[gnome-calculator] Add Polish help translation



commit bbd437e822002d5a36e5d2160f45d53ef8af40d1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Jul 3 19:53:50 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 1699 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pl.po         | 1284 +++++++++++++++++++++--------------------
 3 files changed, 2365 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 1256897..f296751 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -33,6 +33,6 @@ HELP_FILES = absolute.page \
              trigonometry.page \
              variables.page
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pt_BR ro ru sl sv te zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pl pt_BR ro ru sl sv te zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..92217ae
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# Polish translation for gnome-calculator help.
+# Copyright © 2017 the gnome-calculator authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calculator-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-03 19:40+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Wartości bezwzględne"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Wartości bezwzględne są obliczane za pomocą symbolu | lub <link xref="
+"\"function\">funkcji</link> abs."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Systemy liczbowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić liczby w konkretnym systemie liczbowym, użyj <link xref="
+"\"superscript\">liczb w indeksie dolnym</link>. Poniższe liczby są "
+"równoważne."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
+msgstr ""
+"W <link xref=\"mouse\">trybie programistycznym</link> użyj rozwijanego menu, "
+"aby zmienić system liczbowy obliczenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
+msgstr ""
+"Można używać skrótów klawiszowych do przełączania do trybu <gui>dwójkowego</"
+"gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>ósemkowego</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>dziesiętnego</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) i <gui>szesnastkowego</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
+msgid ""
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
+msgstr ""
+"<link xref=\"conv-base\">Przeliczanie systemu liczbowego</link> może "
+"przeliczać liczby na inne systemy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Algebra Boole’a"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "Można obliczać algebrę Boole’a za pomocą operatorów ORAZ, LUB i XOR."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ ORAZ 110101₂"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Przyciski dla tych symboli są dostępne w <link xref=\"mouse\">trybie "
+"programistycznym</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"function\">Funkcja</link> NIE odwraca bity w liczbie. Rozmiar "
+"słowa jest ustawiany w menu <guiseq><gui>Kalkulator</gui><gui>Preferencje</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NIE 010011₂"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Liczby zespolone"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
+msgstr "<app>Kalkulator</app> nie obsługuje liczb zespolonych."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
+msgid ""
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Aby przeliczyć liczbę na inny system liczbowy, użyj operatora <em>na</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:15
+msgid "12 in hex"
+msgstr "12 na szesnastkowy"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:18
+msgid "5 in binary"
+msgstr "5 na dwójkowy"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:21
+msgid "1A₁₆ in dec"
+msgstr "1A₁₆ na dziesiętny"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:24
+msgid "1010₂ in octal"
+msgstr "1010₂ na ósemkowy"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-base.page:29
+msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Przeliczanie systemów liczbowych musi być wykonywane za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Kody znaków"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"W <link xref=\"mouse\">trybie programistycznym</link> przycisk <gui>á</gui> "
+"otwiera okno do przeliczania znaków na kody znaków."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Nie można przeliczać znaków za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:15
+msgid "Robin Sonefors"
+msgstr "Robin Sonefors"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:27
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:29
+msgid ""
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
+msgstr ""
+"Aby przeliczać waluty, przejdź do <link xref=\"financial\">trybu "
+"finansowego</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:34
+msgid "Enter the amount which you want to convert."
+msgstr "Wprowadź ilość do przeliczenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:37
+msgid ""
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
+"want to convert to from the drop down below."
+msgstr "Wybierz walutę źródłową i walutę docelową z rozwijanej listy poniżej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:43
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Informacje o walutach są przybliżone i nie powinny być używane przy "
+"podejmowaniu decyzji finansowych."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Długość/powierzchnia/objętość"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Aby przeliczyć między jednostkami długości, powierzchni i objętości, użyj "
+"operatora <em>na</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metrów na cale"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 akr na cm²"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 półkwarta na mL"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Przeliczanie długości/powierzchni/objętości musi być wykonywane za pomocą "
+"klawiatury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Aby przeliczyć między jednostkami czasu, użyj operatora <em>na</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 lata na godziny"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Przeliczanie jednostek czasu musi być wykonywane za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
+msgid "Mass"
+msgstr "Waga"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Aby przeliczyć między jednostkami wagi, użyj operatora <em>na</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1 kg na funty"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Przeliczanie jednostek wagi musi być wykonywane za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Podstawowe równania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Równania są wprowadzane w standardowym formacie matematycznym. Na przykład, "
+"aby dodać 7 i 2, wprowadź:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Aby rozwiązać równanie, naciśnij przycisk <gui>=</gui> za pomocą myszy lub "
+"naciśnij klawisz <key>Enter</key> na klawiaturze."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Obliczenia są wykonywane w kolejności matematycznej, tzn. mnożenie "
+"i dzielenie jest wykonywane przed dodawaniem i odejmowaniem. Poniższe "
+"równanie równa się 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Aby zmienić kolejność obliczeń, użyj nawiasów. Poniższe równanie równa się 8 "
+"(7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Aby wyczyścić wyświetlacz, kliknij przycisk <gui>Clr</gui> lub naciśnij "
+"klawisz <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
+msgid "Factorials"
+msgstr "Silnie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Silnie są wprowadzane za pomocą symbolu !. Aby obliczyć silnię 6, wprowadź "
+"poniższe."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
+msgid "Factorization"
+msgstr "Rozkład na czynniki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Można rozłożyć obecnie wyświetlaną liczbę na czynniki klikając przycisk "
+"<gui>fact</gui>. Jest on dostępny w <link xref=\"mouse\">trybie "
+"programistycznym</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funkcje finansowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "W trybie finansowym dostępne są poniższe przyciski."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Oblicz liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości "
+"inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
+"kapitalizacji."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Oblicz odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
+"malejącego salda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Oblicz przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy zadanej "
+"stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Oblicz cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej "
+"marży zysku brutto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Oblicz sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu "
+"każdego okresu spłaty."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
+msgid "Pv"
+msgstr "Ow"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Oblicz aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej "
+"okresowej stopy procentowej w danym okresie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
+msgid "Rate"
+msgstr "Okres"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Oblicz stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do danej "
+"wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Oblicz liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie "
+"amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania "
+"środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany "
+"jest środek trwały."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Oblicz odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr "
+"wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby "
+"większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka "
+"trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się "
+"amortyzacja."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
+msgid "Term"
+msgstr "Termin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Oblicz liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia przyszłej "
+"wartości w czasie płatności rocznej renty zwykłej przy okresowej stopie "
+"procentowej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Funkcje finansowe nie mogą być wykonywane za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkcje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
+msgstr ""
+"Funkcje mogą być używane przez wstawienie nazwy funkcji z jej parametrami. "
+"<app>Kalkulator</app> obsługuje także funkcje określone przez użytkownika. "
+"Jeśli parametr nie jest liczbą lub <link xref=\"variable\">pojedynczą "
+"zmienną</link>, to wprowadź każdy parametr oddzielony średnikiem i użyj "
+"nawiasów wokół listy parametrów."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:22
+msgid "fun (9;10)"
+msgstr "fun (9;10)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:26
+msgid ""
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowy typ funkcji, wprowadź funkcję w formacie podanym poniżej. "
+"Nazwa funkcji i parametry mogę zawierać tylko wielkie lub małe znaki. Część "
+"po znaku @ jest opcjonalnym opisem funkcji."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:30
+msgid ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+msgstr ""
+"ProsteOdsetki (kapitał; stopa; okres) = kapitał * stopa * okres @ Prosta "
+"formuła odsetek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:34
+msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
+msgstr "Funkcje mogą być także dodawane i wstawiane za pomocą przycisku f(x)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:38
+msgid ""
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk f(x). Wprowadź nazwę funkcji w polu, wybierz liczbę "
+"parametrów i kliknij przycisk z plusem obok niego. W wyświetlaczu "
+"kalkulatora wprowadź wyrażenie funkcji i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:43
+msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
+msgstr "Kliknij przycisk f(x). Wybierz funkcję i ją kliknij."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:47
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Poniższe funkcje są określone."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Wartość bezwzględna</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
+msgid "ceil"
+msgstr "ceil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Sufit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hiperboliczny</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
+msgid "floor"
+msgstr "floor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
+msgid "Floor"
+msgstr "Podłoga"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Część ułamkowa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Część całkowita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm naturalny</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarytm</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:88
+msgid "not"
+msgstr "nie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:89
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">Zmienna NIE Boole’a</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:92
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:93
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Uzupełnienie do jedności"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:96
+msgid "round"
+msgstr "round"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrąglanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
+msgid "sgn"
+msgstr "sgn"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
+msgid "Signum"
+msgstr "Signum"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:105
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:108
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:109
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hiperboliczny</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:112
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:113
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Pierwiastek kwadratowy</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:116
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:117
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:120
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:121
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens hiperboliczny</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:124
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:125
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Uzupełnienie do dwóch"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:11
+msgid "Gopal Krishnan"
+msgstr "Gopal Krishnan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:13
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:17
+msgid "Sanket Dasgupta"
+msgstr "Sanket Dasgupta"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:19
+msgid "2016, 2017"
+msgstr "2016, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:23
+msgid "Using the History View"
+msgstr "Używanie historii"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:25
+msgid ""
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
+"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
+"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
+"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
+"the list for you to use."
+msgstr ""
+"Historia znajduje się nad polem wprowadzania i służy do wyświetlania "
+"poprzednich obliczeń w formie listy, którą można klikać i przewijać za "
+"pomocą myszy lub klawiszy strzałek na klawiaturze. Po wybraniu wpis od razu "
+"pojawi się w polu wprowadzania, gdzie można go użyć. Lista nie ma górnego "
+"ograniczenia liczby wpisów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgstr "<_:media-1/> Kalkulator"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfejs użytkownika"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Equations"
+msgstr "Równania"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Conversions"
+msgstr "Przeliczenia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Obliczenia finansowe"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Używanie klawiatury"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Wszystkie równania matematyczne mogą być wprowadzane za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Poniższe kombinacje klawiszy mogą być używane do wprowadzania klawiszy, "
+"których nie ma na wszystkich klawiaturach."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dwa razy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić <link xref=\"superscript\">liczby w indeksie górnym</link>, "
+"użyj <keyseq><key>Ctrl</key>liczba</keyseq>, a dla liczb w indeksie dolnym "
+"użyj <keyseq><key>Alt</key>liczba</keyseq>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
+"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
+"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarytmy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logarytmy mogą być obliczane za pomocą <link xref=\"function\">funkcji</"
+"link> log."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Aby obliczyć logarytm w innym systemie liczbowym, użyj <link xref="
+"\"superscript\">liczby w indeksie dolnym</link> po funkcji."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Aby obliczyć algorytm naturalny, użyj funkcji ln."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Liczba Eulera może być wprowadzana za pomocą <link xref=\"variable"
+"\">zmiennej</link> e."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Dzielenie modulo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Dzielenie modulo jest wykonywane za pomocą operatora mod."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Używanie myszy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+msgstr ""
+"Wszystkie równania mogą być wprowadzane za pomocą myszy. Wszystkie przyciski "
+"są dostępne w różnych <gui>Trybach</gui>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Przyciski odpowiednie dla <link xref=\"equation\">podstawowych równań</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowany"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+msgstr ""
+"Przyciski odpowiednie dla zaawansowanej matematyki, takiej jak <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
+msgid "Financial"
+msgstr "Finansowy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Przyciski odpowiednie dla <link xref=\"financial\">równań finansowych</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
+msgid "Programming"
+msgstr "Programistyczny"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Przyciski odpowiednie dla programistów komputerowych"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format wyników"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Format używany do wyświetlania wyników można zmienić w menu "
+"<guiseq><gui>Kalkulator</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
+msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgstr "<gui>Automatyczny</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
+msgid ""
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+msgstr ""
+"Krótkie wyniki są wyświetlane w notacji <gui>stałej</gui>, a długie wyniki "
+"w notacji <gui>naukowej</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
+msgid "<gui>Fixed</gui>"
+msgstr "<gui>Stały</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
+msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
+msgstr "Wyniki są zawsze wyświetlane jako liczby dziesiętne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
+msgid "<gui>Scientific</gui>"
+msgstr "<gui>Naukowy</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Wyniki są wyświetlane w <link xref=\"scientific\">notacji naukowej</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
+msgid "<gui>Engineering</gui>"
+msgstr "<gui>Inżynierski</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Wyniki są wyświetlane w notacji naukowej, z wyjątkiem wykładnika, który "
+"zawsze jest wielokrotnością trzech"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:32
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Liczba miejsc po przecinku. Można także skonfigurować, czy wyświetlać "
+"dopełniające zera i separatory tysięcy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
+msgid "Percentages"
+msgstr "Procenty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Procenty są obliczane za pomocą symbolu %."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Podczas dodawania lub odejmowania symbol procentu oznacza jeden procent "
+"dodawanej lub odejmowanej wartości. Poniższe równanie oblicza końcową cenę "
+"towaru o wartości 140 zł z 15% VAT-u (140 + (15÷100)×140)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"W każdym innym przypadku symbol procentu oznacza ułamek ze 100. Poniższe "
+"równanie oblicza jedną czwartą z 80 jabłek ((25÷100)×80)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power.page:13 C/power.page:18
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:16
+msgid "Sebastian Rasmussen"
+msgstr "Sebastian Rasmussen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:21
+msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
+msgstr "Wprowadzanie pierwiastków i potęg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potęgi i pierwiastki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:26
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potęgi są wprowadzane za pomocą <link xref=\"superscript\">liczby w indeksie "
+"górnym</link> po wartości."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:30
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:33
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Można wprowadzić odwrotność liczby za pomocą symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:37
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:40
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Potęgi mogą być obliczane także za pomocą symbolu ^. Umożliwia to "
+"potęgowanie równań."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:44
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Jeśli klawiatura nie ma klawisza <key>^</key>, to można nacisnąć klawisz "
+"<key>*</key> dwa razy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:50
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pierwiastki kwadratowe mogą być obliczane za pomocą symbolu √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:54
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:57
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Pierwiastki n-tego stopnia mogą być obliczane za pomocą <link xref="
+"\"superscript\">liczby w indeksie dolnym</link> przed znakiem pierwiastka."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:61
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notacja naukowa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić liczby w notacji naukowej, użyj przycisku <gui>×10y</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
+"\">Tryb liczby</link> automatycznie zmienia się na indeks górny. Aby "
+"wprowadzić 2×10¹⁰⁰, zacznij od wprowadzenia części ułamkowej (2):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Następnie kliknij przycisk notacji naukowej (lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Następie wprowadź wykładnik (100):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić wyniki w notacji naukowej, zmień <link xref=\"number-display"
+"\">format wyników</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Indeks górny i dolny"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Niektóre równania mogą wymagać wprowadzania liczb w indeksie górnym lub "
+"dolnym, np."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić liczby w notacji górnej za pomocą myszy, wybierz tryb liczby "
+"za pomocą przycisków <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Kiedy jeden z tych "
+"trybów jest aktywny, kliknięcie przycisków liczb wprowadzi je w indeksie "
+"górnym lub dolnym. Aby wrócić do trybu zwykłego, kliknij aktywny przycisk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić liczby w indeksie górnym za pomocą klawiatury, przytrzymaj "
+"klawisz <key>Ctrl</key> podczas wprowadzania liczby. Przytrzymaj klawisz "
+"<key>Alt</key> dla indeksu dolnego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Tryb liczby wraca do zwykłego po wprowadzeniu następnego nieliczbowego znaku "
+"(np. +)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trygonometria"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Funkcje trygonometryczne mogą być wykonywane za pomocą <link xref=\"function"
+"\">funkcji</link> sin, cos i tan."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgstr ""
+"Jednostki kątowe mogą być zmieniane w menu <guiseq><gui>Kalkulator</"
+"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>. Przyciski funkcji trygonometrycznych są "
+"dostępne w <link xref=\"mouse\">trybie zaawansowanym</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "Funkcje hiperboliczne są dostępne przez dodanie „h” na końcu funkcji."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0,34"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Funkcje odwrotne są wprowadzane za pomocą symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>) lub formy „a” funkcji. Poniższe równania są "
+"równoważne."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0,5"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0,5"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby wprowadzić liczbę <link xref=\"variable\">π</link> za pomocą klawiatury, "
+"użyj skrótu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
+msgstr ""
+"Aby przydzielić wartość do zmiennej, użyj symbolu = lub wybierz zmienną do "
+"przydzielenia za pomocą przycisku <gui>x</gui> w <link xref=\"mouse\">trybie "
+"zaawansowanym</link>. Nazwa zmiennej może zawierać tylko wielkie lub małe "
+"znaki."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
+msgid "value=82"
+msgstr "wartość=82"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"Zmienne mogą być używane we wszystkich równaniach i są zastępowane ich "
+"przydzieloną wartością. Można wstawiać zmienne za pomocą przycisku <gui>x</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Poniższe zmienne są zawsze określone."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Wynik poprzedniego obliczenia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Liczba Eulera</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Losowa wartość w zakresie [0,1] (zmienia się przy każdym odczycie)"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f83191e..e289882 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,9 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 20:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-03 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -23,258 +24,283 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:1 ../data/buttons-programming.ui.h:53
+#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2148
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "Odwraca [Ctrl+I]"
 
