -1440,25 +1466,25 @@ msgstr "Lent"
msgid "Error formatting partition"
msgstr "S'ha produït un error en formatar la partició"
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:366
msgid "Error creating partition"
msgstr "S'ha produït un error en crear la partició"
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:457
msgid "Extended partition"
msgstr "Partició ampliada"
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:458
msgid "For logical partitions"
msgstr "Per a particions lògiques"
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:471
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
"No es pot crear una partició nova. Ja hi ha quatre particions primàries."
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:475
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Aquesta és l'última partició primària que es pot crear."
@@ -1598,76 +1624,11 @@ msgstr "Silenciós (lent)"
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Sorollós (ràpid)"
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Esborrat segur d'ATA/esborrat segur millorat"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Si és disponible, més lent"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar el dispositiu %s"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar els discs?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Es perdran totes les dades dels discs seleccionats, però encara es podrien "
-"recuperar amb sistemes de recuperació de dades"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Consell</b>: si teniu pensat reciclar, vendre o donar un ordinador vell o "
-"un disc, hauríeu d'utilitzar un mètode d'esborrat més exhaustiu per "
-"assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Es sobreescriuran totes les dades dels discs i segurament no serà possible "
-"recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>Avís</b>: l'ordre d'esborrat segur pot tardar molt de temps en completar-"
-"se, no es pot cancel·lar i pot ser que no funcioni correctament amb segons "
-"quin maquinari. En el pitjor dels casos pot fer que la unitat deixi de "
-"funcionar, s'espatlli el sistema o es bloquegi. Abans de continuar, llegiu "
-"l'article sobre l'<a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
-"ATA_Secure_Erase'>esborrat segur d'ATA</a> i assegureu-vos que n'enteneu els "
-"riscs"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Esborra"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:59
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "L'etiqueta coincideix amb l'actual"
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:81
msgid "Error setting label"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'etiqueta"
@@ -1734,6 +1695,16 @@ msgstr ""
"Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb "
"sistemes de recuperació de dades"
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Consell</b>: si teniu pensat reciclar, vendre o donar un ordinador vell o "
+"un disc, hauríeu d'utilitzar un mètode d'esborrat més exhaustiu per "
+"assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades"
+
#. Translators: warning used when overwriting data
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
@@ -1743,7 +1714,24 @@ msgstr ""
"Es sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible "
"recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>Avís</b>: l'ordre d'esborrat segur pot tardar molt de temps en completar-"
+"se, no es pot cancel·lar i pot ser que no funcioni correctament amb segons "
+"quin maquinari. En el pitjor dels casos pot fer que la unitat deixi de "
+"funcionar, s'espatlli el sistema o es bloquegi. Abans de continuar, llegiu "
+"l'article sobre l'<a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
+"ATA_Secure_Erase'>esborrat segur d'ATA</a> i assegureu-vos que n'enteneu els "
+"riscs"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
@@ -1751,12 +1739,12 @@ msgstr "_Formata"
msgid "Error formatting volume"
msgstr "S'ha produït un error en formatar el volum"
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Segur que voleu formatar el volum?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -1765,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"sistemes de recuperació de dades"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
@@ -1830,6 +1818,18 @@ msgstr "S'ha produït un error en afegir una entrada nova a /etc/fstab"
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar una entrada a /etc/fstab"
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Sense nom (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:283
+msgid "Error writing file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
+
#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "S'ha produït un error en establir el tipus de partició"
@@ -1935,16 +1935,16 @@ msgstr "S'ha recuperat la contrasenya d'encriptació de l'anell de claus"
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Xarxa de volums"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2065
msgid "No Media"
msgstr "Cap suport"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Memòria intermèdia"
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Memòria intermèdia"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
@@ -1961,46 +1961,46 @@ msgstr "Partició %u: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "Partició %u"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partició ampliada"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Espai lliure"
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:588
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el dispositiu de bucle"
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:688 src/disks/gduwindow.c:731
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc"
-#: src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:761
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc a adjuntar"
-#: src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:765
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:772
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Configura el dispositiu de bucle en mode _només lectura"
-#: src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:773
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
@@ -2008,20 +2008,20 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, el dispositiu de bucle s'utilitzarà només en mode lectura. "
"És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté"
-#: src/disks/gduwindow.c:958
+#: src/disks/gduwindow.c:971
msgid "Power off this disk"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/disks/gduwindow.c:964
+#: src/disks/gduwindow.c:977
msgid "Eject this disk"
msgstr "Expulsa el suport"
-#: src/disks/gduwindow.c:970
+#: src/disks/gduwindow.c:983
msgid "Detach this loop device"
msgstr "Separa el dispositiu de bucle"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1362
+#: src/disks/gduwindow.c:1383
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1370
+#: src/disks/gduwindow.c:1391
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1378
+#: src/disks/gduwindow.c:1399
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2048,12 +2048,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1386
+#: src/disks/gduwindow.c:1407
