[filemanager-actions] Updated Czech translation



commit de37a65d38555dd31dcd083b50cc1165c9827c25
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jul 1 09:24:13 2017 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 4637 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 2000 insertions(+), 2637 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fb2490a..fec1e2e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,467 +5,29 @@
 #
 # Tomas Kyjovsky <tomas kyjovsky mail muni cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 05:40+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-01 08:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr "Požadovat potvrzení při ukončení klávesou Esc"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"Pokud je ZAPNUTO, bude při ukončení průvodce stiskem klávesy Esc požadováno "
-"potvrzení."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Zda by klávesa Esc měla zavřít průvodce"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr "Pokud je ZAPNUTO, lze průvodce zavřít zmáčknutím klávesy Esc."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Zda by měla být aktivována funkce automatického ukládání"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr ""
-"Pokud je ZAPNUTO, budou nevyřízené změny pravidelně a automaticky ukládány."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "Četnost automatického ukládání"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "Definuje v minutách, jak často se má automaticky ukládat."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Umístění a velikost okna průvodce exportem"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost okna průvodce exportem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
-"okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Poslední vybraná složka"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr "Poslední vybraná složka při výběru složky, do které se má exportovat."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Upřednostňovaný formát exportu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes to use."
-msgstr ""
-"Toto je upřednostňovaný formát exportu, použitý jako výchozí při exportování "
-"položek nebo jejich vyřazování z aplikace. Možné hodnoty jsou: - "
-"„GConfSchemaV1“: toto býval historický exportní formát. Exportované soubory "
-"mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
-"nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
-"import-schema-file. -  „GConfSchemaV2“: odlehčené, ale přesto stále "
-"kompatibilní schéma. Exportované soubory mohou být později naimportovány "
-"pomocí Průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí "
-"nástroje příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file. - „GConfEntry“: "
-"toto by měl být upřednostněný formát pro nově exportované akce. Exportované "
-"soubory mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
-"nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
-"load. - „Ask“: uživatel bude za běhu dotázán, který formát si přeje použít."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr příkazu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost okna pro výběr příkazu na kartě Příkaz; výchozí hodnoty "
-"jsou nastavené okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli příkazu na kartě Příkaz."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Umístění a velikost dialogového okna Legenda"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost dialogového okna Legenda; výchozí hodnoty jsou nastavené "
-"správcem uživatelského rozhraní."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr URI"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost okna pro výběr URI na kartě Složky; výchozí hodnoty jsou "
-"nastavené okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli URI na kartě Složky."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr "Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu; výchozí "
-"hodnoty jsou nastavené okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "Last import mode chosen by the user"
-msgstr "Poslední režim importu vybraný uživatelem"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
-"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-"imported one."
-msgstr ""
-"Poslední režim importu vybraný uživatelem, když byl na režim importu "
-"dotázán. Možné hodnoty jsou: - „NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID "
-"již existuje, - „Renumber“: pokud importované UUID již existuje, přidělit "
-"nové UUID, - „Override“: přepsat existující akci importovanou."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Umístění a velikost okna průvodce importem"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost okna průvodce importem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
-"okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr ""
-"Poslední vybraná složka při vyběru složky, ze které se má importovat nová "
-"akce."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr "Zachovat naposledy vybraný režim importu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr ""
-"Zda by měl importní systém znovu použít naposledy zvolený režim importu."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid "Import mode"
-msgstr "Režim importu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
-"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
-"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
-"each time."
-msgstr ""
-"Poslední režim importu vybraný v průvodci importem. Možné hodnoty jsou: - "
-"„NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID již existuje, - „Renumber“: "
-"pokud importované UUID již existuje, přidělit nové UUID, - „Override“: "
-"přepsat existující akci importovanou, - „Ask“: pokaždé se uživatele dotázat."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "Priorita zápisu zprostředkovatele V/V"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-"Pořadí, ve kterém jsou zprostředkovatelé V/V testováni, když je zapotřebí "
-"zapsat novou položku do úložného subsystému."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Přidat položku „O aplikaci“ do kontextové nabídky aplikace Nautilus"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-"Pokud je ZAPNUTO a pokud má uživatel zapnuté použití jedné kořenové nabídky "
-"pro všechny akce, pak se na konci první podnabídky bude zobrazovat položka "
-"„O aplikaci Akce-Nautilus“."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid "Sort mode"
-msgstr "Režim řazení"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
-"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
-"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
-"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
-"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr ""
-"Předvolba představuje upřednostňovaný režim řazení. Možné hodnoty jsou: - "
-"„AscendingOrder“: akce jsou udržované seřazené vzestupně podle abecedy "
-"(historické chování). - „DescendingOrder“: akce jsou udržované seřazené "
-"sestupně podle abecedy. - „ManualOrder“: uživatel může volně určovat pořadí "
-"pomocí nástroje pro nastavené Akce-Nautilus."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "Určuje kořenovou nabídku „Akce aplikace Akce-Nautilus“"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-msgstr ""
-"Pokud je ZAPNUTO, bude v kontextové nabídce aplikace Nautilus zobrazená "
-"položka „Akce aplikace Akce-Nautilus“ a bude kořenovou nabídkou pro všechny "
-"dostupné akce."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Seznam položek v první úrovni hierarchie"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-"UUID položek v první úrovni hierarchie. Pokud tento klíč není nalezen nebo "
-"je prázdný, pak jsou všechny nalezené položky považované za prostý seznam."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
-"vytvořena kopie"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
-"vytvořena kopie."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
-"vytvořena kopie"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
-"vytvořena kopie."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
-"vytvořena kopie"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
-"vytvořena kopie."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Zobrazovat lištu úprav"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu úprav v hlavním okně."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Zobrazovat lištu souboru"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu souboru v hlavním okně."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Zobrazovat lištu nápovědy"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nápovědy v hlavním okně."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Umístění hlavního panelu"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Šířka lišty hlavního okna; výchozí hodnota je nastavená správcem "
-"uživatelského rozhraní."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nástrojů v hlavním okně."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Umístění a velikost hlavního okna"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost hlavního okna; výchozí hodnoty jsou nastavené okenním "
-"správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Umístění a velikost dialogového okna předvoleb"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Umístění a velikost dialogového okna předvoleb; výchozí hodnoty jsou "
-"nastavené okenním správcem."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Seznam výchozích schémat"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-"Seznam schémat navrhovaných jako výchozí v každém novém profilu. Výchozí "
-"výchozí seznam je napevno zabudován v programu nautilus-actions-config-tool, "
-"ale uživatel si jej může aktualizovat."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "Zda je celé nastavení uzamknuté"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-"Celé nastavení musí být chápáno jako globální sada a pořadí nabídek a akcí. "
-"Když je toto nastavení uzamknuté, nemůže v něm již uživatel dělat žádné "
-"změny, ani vytvářet nebo mazat nabídky nebo akce. Všechny položky jsou pouze "
-"ke čtení. Stejně tak je uzamknuté pořadí položek, nultou úroveň nelze samu o "
-"sobě upravit a uživatel nemá možnost položky přehazovat."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "Zda je zprostředkovatel V/V GConf zamknutý"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
-"nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným z "
-"GConf."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Zda je V/V pracovního prostředí uzamknuté"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
-"nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným ze "
-"souborů .desktop."
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
+#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
 msgstr "Dotáz_at se"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:54
+#: ../src/core/fma-exporter.c:53
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
@@ -473,127 +35,124 @@ msgstr ""
 "Na volbu formátu budete dotázáni pokaždé, když bude nějaká položka "
 "exportována."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:60
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
 msgstr "Nenalezena žádná implementace NAIExporter pro formát „%s“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:304
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
 msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_buffer“."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:377
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
 msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_file“."
 