 #. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:55
+#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2153
 msgid "Inverse"
 msgstr "Odwróć"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:7
+#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277
 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]"
 
 #. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:9
+#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281
 msgid "Factorize"
 msgstr "Rozłóż na czynniki"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:50
+#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2121
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Silnia [!]"
 
 #. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:52
+#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2126
 msgid "Factorial"
 msgstr "Silnia"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: src/buttons-advanced.ui:95
 msgid "Imaginary Component"
 msgstr "Część urojona"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-basic.ui.h:1
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130
+#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Dzieli [/]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 ../data/buttons-programming.ui.h:17
+#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258
+#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Mnoży [*]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:5
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275
+#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Odejmuje [-]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../data/buttons-programming.ui.h:19
+#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291
+#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Dodaje [+]"
 
 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 ../data/buttons-programming.ui.h:21
+#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302
+#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:9
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308
+#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464
 msgid "Calculate Result"
 msgstr "Oblicza wynik"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 ../data/buttons-programming.ui.h:23
+#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361
+#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482
 msgid "Clear Display [Escape]"
 msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787
 msgid "Subscript mode [Alt]"
 msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: src/buttons-advanced.ui:451 src/buttons-programming.ui:1792
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indeks dolny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:27
+#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814
 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]"
 
 #. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:29
+#: src/buttons-advanced.ui:478 src/buttons-programming.ui:1819
 msgid "Superscript"
 msgstr "Indeks górny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25
+#: src/buttons-advanced.ui:500
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Potęgowanie naukowe [Ctrl+E]"
+msgstr "Wykładnik naukowy [Ctrl+E]"
 
 #. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27
+#: src/buttons-advanced.ui:504
 msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Potęgowanie naukowe"
+msgstr "Wykładnik naukowy"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: src/buttons-advanced.ui:527 src/buttons-programming.ui:1952
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Dzielenie modulo"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-basic.ui.h:10
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../data/buttons-programming.ui.h:39
+#: src/buttons-advanced.ui:543 src/buttons-basic.ui:328
+#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1969
 msgid "Start Group [(]"
 msgstr "Grupa początkowa [(]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:11
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 ../data/buttons-programming.ui.h:40
+#: src/buttons-advanced.ui:560 src/buttons-basic.ui:345
+#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1985
 msgid "End Group [)]"
 msgstr "Grupa końcowa [)]"
 
 #. Accessible name for the memory button
 #. Accessible name for the memory value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-financial.ui.h:73
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: src/buttons-advanced.ui:575 src/buttons-advanced.ui:578
+#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857
+#: src/buttons-programming.ui:1857
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamięć"
 
 #. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:34 ../data/buttons-financial.ui.h:75
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: src/buttons-advanced.ui:587 src/buttons-financial.ui:1869
+#: src/buttons-programming.ui:1870
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-programming.ui.h:11
+#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1314
 msgid "Absolute Value [|]"
 msgstr "Wartość bezwzględna [|]"
 
 #. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-programming.ui.h:13
+#: src/buttons-advanced.ui:627 src/buttons-programming.ui:1319
 msgid "Absolute Value"
 msgstr "Wartość bezwzględna"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:38
+#: src/buttons-advanced.ui:651
 msgid "Real Component"
 msgstr "Część rzeczywista"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39
+#: src/buttons-advanced.ui:668
 msgid "Complex conjugate"
 msgstr "Sprzężenie zespolone"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:40
+#: src/buttons-advanced.ui:685
 msgid "Complex argument"
 msgstr "Argument liczby zespolonej"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: src/buttons-advanced.ui:702 src/buttons-programming.ui:1298
 msgid "Natural Logarithm"
 msgstr "Logarytm naturalny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:42 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: src/buttons-advanced.ui:718 src/buttons-financial.ui:1908
+#: src/buttons-programming.ui:1260
 msgid "Logarithm"
 msgstr "Logarytm"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:114
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:56
+#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-financial.ui:2476
+#: src/buttons-programming.ui:2176
 msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Potęguje [^ lub **]"
+msgstr "Wykładnik [^ lub **]"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-basic.ui.h:16
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:116 ../data/buttons-programming.ui.h:58
+#: src/buttons-advanced.ui:738 src/buttons-basic.ui:401
+#: src/buttons-financial.ui:2481 src/buttons-programming.ui:2181
 msgid "Exponent"
-msgstr "Spotęguj"
+msgstr "Wykładnik"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:46 ../data/buttons-financial.ui.h:117
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:5
+#: src/buttons-advanced.ui:762 src/buttons-financial.ui:2505
+#: src/buttons-programming.ui:1244
 msgid "Root [Ctrl+R]"
 msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:17
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: src/buttons-advanced.ui:778 src/buttons-basic.ui:424
+#: src/buttons-financial.ui:2456
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "Cofa [Ctrl+Z]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:48
+#: src/buttons-advanced.ui:798
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49
+#: src/buttons-advanced.ui:821
 msgid "Euler’s Number"
 msgstr "Liczba Eulera"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:50
+#: src/buttons-advanced.ui:851
 msgid "Cosine"
 msgstr "Cosinus"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:51
+#: src/buttons-advanced.ui:866
 msgid "Sine"
 msgstr "Sinus"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:52
+#: src/buttons-advanced.ui:881
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangens"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:53
+#: src/buttons-advanced.ui:896
 msgid "Hyperbolic Sine"
 msgstr "Sinus hiperboliczny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:54
+#: src/buttons-advanced.ui:912
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Cosinus hiperboliczny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:55
+#: src/buttons-advanced.ui:928
 msgid "Hyperbolic Tangent"
 msgstr "Tangens hiperboliczny"
 