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: src/disks/gduwindow.c:1401
+#: src/disks/gduwindow.c:1422
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Maj>F10"
@@ -2062,13 +2062,13 @@ msgstr "<Maj>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1411
+#: src/disks/gduwindow.c:1432
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl><Maj>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1754
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (Només lectura)"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "%s (Només lectura)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1792
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Manquen %s (%s/s)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1800
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2097,7 +2097,8 @@ msgstr "Manquen %s"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1815
+#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2105,17 +2106,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:1902
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: src/disks/gduwindow.c:1951 src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:1974 src/disks/gduwindow.c:2375
msgid "Block device is empty"
msgstr "El dispositiu de bloc és buit"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:1997
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2124,11 +2125,11 @@ msgstr "Desconeguda (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2166
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Connectat a un altre terminal"
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2312
msgid "Loop device is empty"
msgstr "El dispositiu de bucle és buit"
@@ -2138,61 +2139,61 @@ msgstr "El dispositiu de bucle és buit"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2542
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)"
-#: src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2572
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2610
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Sistema de fitxers arrel"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2618
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Muntat a %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2624
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Sense muntar"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2647
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2653
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "No actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
+#: src/disks/gduwindow.c:2666
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desblocat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
+#: src/disks/gduwindow.c:2672
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
-#: src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2682
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partició ampliada"
@@ -2201,38 +2202,38 @@ msgstr "Partició ampliada"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2702
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2803
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espai no ubicat"
-#: src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:3152
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3198
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3243
msgid "Error powering off drive"
msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3295
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3297
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2240,55 +2241,55 @@ msgstr ""
"Aquesta operació prepararà el sistema perquè es puguin apagar i treure els "
"dispositius següents."
-#: src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3301
msgid "_Power Off"
msgstr "_Apaga"
-#: src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3378
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduwindow.c:3382 src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: src/disks/gduwindow.c:3415 src/libgdu/gduutils.c:1102
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3483
msgid "Error deleting partition"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions"
-#: src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3520
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?"
-#: src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3521
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Es perdran totes les dades de la partició"
-#: src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3522
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3553
msgid "Error ejecting media"
msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport"
-#: src/disks/gduwindow.c:3661
+#: src/disks/gduwindow.c:3618
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "S'ha produït un error en bloquejar el dispositiu encriptat"
-#: src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:3654
msgid "Error starting swap"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi"
-#: src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:3691
msgid "Error stopping swap"
msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi"
-#: src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:3733
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja"
-#: src/disks/gduwindow.c:3857 src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:3786 src/disks/gduwindow.c:3850
msgid "Error canceling job"
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca"
@@ -2325,18 +2326,22 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "_Crea una imatge de disc…"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "Attach Disk _Image…"
msgstr "Adjunta una _imatge de disc…"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:13
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
@@ -2526,14 +2531,17 @@ msgstr "Crea una imatge de disc"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Save in _Folder"
msgstr "De_sa a la carpeta"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:124
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -2554,55 +2562,69 @@ msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
msgid "Partition _Size"
msgstr "_Mida de la partició"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:87
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
msgstr "La mida de la partició que es crearà, en megabytes"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:151
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
@@ -2616,7 +2638,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "L'espai lliure contigu a la partició, en megabytes"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:862
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:863
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
@@ -2752,7 +2774,7 @@ msgstr "Ubicació"
msgid "Media"
msgstr "Suport"
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
@@ -2760,7 +2782,7 @@ msgstr "Tasca"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:829
+#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -2768,132 +2790,141 @@ msgstr "Mida"
msgid "Auto-clear"
msgstr "Neteja automàtica"
+#: src/disks/ui/disks.ui:533
+#, fuzzy
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Desacobla el dispositiu de bucle després de desmuntar-lo."