-#: ../src/core/na-about.c:70
+#: ../src/core/fma-about.c:73
 msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Nástroj nastavení Akce-Nautilus je svobodný software: Můžete jej dále šířit "
-"a/nebo upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v "
-"jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence "
-"nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi."
+"Nástroj nastavení SprávceSouborů-Akce je svobodný software: Můžete jej dále "
+"šířit a/nebo upravovat za podmínek licence GNU General Public License v "
+"podobě, v jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této "
+"licence nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi."
 
-#: ../src/core/na-about.c:74
+#: ../src/core/fma-about.c:77
 msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
 msgstr ""
-"Nástroj nastavení Akce-Nautilus je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ "
-"JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
+"Nástroj nastavení SprávceSouborů-Akce je šířen ve víře, že bude užitečný, "
+"ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
 "VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU "
 "General Public License."
 
-#: ../src/core/na-about.c:78
+#: ../src/core/fma-about.c:81
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 msgstr ""
-"Spolu s nástrojem nastavení Akce-Nautilus byste měli obdržet kopii licence "
-"GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Spolu s nástrojem nastavení SprávceSouborů-Akce byste měli obdržet kopii "
+"licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
-#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
-#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:100
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+#: ../src/core/fma-about.c:101
+msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
 msgstr ""
-"Grafické rozhraní na vytváření a úpravu vašich akcí ve správci souborů "
-"Nautilus."
+"Grafické rozhraní na vytváření a úpravu vašich akcí ve správci souborů."
 