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:56
+#: src/buttons-advanced.ui:951
 msgid "Additional Functions"
 msgstr "Dodatkowe funkcje"
 
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:58 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: src/buttons-advanced.ui:954 src/buttons-programming.ui:1860
 msgid "Store"
 msgstr "Przechowaj"
 
-#: ../data/buttons-basic.ui.h:3 ../data/buttons-financial.ui.h:79
-#, no-c-format
+#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Procent [%]"
 
-#: ../data/buttons-basic.ui.h:13
+#: src/buttons-basic.ui:382
 msgid "Square root [Ctrl+R]"
 msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]"
 
-#: ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: src/buttons-basic.ui:397
 msgid "Square [Ctrl+2]"
 msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]"
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2290
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Okres kapitalizacji"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:63
+#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205
+#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571
+#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907
+#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275
+#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674
+#: src/buttons-programming.ui:2306
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
+#. Compounding Term Dialog: Calculate button
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
+#. Future Value Dialog: Calculate button
+#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
+#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
+#. Present Value Dialog: Calculate button
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
+#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220
+#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586
+#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922
+#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290
+#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689
 msgid "C_alculate"
 msgstr "_Oblicz"
 
+#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
+#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "Obecna _wartość:"
 
+#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
+#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468
+#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988
+#: src/buttons-financial.ui:1769
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:"
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
+#: src/buttons-financial.ui:149
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -284,18 +310,19 @@ msgstr ""
 "inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
 "kapitalizacji."
 
+#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
+#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Przyszła wartość:"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
+#: src/buttons-financial.ui:191
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
+#: src/buttons-financial.ui:255
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -303,28 +330,33 @@ msgstr ""
 "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
 "malejącego salda."
 
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
+#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635
 msgid "C_ost:"
 msgstr "_Koszt:"
 
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
 #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
+#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357
+#: src/buttons-financial.ui:1525
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Czas życia:"
 
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
 #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
+#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Okres:"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:25
+#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2322
 msgid "Future Value"
 msgstr "Wartość przyszła"
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
+#: src/buttons-financial.ui:438
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -333,23 +365,27 @@ msgstr ""
 "Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy "
 "zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."
 
+#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
+#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
+#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972
+#: src/buttons-financial.ui:1801
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "Płatność _okresowa:"
 
+#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
+#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Liczba okresów:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:33
+#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2440
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marża zysku brutto"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
+#: src/buttons-financial.ui:621
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -358,17 +394,17 @@ msgstr ""
 "marży zysku brutto."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
+#: src/buttons-financial.ui:651
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marża:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2423
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Płatność okresowa"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
+#: src/buttons-financial.ui:774
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -377,22 +413,23 @@ msgstr ""
 "każdego okresu spłaty. "
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
+#: src/buttons-financial.ui:788
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Kapitał:"
 
+#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188
 msgid "_Term:"
 msgstr "Okr_es:"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2406
 msgid "Present Value"
 msgstr "Obecna wartość"
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
+#: src/buttons-financial.ui:958
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -402,12 +439,12 @@ msgstr ""
 "okresowej stopy procentowej w danym okresie. "
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:51
+#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2389
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Okresowa stopa zwrotu"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
+#: src/buttons-financial.ui:1142
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -416,22 +453,24 @@ msgstr ""
 "danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. "
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
+#: src/buttons-financial.ui:1261
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja liniowa"
 
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
 #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
+#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Koszt:"
 
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
+#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Wartość końcowa:"
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
+#: src/buttons-financial.ui:1419
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -444,12 +483,12 @@ msgstr ""
 "jest środek trwały. "
 
 #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
+#: src/buttons-financial.ui:1445
 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
 
 #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
+#: src/buttons-financial.ui:1634
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
@@ -464,17 +503,17 @@ msgstr ""
 "amortyzacja. "
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
+#: src/buttons-financial.ui:1660
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Okres płatności"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
+#: src/buttons-financial.ui:1785
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Wartość przyszła:"
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
+#: src/buttons-financial.ui:1818
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -485,154 +524,159 @@ msgstr ""
 "stopie procentowej."
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a 
future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: src/buttons-financial.ui:2284
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: src/buttons-financial.ui:2300
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+#: src/buttons-financial.ui:2306
 msgid "Double Declining Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
 
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at 
a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+#: src/buttons-financial.ui:2316
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+#: src/buttons-financial.ui:2332
 msgid "Term"
 msgstr "Termin"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: src/buttons-financial.ui:2338
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Termin finansowy"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - 
salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: src/buttons-financial.ui:2349
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: src/buttons-financial.ui:2355
 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - 
salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of 
an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: src/buttons-financial.ui:2366
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: src/buttons-financial.ui:2372
 msgid "Straight Line Depreciation"
 msgstr "Amortyzacja liniowa"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future 
value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: src/buttons-financial.ui:2383
 msgid "Rate"
 msgstr "Stopa"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, 
discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: src/buttons-financial.ui:2400
 msgid "Pv"
 msgstr "Ow"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+#: src/buttons-financial.ui:2417
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. 
See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:112
+#: src/buttons-financial.ui:2434
 msgid "Gpm"
 msgstr "Gpm"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:1
+#: src/buttons-programming.ui:17
 msgid "Binary"
 msgstr "Dwójkowy"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+#: src/buttons-programming.ui:18
 msgid "Octal"
 msgstr "Ósemkowy"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:3
+#: src/buttons-programming.ui:19
 msgid "Decimal"
 msgstr "Dziesiętny"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#: src/buttons-programming.ui:20
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Szesnastkowy"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: src/buttons-programming.ui:1343
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Część całkowita"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:15
+#: src/buttons-programming.ui:1360
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Część ułamkowa"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:35
+#: src/buttons-programming.ui:1901
 msgid "Boolean Exclusive OR"
 msgstr "Zmienna wykluczająca LUB"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: src/buttons-programming.ui:1918
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "Zmienna LUB"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:37
+#: src/buttons-programming.ui:1935
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "Zmienna ORAZ"
 
 #. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+#: src/buttons-programming.ui:1999 src/buttons-programming.ui:2002
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Przesuwa w lewo"
 
 #. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+#: src/buttons-programming.ui:2042 src/buttons-programming.ui:2045
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Przesuwa w prawo"
 
 #. Title of insert character code dialog
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+#: src/buttons-programming.ui:2086 src/buttons-programming.ui:2259
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Wstawia kod znaku"
 
 #. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:48
+#: src/buttons-programming.ui:2090
 msgid "Insert Character"
 msgstr "Wstaw znak"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:49
+#: src/buttons-programming.ui:2106
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "Zmienna NIE"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:59
+#: src/buttons-programming.ui:2205
 msgid "Ones’ Complement"
 msgstr "Uzupełnia do jedności"
 
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:60
+#: src/buttons-programming.ui:2222
 msgid "Two’s Complement"
 msgstr "Uzupełnia do dwóch"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:62
+#: src/buttons-programming.ui:2272
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "Zna_k:"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:65
+#: src/buttons-programming.ui:2321
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Wstaw"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Calculator"
 msgstr "Kalkulator GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"
+
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
 "Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
@@ -644,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "działaniami arytmetycznymi, można w każdej chwili włączyć tryb zaawansowany, "
 "finansowy lub programistyczny, które mogą zaskoczyć swoimi możliwościami."
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
 "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
@@ -656,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "zespolone, generator liczb losowych, rozkład na czynniki oraz przeliczanie "
 "jednostek."
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Financial mode supports several computations, including periodic interest "
 "rate, present and future value, double declining and straight line "
@@ -666,277 +710,279 @@ msgstr ""
 "procentowa, wartość bieżąca i przyszła, przyspieszona i liniowa amortyzacja "
 "oraz wiele innych."
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27
 msgid ""
 "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
 "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
 "character to character code conversion, and more."
 msgstr ""
-"Tryb programistyczny obsługuje konwersje pomiędzy powszechnymi systemami "
+"Tryb programistyczny obsługuje przeliczanie pomiędzy powszechnymi systemami "
 "liczbowymi (dwójkowym, ósemkowym, dziesiętnym i szesnastkowym), algebrę "
-"Boole’a, uzupełnienie jedynkowe i dwójkowe, konwersję kodu znaku oraz wiele "
-"więcej."
+"Boole’a, uzupełnienie jedynkowe i dwójkowe, przeliczanie kodu znaku oraz "
+"wiele więcej."
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:6
-msgid "GNOME Calculator in Basic Mode."
-msgstr "Kalkulator GNOME w trybie podstawowym."
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
+msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
+msgstr "Kalkulator GNOME w trybie podstawowym"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode."
-msgstr "Kalkulator GNOME w trybie zaawansowanym."
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
+msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
+msgstr "Kalkulator GNOME w trybie zaawansowanym"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:8
-msgid "GNOME Calculator in Financial Mode."
-msgstr "Kalkulator GNOME w trybie finansowym."
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
+msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
+msgstr "Kalkulator GNOME w trybie finansowym"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:9
-msgid "GNOME Calculator in Programming Mode."
-msgstr "Kalkulator GNOME w trybie programistycznym."
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
+msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
+msgstr "Kalkulator GNOME w trybie programistycznym"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
 #. Program name in the about dialog
-#: ../data/org.gnome.Calculator.desktop.in.h:1 ../data/math-window.ui.h:6
-#: ../src/gnome-calculator.vala:80 ../src/gnome-calculator.vala:332
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48
+#: src/gnome-calculator.vala:80 src/gnome-calculator.vala:332
 msgid "Calculator"
 msgstr "Kalkulator"
 
-#: ../data/org.gnome.Calculator.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"
-
-#: ../data/org.gnome.Calculator.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
 msgstr "obliczenia;liczenie;arytmetyczne;naukowe;finansowe;"
 
-#: ../data/math-converter.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9
+msgid "accessories-calculator"
+msgstr "accessories-calculator"
+
+#: src/math-converter.ui:16
 msgid "Switch conversion units"
-msgstr "Przełącza jednostki konwersji"
+msgstr "Przełącza jednostki przeliczania"
 
-#: ../data/math-converter.ui.h:2
+#: src/math-converter.ui:29
 msgid " in "
 msgstr " na "
 
-#: ../data/math-converter.ui.h:3
+#: src/math-converter.ui:108
 msgctxt "convertion equals label"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../data/math-function-popover.ui.h:1
+#: src/math-function-popover.ui:33
 msgid "New function"
 msgstr "Nowa funkcja"
 
-#: ../data/math-variable-popover.ui.h:1
+#: src/math-variable-popover.ui:37
 msgid "Variable name"
 msgstr "Nazwa zmiennej"
 