+
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:555
+#: src/disks/ui/disks.ui:556
msgid "Backing File"
msgstr "S'està creant una còpia del fitxer"
-#: src/disks/ui/disks.ui:592
+#: src/disks/ui/disks.ui:593
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionat"
-#: src/disks/ui/disks.ui:636
+#: src/disks/ui/disks.ui:637
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volums"
-#: src/disks/ui/disks.ui:690
+#: src/disks/ui/disks.ui:691
msgid "Mount selected partition"
msgstr "Monta la partició seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:703
+#: src/disks/ui/disks.ui:704
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "Desmunta la partició seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:716
+#: src/disks/ui/disks.ui:717
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "Activa la partició d'intercanvi seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:729
+#: src/disks/ui/disks.ui:730
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:743
+#: src/disks/ui/disks.ui:744
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "Desbloca la partició encriptada seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:756
+#: src/disks/ui/disks.ui:757
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "Bloca la partició encriptada seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:768
+#: src/disks/ui/disks.ui:769
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "Crea una partició en l'espai no assignat"
-#: src/disks/ui/disks.ui:781
+#: src/disks/ui/disks.ui:782
msgid "Delete selected partition"
msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
-#: src/disks/ui/disks.ui:794
+#: src/disks/ui/disks.ui:795
msgid "Additional partition options"
msgstr "Opcions de la partició addicionals"
-#: src/disks/ui/disks.ui:899
+#: src/disks/ui/disks.ui:900
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: src/disks/ui/disks.ui:936
+#: src/disks/ui/disks.ui:937
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:974
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipus de partició"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1134
+#: src/disks/ui/disks.ui:1172
msgid "Format Disk…"
msgstr "Formata el disc…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1147
+#: src/disks/ui/disks.ui:1185
msgid "Create Disk Image…"
msgstr "Crea una imatge de disc…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1154
+#: src/disks/ui/disks.ui:1192
msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "Restaura una imatge de disc…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1161
+#: src/disks/ui/disks.ui:1199
msgid "Benchmark Disk…"
msgstr "Test de referència del disc…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1174
+#: src/disks/ui/disks.ui:1212
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "Tests i dades de l'SMART…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1181
+#: src/disks/ui/disks.ui:1219
msgid "Drive Settings…"
msgstr "Paràmetres de la unitat…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1194
+#: src/disks/ui/disks.ui:1232
msgid "Standby Now"
msgstr "Posa en repòs ara"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1201
+#: src/disks/ui/disks.ui:1239
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "Desperta del repòs"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1208
+#: src/disks/ui/disks.ui:1246
msgid "Power Off…"
msgstr "Atura…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1221
+#: src/disks/ui/disks.ui:1259
msgid "Format Partition…"
msgstr "Formata la partició…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1235
+#: src/disks/ui/disks.ui:1273
msgid "Edit Partition…"
msgstr "Edita la partició…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1243
+#: src/disks/ui/disks.ui:1281
msgid "Edit Filesystem…"
msgstr "Edita el sistema de fitxers…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1251
+#: src/disks/ui/disks.ui:1289
msgid "Change Passphrase…"
msgstr "Canvia la contrasenya…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1265
+#: src/disks/ui/disks.ui:1303
msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "Edita les opcions de muntatge…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
+#: src/disks/ui/disks.ui:1311
msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "Edita les opcions d'encriptació…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1287
+#: src/disks/ui/disks.ui:1325
msgid "Create Partition Image…"
msgstr "Crea una image de la partició…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1295
+#: src/disks/ui/disks.ui:1333
msgid "Restore Partition Image…"
msgstr "Restaura una imatge de la partició…"
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+#: src/disks/ui/disks.ui:1341
msgid "Benchmark Partition…"
msgstr "Test de referència de la partició…"
@@ -2901,19 +2932,19 @@ msgstr "Test de referència de la partició…"
msgid "Encryption Options"
msgstr "Opcions d'encriptació"
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opcions d'encriptació _automàtica"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "Opcions per d_efecte de la sessió d'usuari"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Desactiveu les <i>Opcions d'encriptació automàtica</i> per gestionar les "
-"opcions d'encriptació i de contrasenya del dispositiu. Les opcions "
-"corresponen a una entrada al fitxer <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desactiveu les <i>opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per "
+"gestionar les opcions d'encriptació i de contrasenya del dispositiu. Les "
+"opcions corresponen a una entrada al fitxer <b>/etc/crypttab</b>"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
msgid "Opt_ions"
@@ -2954,13 +2985,14 @@ msgid "_Passphrase"
msgstr "_Contrasenya"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloqueja en iniciar"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "_Desbloqueja a l'inici del sistema"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr ""
-"Si se selecciona es desbloquejarà el dispositiu en iniciar-se [!noauto]"
+"Si se selecciona es desbloquejarà el dispositiu en iniciar el sistema [!"