-#: ../data/math-variable-popover.ui.h:2
+#: src/math-variable-popover.ui:51
 msgid "Store value into existing or new variable"
 msgstr "Przechowuje wartość w istniejącej lub nowej zmiennej"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:1 ../src/math-window.vala:82
+#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:82
 msgid "Basic Mode"
 msgstr "Tryb podstawowy"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:2 ../src/math-window.vala:87
+#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:87
 msgid "Advanced Mode"
 msgstr "Tryb zaawansowany"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:3 ../src/math-window.vala:92
+#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:92
 msgid "Financial Mode"
 msgstr "Tryb finansowy"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:4 ../src/math-window.vala:97
+#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:97
 msgid "Programming Mode"
 msgstr "Tryb programistyczny"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:5 ../src/math-window.vala:102
+#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:102
 msgid "Keyboard Mode"
 msgstr "Tryb klawiatury"
 
-#: ../data/math-window.ui.h:7
+#: src/math-window.ui:88
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:1
+#: src/math-shortcuts.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:2
+#: src/math-shortcuts.ui:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwarcie nowego okna"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:3
+#: src/math-shortcuts.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current window"
 msgstr "Zamknięcie bieżącego okna"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:4
+#: src/math-shortcuts.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open help"
 msgstr "Otwarcie pomocy"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:5
+#: src/math-shortcuts.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Zakończenie działania programu"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:6
+#: src/math-shortcuts.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switching modes"
 msgstr "Przełączanie trybów"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:7
+#: src/math-shortcuts.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Basic mode"
 msgstr "Przełączenie na tryb podstawowy"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:8
+#: src/math-shortcuts.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Advanced mode"
 msgstr "Przełączenie na tryb zaawansowany"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:9
+#: src/math-shortcuts.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Financial mode"
 msgstr "Przełączenie na tryb finansowy"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:10
+#: src/math-shortcuts.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Programming mode"
 msgstr "Przełączenie na tryb programistyczny"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:11
+#: src/math-shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Keyboard mode"
 msgstr "Przełączenie na tryb klawiatury"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:12
+#: src/math-shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard entry"
 msgstr "Pole klawiatury"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:13
+#: src/math-shortcuts.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Multiply (×)"
 msgstr "Mnożenie (×)"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:14
+#: src/math-shortcuts.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Divide (÷)"
 msgstr "Dzielenie (÷)"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:15
+#: src/math-shortcuts.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Square root (√)"
 msgstr "Pierwiastek kwadratowy (√)"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:16
+#: src/math-shortcuts.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Inverse"
 msgstr "Odwrócenie"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:17
+#: src/math-shortcuts.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pi (π)"
 msgstr "Pi (π)"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:18
+#: src/math-shortcuts.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter numbers in scientific format"
 msgstr "Wpisywanie liczb w formacie naukowym"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:19
+#: src/math-shortcuts.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Programming mode"
 msgstr "Tryb programistyczny"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:20
+#: src/math-shortcuts.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to binary"
 msgstr "Przełączenie na system dwójkowy"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:21
+#: src/math-shortcuts.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to octal"
 msgstr "Przełączenie na system ósemkowy"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:22
+#: src/math-shortcuts.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to decimal"
 msgstr "Przełączenie na system dziesiętny"
 
-#: ../data/math-shortcuts.ui.h:23
+#: src/math-shortcuts.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to hexadecimal"
 msgstr "Przełączenie na system szesnastkowy"
 
-#: ../data/menu.ui.h:1
+#: src/menu.ui:7
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
 #. Title of preferences dialog
-#: ../data/menu.ui.h:2 ../src/math-preferences.vala:30
+#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3
+#: src/menu.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/menu.ui.h:4
+#: src/menu.ui:26
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/menu.ui.h:5
+#: src/menu.ui:31
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../data/menu.ui.h:6
+#: src/menu.ui:35
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25
 msgid "Accuracy value"
 msgstr "Wartość dokładności"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
 msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
 msgid "Word size"
 msgstr "Rozmiar słowa"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
 msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
 msgid "Numeric Base"
-msgstr "System numeryczny"
+msgstr "System liczbowy"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
 msgid "The numeric base"
-msgstr "Podstawa numeryczna"
+msgstr "System liczbowy"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42
 msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach."
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47
 msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
 "shown in the display value."
@@ -944,437 +990,437 @@ msgstr ""
 "Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być "
 "dołączane."
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52
 msgid "Number format"
 msgstr "Format liczbowy"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
 msgid "The format to display numbers in"
 msgstr "Format do wyświetlania liczb"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57
 msgid "Angle units"
 msgstr "Jednostki kątowe"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
 msgid "The angle units to use"
 msgstr "Używane jednostki kątowe"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
 msgid "Button mode"
 msgstr "Tryb przycisku"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
 msgid "The button mode"
 msgstr "Tryb przycisków"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
 msgid "Source currency"
 msgstr "Waluta źródłowa"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
 msgid "Currency of the current calculation"
 msgstr "Waluta do obliczeń walutowych"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
 msgid "Target currency"
 msgstr "Waluta docelowa"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
 msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "Waluta do przekształcania bieżących obliczeń"
+msgstr "Waluta do przeliczania bieżących obliczeń"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
 msgid "Source units"
 msgstr "Jednostki źródłowe"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
 msgid "Units of the current calculation"
 msgstr "Jednostki bieżącego obliczenia"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
 msgid "Target units"
 msgstr "Jednostki docelowe"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
 msgid "Units to convert the current calculation into"
-msgstr "Jednostki do przekształcania bieżących obliczeń"
+msgstr "Jednostki do przeliczania bieżących obliczeń"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
 msgid "Internal precision"
 msgstr "Wewnętrzna precyzja"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
 msgid "The internal precision used with the MPFR library"
 msgstr "Wewnętrzna precyzja używana za pomocą biblioteki MPFR"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
 msgid "Window position"
 msgstr "Położenie okna"
 
-#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
 msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
 msgstr "Położenie ostatnio zamkniętego okna (na osiach X i Y)."
 
-#: ../lib/currency.vala:28
+#: lib/currency.vala:28
 msgid "UAE Dirham"
 msgstr "dirham"
 
-#: ../lib/currency.vala:29
+#: lib/currency.vala:29
 msgid "Australian Dollar"
 msgstr "dolar australijski"
 
-#: ../lib/currency.vala:30
+#: lib/currency.vala:30
 msgid "Bulgarian Lev"
 msgstr "lew bułgarski"
 
-#: ../lib/currency.vala:31
+#: lib/currency.vala:31
 msgid "Bahraini Dinar"
 msgstr "dinar Bahrajnu"
 
-#: ../lib/currency.vala:32
+#: lib/currency.vala:32
 msgid "Brunei Dollar"
 msgstr "dolar Brunei"
 
-#: ../lib/currency.vala:33
+#: lib/currency.vala:33
 msgid "Brazilian Real"
 msgstr "real brazylijski"
 
-#: ../lib/currency.vala:34
+#: lib/currency.vala:34
 msgid "Botswana Pula"
 msgstr "pula Botswany"
 
-#: ../lib/currency.vala:35
+#: lib/currency.vala:35
 msgid "Canadian Dollar"
 msgstr "dolar kanadyjski"
 
-#: ../lib/currency.vala:36
+#: lib/currency.vala:36
 msgid "CFA Franc"
 msgstr "frank CFA"
 
-#: ../lib/currency.vala:37
+#: lib/currency.vala:37
 msgid "Swiss Franc"
 msgstr "frank szwajcarski"
 
-#: ../lib/currency.vala:38
+#: lib/currency.vala:38
 msgid "Chilean Peso"
 msgstr "peso chilijskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:39
+#: lib/currency.vala:39
 msgid "Chinese Yuan"
 msgstr "yuan chiński"
 
-#: ../lib/currency.vala:40
+#: lib/currency.vala:40
 msgid "Colombian Peso"
 msgstr "peso kolumbijskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:41
+#: lib/currency.vala:41
 msgid "Czech Koruna"
 msgstr "korona czeska"
 
-#: ../lib/currency.vala:42
+#: lib/currency.vala:42
 msgid "Danish Krone"
 msgstr "korona duńska"
 
-#: ../lib/currency.vala:43
+#: lib/currency.vala:43
 msgid "Algerian Dinar"
 msgstr "dinar algierski"
 
-#: ../lib/currency.vala:44
+#: lib/currency.vala:44
 msgid "Estonian Kroon"
 msgstr "korona estońska"
 
-#: ../lib/currency.vala:45
+#: lib/currency.vala:45
 msgid "Euro"
 msgstr "euro"
 
-#: ../lib/currency.vala:46
+#: lib/currency.vala:46
 msgid "British Pound Sterling"
 msgstr "funt szterling"
 
-#: ../lib/currency.vala:47
+#: lib/currency.vala:47
 msgid "Hong Kong Dollar"
 msgstr "dolar hongkoński"
 
-#: ../lib/currency.vala:48
+#: lib/currency.vala:48
 msgid "Croatian Kuna"
 msgstr "kuna chorwacka"
 
-#: ../lib/currency.vala:49
+#: lib/currency.vala:49
 msgid "Hungarian Forint"
 msgstr "forint węgierski"
 
-#: ../lib/currency.vala:50
+#: lib/currency.vala:50
 msgid "Indonesian Rupiah"
 msgstr "rupia indonezyjska"
 
-#: ../lib/currency.vala:51
+#: lib/currency.vala:51
 msgid "Israeli New Shekel"
 msgstr "szekel izraelski"
 
-#: ../lib/currency.vala:52
+#: lib/currency.vala:52
 msgid "Indian Rupee"
 msgstr "rupia indyjska"
 
-#: ../lib/currency.vala:53
+#: lib/currency.vala:53
 msgid "Iranian Rial"
 msgstr "rial irański"
 
-#: ../lib/currency.vala:54
+#: lib/currency.vala:54
 msgid "Icelandic Krona"
 msgstr "korona islandzka"
 
-#: ../lib/currency.vala:55
+#: lib/currency.vala:55
 msgid "Japanese Yen"
 msgstr "jen japoński"
 
-#: ../lib/currency.vala:56
+#: lib/currency.vala:56
 msgid "South Korean Won"
 msgstr "won południowokoreański"
 
-#: ../lib/currency.vala:57
+#: lib/currency.vala:57
 msgid "Kuwaiti Dinar"
 msgstr "dinar kuwejcki"
 
-#: ../lib/currency.vala:58
+#: lib/currency.vala:58
 msgid "Kazakhstani Tenge"
 msgstr "tenge kazachstański"
 
-#: ../lib/currency.vala:59
+#: lib/currency.vala:59
 msgid "Sri Lankan Rupee"
 msgstr "rupia lankijska"
 
-#: ../lib/currency.vala:60
+#: lib/currency.vala:60
 msgid "Libyan Dinar"
 msgstr "dinar libijski"
 
-#: ../lib/currency.vala:61
+#: lib/currency.vala:61
 msgid "Mauritian Rupee"
 msgstr "rupia maurytyjska"
 
-#: ../lib/currency.vala:62
+#: lib/currency.vala:62
 msgid "Mexican Peso"
 msgstr "peso meksykańskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:63
+#: lib/currency.vala:63
 msgid "Malaysian Ringgit"
 msgstr "ringgit malajskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:64
+#: lib/currency.vala:64
 msgid "Norwegian Krone"
 msgstr "korona norweska"
 
-#: ../lib/currency.vala:65
+#: lib/currency.vala:65
 msgid "Nepalese Rupee"
 msgstr "rupia nepalska"
 
-#: ../lib/currency.vala:66
+#: lib/currency.vala:66
 msgid "New Zealand Dollar"
 msgstr "dolar nowozelandzki"
 
-#: ../lib/currency.vala:67
+#: lib/currency.vala:67
 msgid "Omani Rial"
 msgstr "rial omański"
 
-#: ../lib/currency.vala:68
+#: lib/currency.vala:68
 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 msgstr "nowy sol peruwiański"
 
-#: ../lib/currency.vala:69
+#: lib/currency.vala:69
 msgid "Philippine Peso"
 msgstr "peso filipińskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:70
+#: lib/currency.vala:70
 msgid "Pakistani Rupee"
 msgstr "rupia pakistańska"
 
-#: ../lib/currency.vala:71
+#: lib/currency.vala:71
 msgid "Polish Zloty"
 msgstr "złoty polski"
 
-#: ../lib/currency.vala:72
+#: lib/currency.vala:72
 msgid "Qatari Riyal"
 msgstr "rial Kataru"
 
-#: ../lib/currency.vala:73
+#: lib/currency.vala:73
 msgid "New Romanian Leu"
 msgstr "nowa leja rumuńska"
 
-#: ../lib/currency.vala:74
+#: lib/currency.vala:74
 msgid "Russian Rouble"
 msgstr "rubel rosyjski"
 
-#: ../lib/currency.vala:75
+#: lib/currency.vala:75
 msgid "Saudi Riyal"
 msgstr "rial saudyjski"
 
-#: ../lib/currency.vala:76
+#: lib/currency.vala:76
 msgid "Swedish Krona"
 msgstr "korona szwedzka"
 
-#: ../lib/currency.vala:77
+#: lib/currency.vala:77
 msgid "Singapore Dollar"
 msgstr "dolar singapurski"
 
-#: ../lib/currency.vala:78
+#: lib/currency.vala:78
 msgid "Thai Baht"
 msgstr "bat tajlandzki"
 
-#: ../lib/currency.vala:79
+#: lib/currency.vala:79
 msgid "Tunisian Dinar"
 msgstr "dinar tunezyjski"
 
-#: ../lib/currency.vala:80
+#: lib/currency.vala:80
 msgid "New Turkish Lira"
 msgstr "nowa lira turecka"
 
-#: ../lib/currency.vala:81
+#: lib/currency.vala:81
 msgid "T&T Dollar (TTD)"
 msgstr "dolar Trynidadu i Tobago (TTD)"
 
-#: ../lib/currency.vala:82
+#: lib/currency.vala:82
 msgid "US Dollar"
 msgstr "dolar amerykański"
 
-#: ../lib/currency.vala:83
+#: lib/currency.vala:83
 msgid "Uruguayan Peso"
 msgstr "peso urugwajskie"
 
-#: ../lib/currency.vala:84
+#: lib/currency.vala:84
 msgid "Venezuelan Bolívar"
 msgstr "boliwar wenezuelski"
 
-#: ../lib/currency.vala:85
+#: lib/currency.vala:85
 msgid "South African Rand"
 msgstr "rand południowoafrykański"
 
-#: ../lib/equation-parser.vala:715 ../lib/number.vala:429
+#: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
 msgid "The zeroth root of a number is undefined"
 msgstr "Pierwiastek zerowy liczby jest nieokreślony"
 
-#: ../lib/financial.vala:114
+#: lib/financial.vala:114
 msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: ../lib/math-equation.vala:171
+#: lib/math-equation.vala:171
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../lib/math-equation.vala:523
+#: lib/math-equation.vala:523
 msgid "No undo history"
 msgstr "Brak historii cofania"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../lib/math-equation.vala:544
+#: lib/math-equation.vala:544
 msgid "No redo history"
 msgstr "Brak historii ponawiania"
 
-#: ../lib/math-equation.vala:775
+#: lib/math-equation.vala:775
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../lib/math-equation.vala:968
+#: lib/math-equation.vala:968
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../lib/math-equation.vala:973
+#: lib/math-equation.vala:973
 #, c-format
 msgid "Unknown variable “%s”"
 msgstr "Nieznana zmienna „%s”"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../lib/math-equation.vala:980
+#: lib/math-equation.vala:980
 #, c-format
 msgid "Function “%s” is not defined"
 msgstr "Nie określono funkcji „%s”"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../lib/math-equation.vala:987
+#: lib/math-equation.vala:987
 msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Nieznana konwersja"
+msgstr "Nieznane przeliczanie"
 
 #. should always be run
-#: ../lib/math-equation.vala:997
+#: lib/math-equation.vala:997
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Unknown error.
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../lib/math-equation.vala:1002 ../lib/math-equation.vala:1007
+#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia"
 
-#: ../lib/math-equation.vala:1018
+#: lib/math-equation.vala:1018
 msgid "Calculating"
 msgstr "Obliczanie"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../lib/math-equation.vala:1211
+#: lib/math-equation.vala:1211
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does 
not contain a number
-#: ../lib/math-equation.vala:1265
+#: lib/math-equation.vala:1265
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../lib/math-equation.vala:1279
+#: lib/math-equation.vala:1279
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita"
 
 #. Translators: Error displayed when underflow error occured
-#: ../lib/number.vala:196
+#: lib/number.vala:196
 msgid "Underflow error"
 msgstr "Błąd niedomiaru"
 
 #. Translators: Error displayed when overflow error occured
-#: ../lib/number.vala:201
+#: lib/number.vala:201
 msgid "Overflow error"
 msgstr "Błąd przepełnienia"
 
 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../lib/number.vala:251
+#: lib/number.vala:251
 msgid "Argument not defined for zero"
 msgstr "Nie określono argumentu dla zera"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
-#: ../lib/number.vala:367 ../lib/number.vala:397
+#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "Moc zera jest nieokreślona dla ujemnego potęgowania"
+msgstr "Potęga zera jest nieokreślona dla ujemnego wykładnika"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
-#: ../lib/number.vala:375 ../lib/number.vala:405
+#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405
 msgid "Zero raised to zero is undefined"
 msgstr "Zero podniesione do potęgi zerowej jest nieokreślone"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../lib/number.vala:459 ../lib/number.vala:490
+#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
-#: ../lib/number.vala:512
+#: lib/number.vala:512
 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
 msgstr "Silnia jest określona tylko dla nieujemnych liczb rzeczywistych"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../lib/number.vala:572
+#: lib/number.vala:572
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../lib/number.vala:593
+#: lib/number.vala:593
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../lib/number.vala:666
+#: lib/number.vala:666
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
 msgstr ""
@@ -1382,1355 +1428,1355 @@ msgstr ""
 "(180°) z π∕2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../lib/number.vala:685
+#: lib/number.vala:685
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../lib/number.vala:702
+#: lib/number.vala:702
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../lib/number.vala:763
+#: lib/number.vala:763
 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
 msgstr ""
 "Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od "
 "jeden"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../lib/number.vala:779
+#: lib/number.vala:779
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../lib/number.vala:795
+#: lib/number.vala:795
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
 msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../lib/number.vala:807
+#: lib/number.vala:807
 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
 msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../lib/number.vala:819
+#: lib/number.vala:819
 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
 msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../lib/number.vala:831
+#: lib/number.vala:831
 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
 msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../lib/number.vala:854
+#: lib/number.vala:854
 msgid "Shift is only possible on integer values"
 msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych"
 
-#: ../lib/serializer.vala:332
+#: lib/serializer.vala:332
 msgid "Precision error"
 msgstr "Błąd precyzji"
 
-#: ../lib/unit.vala:29
+#: lib/unit.vala:29
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
-#: ../lib/unit.vala:30
+#: lib/unit.vala:30
 msgid "Length"
 msgstr "Długość"
 
-#: ../lib/unit.vala:31
+#: lib/unit.vala:31
 msgid "Area"
 msgstr "Powierzchnia"
 
-#: ../lib/unit.vala:32
+#: lib/unit.vala:32
 msgid "Volume"
 msgstr "Objętość"
 
-#: ../lib/unit.vala:33
+#: lib/unit.vala:33
 msgid "Weight"
 msgstr "Waga"
 
-#: ../lib/unit.vala:34
+#: lib/unit.vala:34
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../lib/unit.vala:35
+#: lib/unit.vala:35
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
-#: ../lib/unit.vala:36
+#: lib/unit.vala:36
 msgid "Digital Storage"
 msgstr "Dane cyfrowe"
 
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:144
+#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
 msgid "Degrees"
 msgstr "Stopnie"
 
-#: ../lib/unit.vala:39
+#: lib/unit.vala:39
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s degrees"
 msgstr "%s°"
 
-#: ../lib/unit.vala:39
+#: lib/unit.vala:39
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degree,degrees,deg"
 msgstr "stopień,stopnie,stopni,st,°,deg"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:148
+#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
 msgid "Radians"
 msgstr "Radiany"
 
-#: ../lib/unit.vala:40
+#: lib/unit.vala:40
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s radians"
 msgstr "%s rad"
 
-#: ../lib/unit.vala:40
+#: lib/unit.vala:40
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "radian,radians,rad"
 msgstr "radian,radiany,radianów,rad"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:152
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
 msgid "Gradians"
 msgstr "Grady"
 
-#: ../lib/unit.vala:41
+#: lib/unit.vala:41
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s gradians"
 msgstr "%sᵍ"
 
-#: ../lib/unit.vala:41
+#: lib/unit.vala:41
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gradian,gradians,grad"
 msgstr "grad,grady,gradów,gon,gradus,ᵍ"
 
-#: ../lib/unit.vala:42
+#: lib/unit.vala:42
 msgid "Parsecs"
 msgstr "Parseki"
 
-#: ../lib/unit.vala:42
+#: lib/unit.vala:42
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s pc"
 msgstr "%s pc"
 
-#: ../lib/unit.vala:42
+#: lib/unit.vala:42
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "parsec,parsecs,pc"
 msgstr "parsek,parseki,parsek,pc"
 
-#: ../lib/unit.vala:43
+#: lib/unit.vala:43
 msgid "Light Years"
 msgstr "Lata świetlne"
 
-#: ../lib/unit.vala:43
+#: lib/unit.vala:43
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ly"
 msgstr "%s ly"
 
-#: ../lib/unit.vala:43
+#: lib/unit.vala:43
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "lightyear,lightyears,ly"
 msgstr "rok świetlny,lata świetlne,lat świetlnych,ly,l.y."
 
-#: ../lib/unit.vala:44
+#: lib/unit.vala:44
 msgid "Astronomical Units"
 msgstr "Jednostki astronomiczne"
 
-#: ../lib/unit.vala:44
+#: lib/unit.vala:44
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s au"
 msgstr "%s au"
 
-#: ../lib/unit.vala:44
+#: lib/unit.vala:44
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "au"
 msgstr "au,j.a."
 