+"noauto]"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -3017,19 +3049,15 @@ msgstr "_Etiqueta"
msgid "Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge"
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opcions de muntatge _automàtic"
-
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Desactiveu les <i>Opcions de muntatge automàtic</i> per gestionar el punt de "
-"muntatge i les opcions de muntatge del dispositiu. Les opcions corresponen a "
-"una entrada al fitxer <b>/etc/fstab</b>"
+"Desactiveu les <i>Opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per "
+"gestionar el punt de muntatge i les opcions de muntatge del dispositiu. Les "
+"opcions corresponen a una entrada al fitxer <b>/etc/fstab</b>"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid "I_dentify As"
@@ -3115,12 +3143,13 @@ msgstr ""
"dispositiu [x-udisks-auth]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "_Munta'l en iniciar"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "_Munta'l a l'inici del sistema"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Si està seleccionat, es muntarà el dispositiu en iniciar [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, es muntarà el dispositiu en iniciar el sistema [!noauto]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3226,6 +3255,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Introduïu la contrasenya que es fa servir per protegir les dades"
+#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Esborra"
+
#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
@@ -3264,6 +3297,14 @@ msgstr "_Particionat"
msgid "Format Volume"
msgstr "Formata el volum"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Crea una imatge de disc"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:188
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Adjunta una _imatge nova…"
+
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "Restaura una imatge de disc"
@@ -3368,20 +3409,20 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"
-#: src/libgdu/gduutils.c:92
+#: src/libgdu/gduutils.c:91
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/libgdu/gduutils.c:97
+#: src/libgdu/gduutils.c:96
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "Imatges de disc (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-#: src/libgdu/gduutils.c:99
+#: src/libgdu/gduutils.c:98
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Imatges de disc (*.img, *.iso)"
#. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:430
+#: src/libgdu/gduutils.c:427
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
@@ -3389,7 +3430,7 @@ msgstr[0] "%d any"
msgstr[1] "%d anys"
#. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:437
+#: src/libgdu/gduutils.c:434
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -3397,7 +3438,7 @@ msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d mesos"
#. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:444
+#: src/libgdu/gduutils.c:441
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3405,7 +3446,7 @@ msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
#. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:451
+#: src/libgdu/gduutils.c:448
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -3413,7 +3454,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:458
+#: src/libgdu/gduutils.c:455
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -3421,7 +3462,7 @@ msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
#. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:465
+#: src/libgdu/gduutils.c:462
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -3429,7 +3470,7 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:472
+#: src/libgdu/gduutils.c:469
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3437,69 +3478,74 @@ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
msgstr[1] "%d mil·lisegons"
#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months,
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:536
+#: src/libgdu/gduutils.c:533
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:541
+#: src/libgdu/gduutils.c:538
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days,
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:546
+#: src/libgdu/gduutils.c:543
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours,
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:551
+#: src/libgdu/gduutils.c:548
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:562
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/libgdu/gduutils.c:571
+#: src/libgdu/gduutils.c:568
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Menys d'un minut"
#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:576
+#: src/libgdu/gduutils.c:573
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:582
+#: src/libgdu/gduutils.c:579
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:724
+#: src/libgdu/gduutils.c:721
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Dispositius afectats"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1122
msgid "Error locking device"
msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1143
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja pel dispositiu de bucle"
+
#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
@@ -3518,6 +3564,38 @@ msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "Examina"
+#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+#~ msgstr "Esborrat segur d'ATA/esborrat segur millorat"
+
+#~ msgid "If Available, Slow"
+#~ msgstr "Si és disponible, més lent"
+
+#~ msgid "Error erasing device %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en esborrar el dispositiu %s"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els discs?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
+#~ "by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es perdran totes les dades dels discs seleccionats, però encara es "
+#~ "podrien recuperar amb sistemes de recuperació de dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sobreescriuran totes les dades dels discs i segurament no serà "
+#~ "possible recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
+
+#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
+#~ msgstr "Opcions d'encriptació _automàtica"
+
+#~ msgid "_Automatic Mount Options"
+#~ msgstr "Opcions de muntatge _automàtic"
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Activació d'aquest connector"
@@ -3785,10 +3863,6 @@ msgstr "Examina"
#~ msgstr "Matriu RAID"
#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "No està funcionant"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
#~ msgid "%s (local to %s)"
#~ msgstr "%s (hostatjat a %s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]