-#: ../lib/unit.vala:45
+#: lib/unit.vala:45
 msgid "Nautical Miles"
 msgstr "Mile morskie"
 
-#: ../lib/unit.vala:45
+#: lib/unit.vala:45
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s nmi"
 msgstr "%s nmi"
 
-#: ../lib/unit.vala:45
+#: lib/unit.vala:45
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "nmi"
 msgstr "nmi"
 
-#: ../lib/unit.vala:46
+#: lib/unit.vala:46
 msgid "Miles"
 msgstr "Mile"
 
-#: ../lib/unit.vala:46
+#: lib/unit.vala:46
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
-#: ../lib/unit.vala:46
+#: lib/unit.vala:46
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "mile,miles,mi"
 msgstr "mila,mile,mil,mi"
 
-#: ../lib/unit.vala:47
+#: lib/unit.vala:47
 msgid "Kilometers"
 msgstr "Kilometry"
 
-#: ../lib/unit.vala:47
+#: lib/unit.vala:47
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
-#: ../lib/unit.vala:47
+#: lib/unit.vala:47
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
 msgstr "kilometr,kilometry,kilometrów,km,kms"
 
-#: ../lib/unit.vala:48
+#: lib/unit.vala:48
 msgid "Cables"
 msgstr "Kable"
 
-#: ../lib/unit.vala:48
+#: lib/unit.vala:48
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s cb"
 msgstr "%s cb"
 
-#: ../lib/unit.vala:48
+#: lib/unit.vala:48
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "cable,cables,cb"
 msgstr "kabel,kable,kabli,cb"
 
-#: ../lib/unit.vala:49
+#: lib/unit.vala:49
 msgid "Fathoms"
 msgstr "Sążnie"
 
-#: ../lib/unit.vala:49
+#: lib/unit.vala:49
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ftm"
 msgstr "%s fm"
 
-#: ../lib/unit.vala:49
+#: lib/unit.vala:49
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "fathom,fathoms,ftm"
 msgstr "sążeń,sążnie,sążni,fm,ftm"
 
-#: ../lib/unit.vala:50
+#: lib/unit.vala:50
 msgid "Meters"
 msgstr "Metry"
 
-#: ../lib/unit.vala:50
+#: lib/unit.vala:50
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
-#: ../lib/unit.vala:50
+#: lib/unit.vala:50
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "meter,meters,m"
 msgstr "metr,metry,metrów,m"
 
-#: ../lib/unit.vala:51
+#: lib/unit.vala:51
 msgid "Yards"
 msgstr "Jardy"
 
-#: ../lib/unit.vala:51
+#: lib/unit.vala:51
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s yd"
 msgstr "%s yd"
 
-#: ../lib/unit.vala:51
+#: lib/unit.vala:51
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "yard,yards,yd"
 msgstr "jard,jardy,jardów,yd"
 
-#: ../lib/unit.vala:52
+#: lib/unit.vala:52
 msgid "Feet"
 msgstr "Stopy"
 
-#: ../lib/unit.vala:52
+#: lib/unit.vala:52
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: ../lib/unit.vala:52
+#: lib/unit.vala:52
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "foot,feet,ft"
 msgstr "stopa,stopy,stóp,ft"
 
-#: ../lib/unit.vala:53
+#: lib/unit.vala:53
 msgid "Inches"
 msgstr "Cale"
 
-#: ../lib/unit.vala:53
+#: lib/unit.vala:53
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s in"
 msgstr "%s in"
 
-#: ../lib/unit.vala:53
+#: lib/unit.vala:53
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "inch,inches,in"
 msgstr "cal,cale,cali,in"
 
-#: ../lib/unit.vala:54
+#: lib/unit.vala:54
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centymetry"
 
-#: ../lib/unit.vala:54
+#: lib/unit.vala:54
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s cm"
 msgstr "%s cm"
 
-#: ../lib/unit.vala:54
+#: lib/unit.vala:54
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
 msgstr "centymetr,centymetry,centymetrów,cm,cms"
 
-#: ../lib/unit.vala:55
+#: lib/unit.vala:55
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetry"
 
-#: ../lib/unit.vala:55
+#: lib/unit.vala:55
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s mm"
 msgstr "%s mm"
 
-#: ../lib/unit.vala:55
+#: lib/unit.vala:55
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "millimeter,millimeters,mm"
 msgstr "milimetr,milimetry,milimetrów,mm"
 
-#: ../lib/unit.vala:56
+#: lib/unit.vala:56
 msgid "Micrometers"
 msgstr "Mikrometry"
 
-#: ../lib/unit.vala:56
+#: lib/unit.vala:56
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s μm"
 msgstr "%s μm"
 
-#: ../lib/unit.vala:56
+#: lib/unit.vala:56
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "micrometer,micrometers,um"
 msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrów,um"
 
-#: ../lib/unit.vala:57
+#: lib/unit.vala:57
 msgid "Nanometers"
 msgstr "Nanometry"
 
-#: ../lib/unit.vala:57
+#: lib/unit.vala:57
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s nm"
 msgstr "%s nm"
 
-#: ../lib/unit.vala:57
+#: lib/unit.vala:57
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "nanometer,nanometers,nm"
 msgstr "nanometr,nanometry,nanometrów,nm"
 
-#: ../lib/unit.vala:58
+#: lib/unit.vala:58
 msgid "Desktop Publishing Point"
 msgstr "Punkty typograficzne"
 
-#: ../lib/unit.vala:58 ../lib/unit.vala:68
+#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s pt"
 msgstr "%s pt"
 
-#: ../lib/unit.vala:58
+#: lib/unit.vala:58
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "point,pt,points,pts"
 msgstr "punkt,pt,punkty"
 
-#: ../lib/unit.vala:59
+#: lib/unit.vala:59
 msgid "Hectares"
 msgstr "Hektary"
 
-#: ../lib/unit.vala:59
+#: lib/unit.vala:59
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ha"
 msgstr "%s ha"
 
-#: ../lib/unit.vala:59
+#: lib/unit.vala:59
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "hectare,hectares,ha"
 msgstr "hektar,hektary,hektarów,ha"
 
-#: ../lib/unit.vala:60
+#: lib/unit.vala:60
 msgid "Acres"
 msgstr "Akry"
 
-#: ../lib/unit.vala:60
+#: lib/unit.vala:60
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s acres"
 msgstr "%s ac"
 
-#: ../lib/unit.vala:60
+#: lib/unit.vala:60
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "acre,acres"
 msgstr "akr,akry,akrów,ac"
 
-#: ../lib/unit.vala:61
+#: lib/unit.vala:61
 msgid "Square Meters"
 msgstr "Metry kwadratowe"
 
-#: ../lib/unit.vala:61
+#: lib/unit.vala:61
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s m²"
 msgstr "%s m²"
 
-#: ../lib/unit.vala:61
+#: lib/unit.vala:61
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "m²"
 msgstr "m²"
 
-#: ../lib/unit.vala:62
+#: lib/unit.vala:62
 msgid "Square Centimeters"
 msgstr "Centymetry kwadratowe"
 
-#: ../lib/unit.vala:62
+#: lib/unit.vala:62
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s cm²"
 msgstr "%s cm²"
 
-#: ../lib/unit.vala:62
+#: lib/unit.vala:62
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "cm²"
 msgstr "cm²"
 
-#: ../lib/unit.vala:63
+#: lib/unit.vala:63
 msgid "Square Millimeters"
 msgstr "Milimetry kwadratowe"
 
-#: ../lib/unit.vala:63
+#: lib/unit.vala:63
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s mm²"
 msgstr "%s mm²"
 
-#: ../lib/unit.vala:63
+#: lib/unit.vala:63
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "mm²"
 msgstr "mm²"
 
-#: ../lib/unit.vala:64
+#: lib/unit.vala:64
 msgid "Cubic Meters"
 msgstr "Metry sześcienne"
 
-#: ../lib/unit.vala:64
+#: lib/unit.vala:64
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s m³"
 msgstr "%s m³"
 
-#: ../lib/unit.vala:64
+#: lib/unit.vala:64
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "m³"
 msgstr "m³"
 
-#: ../lib/unit.vala:65
+#: lib/unit.vala:65
 msgid "Gallons"
 msgstr "Galony"
 
-#: ../lib/unit.vala:65
+#: lib/unit.vala:65
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s gal"
 msgstr "%s gal"
 
-#: ../lib/unit.vala:65
+#: lib/unit.vala:65
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gallon,gallons,gal"
 msgstr "galon,galony,galonów,gal"
 
-#: ../lib/unit.vala:66
+#: lib/unit.vala:66
 msgid "Liters"
 msgstr "Litry"
 
-#: ../lib/unit.vala:66
+#: lib/unit.vala:66
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s L"
 msgstr "%s l"
 
-#: ../lib/unit.vala:66
+#: lib/unit.vala:66
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
 msgstr "litr,litry,litrów,l"
 
-#: ../lib/unit.vala:67
+#: lib/unit.vala:67
 msgid "Quarts"
 msgstr "Kwarty"
 
-#: ../lib/unit.vala:67
+#: lib/unit.vala:67
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s qt"
 msgstr "%s qt"
 
-#: ../lib/unit.vala:67
+#: lib/unit.vala:67
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "quart,quarts,qt"
 msgstr "kwarta,kwarty,kwart,qt"
 
-#: ../lib/unit.vala:68
+#: lib/unit.vala:68
 msgid "Pints"
 msgstr "Półkwarty"
 
-#: ../lib/unit.vala:68
+#: lib/unit.vala:68
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "pint,pints,pt"
 msgstr "półkwarta,półkwarty,półkwart,pt"
 
-#: ../lib/unit.vala:69
+#: lib/unit.vala:69
 msgid "Milliliters"
 msgstr "Mililitry"
 
-#: ../lib/unit.vala:69
+#: lib/unit.vala:69
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s mL"
 msgstr "%s ml"
 
-#: ../lib/unit.vala:69
+#: lib/unit.vala:69
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
 msgstr "mililitr,mililitry,mililitrów,ml,cm³"
 
-#: ../lib/unit.vala:70
+#: lib/unit.vala:70
 msgid "Microliters"
 msgstr "Mikrolitry"
 
-#: ../lib/unit.vala:70
+#: lib/unit.vala:70
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s μL"
 msgstr "%s μl"
 
-#: ../lib/unit.vala:70
+#: lib/unit.vala:70
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "mm³,μL,uL"
 msgstr "mm³,μl,ul"
 
-#: ../lib/unit.vala:71
+#: lib/unit.vala:71
 msgid "Tonnes"
 msgstr "Tony"
 
-#: ../lib/unit.vala:71
+#: lib/unit.vala:71
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s T"
 msgstr "%s t"
 
-#: ../lib/unit.vala:71
+#: lib/unit.vala:71
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "tonne,tonnes"
 msgstr "tona,tony,ton,t"
 
-#: ../lib/unit.vala:72
+#: lib/unit.vala:72
 msgid "Kilograms"
 msgstr "Kilogramy"
 
-#: ../lib/unit.vala:72
+#: lib/unit.vala:72
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s kg"
 msgstr "%s kg"
 
-#: ../lib/unit.vala:72
+#: lib/unit.vala:72
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
 msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramów,kg,kgs"
 
-#: ../lib/unit.vala:73
+#: lib/unit.vala:73
 msgid "Pounds"
 msgstr "Funty"
 
-#: ../lib/unit.vala:73
+#: lib/unit.vala:73
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s lb"
 msgstr "%s lb"
 
-#: ../lib/unit.vala:73
+#: lib/unit.vala:73
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "pound,pounds,lb"
 msgstr "funt,funty,funtów,lb"
 
-#: ../lib/unit.vala:74
+#: lib/unit.vala:74
 msgid "Ounces"
 msgstr "Uncje"
 
-#: ../lib/unit.vala:74
+#: lib/unit.vala:74
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s oz"
 msgstr "%s oz"
 
-#: ../lib/unit.vala:74
+#: lib/unit.vala:74
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "ounce,ounces,oz"
 msgstr "uncja,uncje,uncji,oz"
 
-#: ../lib/unit.vala:75
+#: lib/unit.vala:75
 msgid "Grams"
 msgstr "Gramy"
 
-#: ../lib/unit.vala:75
+#: lib/unit.vala:75
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s g"
 msgstr "%s g"
 
-#: ../lib/unit.vala:75
+#: lib/unit.vala:75
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
 msgstr "gram,gramy,g"
 
-#: ../lib/unit.vala:76
+#: lib/unit.vala:76
 msgid "Years"
 msgstr "Lata"
 
-#: ../lib/unit.vala:76
+#: lib/unit.vala:76
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s years"
 msgstr "%s lat(a)"
 
-#: ../lib/unit.vala:76
+#: lib/unit.vala:76
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "year,years"
 msgstr "rok,lata,lat"
 
-#: ../lib/unit.vala:77
+#: lib/unit.vala:77
 msgid "Days"
 msgstr "Dni"
 
-#: ../lib/unit.vala:77
+#: lib/unit.vala:77
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s days"
 msgstr "%s dni"
 
-#: ../lib/unit.vala:77
+#: lib/unit.vala:77
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "day,days"
 msgstr "dzień,dni,doba,doby,dób"
 
-#: ../lib/unit.vala:78
+#: lib/unit.vala:78
 msgid "Hours"
 msgstr "Godziny"
 
-#: ../lib/unit.vala:78
+#: lib/unit.vala:78
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s hours"
 msgstr "%s h"
 
-#: ../lib/unit.vala:78
+#: lib/unit.vala:78
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "hour,hours"
 msgstr "godzina,godziny,godzin,h"
 
-#: ../lib/unit.vala:79
+#: lib/unit.vala:79
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuty"
 
-#: ../lib/unit.vala:79
+#: lib/unit.vala:79
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s minutes"
 msgstr "%s min"
 
-#: ../lib/unit.vala:79
+#: lib/unit.vala:79
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "minute,minutes"
 msgstr "minuta,minuty,minut,min"
 
-#: ../lib/unit.vala:80
+#: lib/unit.vala:80
 msgid "Seconds"
 msgstr "Sekundy"
 
-#: ../lib/unit.vala:80
+#: lib/unit.vala:80
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s s"
 msgstr "%s s"
 
-#: ../lib/unit.vala:80
+#: lib/unit.vala:80
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "second,seconds,s"
 msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s,sek"
 
-#: ../lib/unit.vala:81
+#: lib/unit.vala:81
 msgid "Milliseconds"
 msgstr "Milisekundy"
 
-#: ../lib/unit.vala:81
+#: lib/unit.vala:81
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ms"
 msgstr "%s ms"
 
-#: ../lib/unit.vala:81
+#: lib/unit.vala:81
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
 msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms"
 
-#: ../lib/unit.vala:82
+#: lib/unit.vala:82
 msgid "Microseconds"
 msgstr "Mikrosekundy"
 
-#: ../lib/unit.vala:82
+#: lib/unit.vala:82
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s μs"
 msgstr "%s μs"
 
-#: ../lib/unit.vala:82
+#: lib/unit.vala:82
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
 msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,us,μs"
 
-#: ../lib/unit.vala:83
+#: lib/unit.vala:83
 msgid "Celsius"
 msgstr "Stopień Celsjusza"
 
-#: ../lib/unit.vala:83
+#: lib/unit.vala:83
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ˚C"
 msgstr "%s ˚C"
 
-#: ../lib/unit.vala:83
+#: lib/unit.vala:83
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
 msgstr "stC,˚C,C,c,Celsjusz,celsjusz"
 
-#: ../lib/unit.vala:84
+#: lib/unit.vala:84
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Stopień Fahrenheita"
 
-#: ../lib/unit.vala:84
+#: lib/unit.vala:84
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ˚F"
 msgstr "%s ˚F"
 
-#: ../lib/unit.vala:84
+#: lib/unit.vala:84
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
 msgstr "stF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
 
-#: ../lib/unit.vala:85
+#: lib/unit.vala:85
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelwin"
 
-#: ../lib/unit.vala:85
+#: lib/unit.vala:85
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s K"
 msgstr "%s K"
 
-#: ../lib/unit.vala:85
+#: lib/unit.vala:85
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
 msgstr "k,K,Kelwin,kelwin"
 
-#: ../lib/unit.vala:86
+#: lib/unit.vala:86
 msgid "Rankine"
 msgstr "Stopień Rankine’a"
 
-#: ../lib/unit.vala:86
+#: lib/unit.vala:86
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ˚R"
 msgstr "%s ˚R"
 
-#: ../lib/unit.vala:86
+#: lib/unit.vala:86
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
 msgstr "stR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
 
 #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte 
= 1024 bytes
-#: ../lib/unit.vala:88
+#: lib/unit.vala:88
 msgid "Bits"
 msgstr "Bity"
 
-#: ../lib/unit.vala:88
+#: lib/unit.vala:88
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s b"
 msgstr "%s b"
 
-#: ../lib/unit.vala:88
+#: lib/unit.vala:88
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "bit,bits,b"
 msgstr "bit,bity,bitów,b"
 
-#: ../lib/unit.vala:89
+#: lib/unit.vala:89
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:89
+#: lib/unit.vala:89
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s B"
 msgstr "%s B"
 
-#: ../lib/unit.vala:89
+#: lib/unit.vala:89
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "byte,bytes,B"
 msgstr "bajt,bajty,bajtów,B"
 
-#: ../lib/unit.vala:90
+#: lib/unit.vala:90
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Półbajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:90
+#: lib/unit.vala:90
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s nibble"
 msgstr "%s półbajt"
 
-#: ../lib/unit.vala:90
+#: lib/unit.vala:90
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "nibble,nibbles"
 msgstr "półbajt,półbajty,półbajtów"
 
 #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
-#: ../lib/unit.vala:92
+#: lib/unit.vala:92
 msgid "Kilobits"
 msgstr "Kilobity"
 
-#: ../lib/unit.vala:92
+#: lib/unit.vala:92
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s kb"
 msgstr "%s kb"
 
-#: ../lib/unit.vala:92
+#: lib/unit.vala:92
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
 msgstr "kilobit,kilobity,kilobitów,kb,Kb"
 
-#: ../lib/unit.vala:93
+#: lib/unit.vala:93
 msgid "Kilobytes"
 msgstr "Kilobajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:93
+#: lib/unit.vala:93
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s kB"
 msgstr "%s kB"
 
-#: ../lib/unit.vala:93
+#: lib/unit.vala:93
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
 msgstr "kilobajt,kilobajty,kilobajtów,kB,KB"
 
-#: ../lib/unit.vala:94
+#: lib/unit.vala:94
 msgid "Kibibits"
 msgstr "Kibibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:94
+#: lib/unit.vala:94
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Kib"
 msgstr "%s Kib"
 
-#: ../lib/unit.vala:94
+#: lib/unit.vala:94
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kibibit,kibibits,Kib"
 msgstr "kibibit,kibibity,kibibitów,Kib"
 
-#: ../lib/unit.vala:95
+#: lib/unit.vala:95
 msgid "Kibibytes"
 msgstr "Kibibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:95
+#: lib/unit.vala:95
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s KiB"
 msgstr "%s KiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:95
+#: lib/unit.vala:95
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
 msgstr "kibibaj,kibibajty,kibibajtów,KiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:96
+#: lib/unit.vala:96
 msgid "Megabits"
 msgstr "Megabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:96
+#: lib/unit.vala:96
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Mb"
 msgstr "%s Mb"
 
-#: ../lib/unit.vala:96
+#: lib/unit.vala:96
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "megabit,megabits,Mb"
 msgstr "megabit,megabity,megabitów,Mb"
 
-#: ../lib/unit.vala:97
+#: lib/unit.vala:97
 msgid "Megabytes"
 msgstr "Megabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:97
+#: lib/unit.vala:97
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s MB"
 msgstr "%s MB"
 
-#: ../lib/unit.vala:97
+#: lib/unit.vala:97
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "megabyte,megabytes,MB"
 msgstr "megabajt,megabajty,megabajtów,MB"
 
-#: ../lib/unit.vala:98
+#: lib/unit.vala:98
 msgid "Mebibits"
 msgstr "Mebibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:98
+#: lib/unit.vala:98
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Mib"
 msgstr "%s Mib"
 
-#: ../lib/unit.vala:98
+#: lib/unit.vala:98
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "mebibit,mebibits,Mib"
 msgstr "mebibit,mebibity,mebibitów,Mib"
 
-#: ../lib/unit.vala:99
+#: lib/unit.vala:99
 msgid "Mebibytes"
 msgstr "Mebibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:99
+#: lib/unit.vala:99
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s MiB"
 msgstr "%s MiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:99
+#: lib/unit.vala:99
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
 msgstr "mebibajt,mebibajty,mebibajtów,MiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:100
+#: lib/unit.vala:100
 msgid "Gigabits"
 msgstr "Gigabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:100
+#: lib/unit.vala:100
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Gb"
 msgstr "%s Gb"
 
-#: ../lib/unit.vala:100
+#: lib/unit.vala:100
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gigabit,gigabits,Gb"
 msgstr "gigabit,gigabity,gigabitów,Gb"
 
-#: ../lib/unit.vala:101
+#: lib/unit.vala:101
 msgid "Gigabytes"
 msgstr "Gigabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:101
+#: lib/unit.vala:101
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s GB"
 msgstr "%s GB"
 
-#: ../lib/unit.vala:101
+#: lib/unit.vala:101
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
 msgstr "gigabajt,gigabajty,gigabajtów,GB"
 
-#: ../lib/unit.vala:102
+#: lib/unit.vala:102
 msgid "Gibibits"
 msgstr "Gibibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:102
+#: lib/unit.vala:102
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Gib"
 msgstr "%s Gib"
 
-#: ../lib/unit.vala:102
+#: lib/unit.vala:102
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gibibit,gibibits,Gib"
 msgstr "gigibit,gibibity,gibibitów,Gib"
 
-#: ../lib/unit.vala:103
+#: lib/unit.vala:103
 msgid "Gibibytes"
 msgstr "Gibibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:103
+#: lib/unit.vala:103
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s GiB"
 msgstr "%s GiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:103
+#: lib/unit.vala:103
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
 msgstr "gibibajt,gibibajty,gibibajtów,GiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:104
+#: lib/unit.vala:104
 msgid "Terabits"
 msgstr "Terabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:104
+#: lib/unit.vala:104
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Tb"
 msgstr "%s Tb"
 
-#: ../lib/unit.vala:104
+#: lib/unit.vala:104
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "terabit,terabits,Tb"
 msgstr "terabit,terabity,terabitów,Tb"
 
-#: ../lib/unit.vala:105
+#: lib/unit.vala:105
 msgid "Terabytes"
 msgstr "Terabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:105
+#: lib/unit.vala:105
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s TB"
 msgstr "%s TB"
 
-#: ../lib/unit.vala:105
+#: lib/unit.vala:105
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "terabyte,terabytes,TB"
 msgstr "terabajt,terabajty,terabajtów,TB"
 
-#: ../lib/unit.vala:106
+#: lib/unit.vala:106
 msgid "Tebibits"
 msgstr "Tebibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:106
+#: lib/unit.vala:106
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Tib"
 msgstr "%s Tib"
 
-#: ../lib/unit.vala:106
+#: lib/unit.vala:106
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "tebibit,tebibits,Tib"
 msgstr "tebibit,tebibity,tebibitów,Tib"
 
-#: ../lib/unit.vala:107
+#: lib/unit.vala:107
 msgid "Tebibytes"
 msgstr "Tebibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:107
+#: lib/unit.vala:107
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s TiB"
 msgstr "%s TiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:107
+#: lib/unit.vala:107
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
 msgstr "tebibajt,tebibajty,tebibajtów,TiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:108
+#: lib/unit.vala:108
 msgid "Petabits"
 msgstr "Petabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:108
+#: lib/unit.vala:108
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Pb"
 msgstr "%s Pb"
 
-#: ../lib/unit.vala:108
+#: lib/unit.vala:108
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "petabit,petabits,Pb"
 msgstr "petabit,petabity,petabitów,Pb"
 
-#: ../lib/unit.vala:109
+#: lib/unit.vala:109
 msgid "Petabytes"
 msgstr "Petabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:109
+#: lib/unit.vala:109
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s PB"
 msgstr "%s PB"
 
-#: ../lib/unit.vala:109
+#: lib/unit.vala:109
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "petabyte,petabytes,PB"
 msgstr "petabajt,petabajty,petabajtów,PB"
 
-#: ../lib/unit.vala:110
+#: lib/unit.vala:110
 msgid "Pebibits"
 msgstr "Pebibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:110
+#: lib/unit.vala:110
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Pib"
 msgstr "%s Pib"
 
-#: ../lib/unit.vala:110
+#: lib/unit.vala:110
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "pebibit,pebibits,Pib"
 msgstr "pebibit,pebibity,pebibitów,PiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:111
+#: lib/unit.vala:111
 msgid "Pebibytes"
 msgstr "Pebibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:111
+#: lib/unit.vala:111
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s PiB"
 msgstr "%s Pib"
 
-#: ../lib/unit.vala:111
+#: lib/unit.vala:111
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
 msgstr "pebibajt,pebibajty,pebibajtów,PiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:112
+#: lib/unit.vala:112
 msgid "Exabits"
 msgstr "Eksabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:112 ../lib/unit.vala:116
+#: lib/unit.vala:112 lib/unit.vala:116
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Eb"
 msgstr "%s Eb"
 
-#: ../lib/unit.vala:112
+#: lib/unit.vala:112
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "exabit,exabits,Eb"
 msgstr "eksabit,eksabity,eksabitów,Eb"
 
-#: ../lib/unit.vala:113
+#: lib/unit.vala:113
 msgid "Exabytes"
 msgstr "Eksabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:113 ../lib/unit.vala:117
+#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s EB"
 msgstr "%s EB"
 
-#: ../lib/unit.vala:113
+#: lib/unit.vala:113
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "exabyte,exabytes,EB"
 msgstr "eksabajt,eksabajty,eksabajtów,EB"
 
-#: ../lib/unit.vala:114
+#: lib/unit.vala:114
 msgid "Exbibits"
 msgstr "Eksbibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:114
+#: lib/unit.vala:114
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Eib"
 msgstr "%s Eib"
 
-#: ../lib/unit.vala:114
+#: lib/unit.vala:114
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "exbibit,exbibits,Eib"
 msgstr "eksbibit,eksbibity,eksbibitów,Eib"
 
-#: ../lib/unit.vala:115
+#: lib/unit.vala:115
 msgid "Exbibytes"
 msgstr "Eksbibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:115
+#: lib/unit.vala:115
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s EiB"
 msgstr "%s EiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:115
+#: lib/unit.vala:115
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
 msgstr "eksbibajt,eksbibajty,eksbibajtów,EiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:116
+#: lib/unit.vala:116
 msgid "Zettabits"
 msgstr "Zettabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:116
+#: lib/unit.vala:116
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "zettabit,zettabits,Zb"
 msgstr "zettabit,zettabity,zettabitów,Zb"
 
-#: ../lib/unit.vala:117
+#: lib/unit.vala:117
 msgid "Zettabytes"
 msgstr "Zettabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:117
+#: lib/unit.vala:117
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
 msgstr "zettabajt,zettabajty,zettabajtów,ZB"
 
-#: ../lib/unit.vala:118
+#: lib/unit.vala:118
 msgid "Zebibits"
 msgstr "Zebibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:118
+#: lib/unit.vala:118
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Zib"
 msgstr "%s Zib"
 
-#: ../lib/unit.vala:118
+#: lib/unit.vala:118
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "zebibit,zebibits,Zib"
 msgstr "zebibit,zebibity,zebibitów,Zib"
 
-#: ../lib/unit.vala:119
+#: lib/unit.vala:119
 msgid "Zebibytes"
 msgstr "Zebibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:119
+#: lib/unit.vala:119
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s ZiB"
 msgstr "%s ZiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:119
+#: lib/unit.vala:119
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
 msgstr "zebibajt,zebibajty,zebibajtów,ZiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:120
+#: lib/unit.vala:120
 msgid "Yottabits"
 msgstr "Jottabity"
 
-#: ../lib/unit.vala:120
+#: lib/unit.vala:120
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Yb"
 msgstr "%s Yb"
 
-#: ../lib/unit.vala:120
+#: lib/unit.vala:120
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "yottabit,yottabits,Yb"
 msgstr "jottabit,jottabity,jottabitów,Yb"
 
-#: ../lib/unit.vala:121
+#: lib/unit.vala:121
 msgid "Yottabytes"
 msgstr "Jottabajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:121
+#: lib/unit.vala:121
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s YB"
 msgstr "%s YB"
 
-#: ../lib/unit.vala:121
+#: lib/unit.vala:121
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
 msgstr "jottabajt,jottabajty,jottabajtów,YB"
 
-#: ../lib/unit.vala:122
+#: lib/unit.vala:122
 msgid "Yobibits"
 msgstr "Jobibity"
 
-#: ../lib/unit.vala:122
+#: lib/unit.vala:122
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s Yib"
 msgstr "%s Yib"
 
-#: ../lib/unit.vala:122
+#: lib/unit.vala:122
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "yobibit,yobibits,Yib"
 msgstr "jobibit,jobibity,jobibitów,Yib"
 
-#: ../lib/unit.vala:123
+#: lib/unit.vala:123
 msgid "Yobibytes"
 msgstr "Jobibajty"
 
-#: ../lib/unit.vala:123
+#: lib/unit.vala:123
 #, c-format
 msgctxt "unit-format"
 msgid "%s YiB"
 msgstr "%s YiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:123
+#: lib/unit.vala:123
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
 msgstr "jobibajt,jobibajty,jobibajtów,YiB"
 
-#: ../lib/unit.vala:125
+#: lib/unit.vala:125
 msgid "Currency"
 msgstr "Waluta"
 
 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: 
USD100
-#: ../lib/unit.vala:131
+#: lib/unit.vala:131
 #, c-format
 msgid "%s%%s"
 msgstr "%%s %s"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:24
+#: src/gnome-calculator.vala:24
 msgid "Start in given mode"
 msgstr "Uruchamia w podanym trybie"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:25
+#: src/gnome-calculator.vala:25
 msgid "Solve given equation"
 msgstr "Rozwiązuje podane równanie"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:26
+#: src/gnome-calculator.vala:26
 msgid "Start with given equation"
 msgstr "Uruchamia z podanym równaniem"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:27
+#: src/gnome-calculator.vala:27
 msgid "Show release version"
 msgstr "Wyświetla wersję wydania"
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gnome-calculator.vala:296
+#: src/gnome-calculator.vala:296
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
 
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: ../src/gnome-calculator.vala:327
+#: src/gnome-calculator.vala:327
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
@@ -2740,16 +2786,16 @@ msgstr ""
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:333
+#: src/gnome-calculator.vala:333
 msgid "About Calculator"
 msgstr "O kalkulatorze"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: ../src/gnome-calculator.vala:341
+#: src/gnome-calculator.vala:341
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym."
 
-#: ../src/math-buttons.vala:464
+#: src/math-buttons.vala:464
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -2758,75 +2804,75 @@ msgstr[1] "%d miejsca"
 msgstr[2] "%d miejsc"
 
 #. Preferences dialog: Label for number format combo box
-#: ../src/math-preferences.vala:43
+#: src/math-preferences.vala:43
 msgid "Number _Format:"
 msgstr "_Format liczbowy:"
 
 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
-#: ../src/math-preferences.vala:60
+#: src/math-preferences.vala:60
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatyczny"
 
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.vala:64
+#: src/math-preferences.vala:64
 msgid "Fixed"
 msgstr "Stały"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../src/math-preferences.vala:68
+#: src/math-preferences.vala:68
 msgid "Scientific"
 msgstr "Naukowy"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.vala:72
+#: src/math-preferences.vala:72
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inżynierski"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../src/math-preferences.vala:89
+#: src/math-preferences.vala:89
 msgid "Number of _decimals"
 msgstr "_Liczba miejsc po przecinku"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
-#: ../src/math-preferences.vala:101
+#: src/math-preferences.vala:101
 msgid "Trailing _zeroes"
 msgstr "Dopełniające _zera"
 
 #. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
-#: ../src/math-preferences.vala:114
+#: src/math-preferences.vala:114
 msgid "_Thousands separators"
 msgstr "_Separatory tysięcy"
 
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../src/math-preferences.vala:128
+#: src/math-preferences.vala:128
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "J_ednostki kątowe:"
 
 #. Preferences dialog: Label for word size combo box
-#: ../src/math-preferences.vala:158
+#: src/math-preferences.vala:158
 msgid "Word _size:"
 msgstr "Rozmiar _słowa:"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../src/math-preferences.vala:172
+#: src/math-preferences.vala:172
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 bitów"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../src/math-preferences.vala:174
+#: src/math-preferences.vala:174
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bitów"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../src/math-preferences.vala:176
+#: src/math-preferences.vala:176
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bity"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../src/math-preferences.vala:178
+#: src/math-preferences.vala:178
 msgid "64 bits"
 msgstr "64 bity"
 
-#: ../src/math-window.vala:130
+#: src/math-window.vala:130
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]