-#: ../src/core/na-about.c:106
+#: ../src/core/fma-about.c:110
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Překladatelský projekt GNOME <gnome-i18n gnome org>"
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:127
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Akce-Nautilus"
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
+#: ../src/core/fma-about.c:131
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "SprávceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/fma-about.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006 – 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009 – 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009 – 2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "Pracovní prostředí KDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
 msgid "LXDE desktop"
 msgstr "Pracovní prostředí LXDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
 msgid "ROX desktop"
 msgstr "Pracovní prostředí ROX"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
 msgid "XFCE desktop"
 msgstr "Pracovní postředí XFCE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Dřívější systémy"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat vybraný soubor/složka či soubory/složky"
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
 "display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*”."
 msgstr ""
 "Seznam řetězců s divokými znaky „*“ nebo „?“, kterým má odpovídat název "
 "vybraného souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí "
@@ -602,9 +161,9 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „*“."
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -616,24 +175,24 @@ msgstr ""
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<VÝRAZ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Zda se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen (výchozí)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
 msgstr ""
 "Pokud potřebujete, aby se při porovnávání názvu souboru rozlišovala velikost "
 "písmen, nastavte tento klíč na „zapnuto“. Pokud naopak chcete, aby například "
@@ -641,7 +200,7 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „zapnuto“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -649,14 +208,14 @@ msgstr ""
 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat typ MIME vybraného souboru/složky či "
 "souborů/složek"
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*”."
 msgstr ""
 "Seznam řetězců s divokým znakem „*“, kterým má odpovídat typ MIME vybraného "
 "souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí odpovídat "
@@ -664,35 +223,35 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „*/*“."
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
 "you need"
 msgstr ""
 "Vzor, vůči kterému se mají porovnávat typy MIME vybraného souboru/složky či "
 "souborů/složek. Může obsahovat divoký znak „*“. Pro každý vzor, který "
 "potřebujete, musíte nastavit tento přepínač zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr "Zda se profil použije na soubory (zastaralý přepínač, viz mimetype)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
 msgstr ""
 "Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat soubory, jinak na "
 "„vypnuto“.\n"
@@ -705,25 +264,25 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „zapnuto“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr "Zda se profil použije na složky (zastaralý přepínač, viz mimetype)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
 "Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat složky, jinak na "
 "„vypnuto“.\n"
@@ -736,20 +295,20 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „vypnuto“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
 msgstr ""
 "Zda může být výběr vícenásobný (zastaralý přepínač, viz selection-count)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
 "Pokud potřebujete více vybraných souborů nebo složek, nastavte tuto položku "
 "na „zapnuto“. Pokud chcete pouze jeden soubor nebo jednu složku, nastavte na "
@@ -757,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
 "Výchozí je „vypnuto“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -767,44 +326,44 @@ msgstr ""
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
 "the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
 msgstr ""
 "Určuje seznam platných schémat, která se porovnávají vůči vybraným položkám. "
 "Schématem se rozumí protokol použitý pro přístup k souboru. Pro označení se "
 "používají stejná klíčová slova jako jsou použitá v URI správcem souborů.\n"
 "Platnými URI jsou například: \n"
-"- file:///tmp/něco.txt\n"
-"- sftp:///root test priklad cz/tmp/něco.txt\n"
+"• file:///tmp/něco.txt\n"
+"• sftp:///root test priklad cz/tmp/něco.txt\n"
 "Nejběžnější schémata jsou:\n"
-"„file“: místní soubory\n"
-"„sftp“: přístup k souborům přes SSH\n"
-"„ftp“: přístup k souborům přes FTP\n"
-"„smb“: přístup k souborům přes Sambu (sdílení Windows)\n"
-"„dav“: přístup k souborům přes WebDAV\n"
+"• „file“: místní soubory\n"
+"• „sftp“: přístup k souborům přes SSH\n"
+"• „ftp“: přístup k souborům přes FTP\n"
+"• „smb“: přístup k souborům přes Sambu (sdílení Windows)\n"
+"• „dav“: přístup k souborům přes WebDAV\n"
 "Použít se zde dají všechna schémata, která se dají použít ve správci "
 "souborů.\n"
 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno nebo když je cílem "
 "speciální schéma „x-nautilus-desktop“.\n"
 "Výchozí je „file“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -813,35 +372,34 @@ msgstr ""
 "každé schéma, které potřebujete, musíte zadat tento přepínač zvlášť"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<ŘETĚZEC>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
 msgstr "Seznam složek"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
 msgstr ""
 "Určuje seznam platných cest, které se porovnávají vůči aktuální složce. "
 "Všechny složky „pod“ zadanou cestou jsou považovány za platné.\n"
 "Výchozí je „/“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -851,43 +409,44 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:205
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<CESTA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
 msgstr ""
 "Zda tento profil může být vybrán v závislosti na počtu vybraných položek.\n"
 "Jedná se o řetězec ve formě „{‚<‘|‚=‘|‚>‘ } číslo“.\n"
 "Příklady platných řetězců jsou: „=0“, „>1“, „<10“.\n"
 "Výchozí je „>0“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
 msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Zobrazit pouze v prostředí"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Výchozí jsou všechny."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
@@ -896,19 +455,20 @@ msgstr ""
 "každé požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
 msgid "<DESKTOP>"
 msgstr "<PRACOVNÍ_PROSTŘEDÍ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Nezobrazovat v prostředí"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Výchozí je žádný."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
@@ -916,16 +476,16 @@ msgstr ""
 "Název pracovního prostředí, ve kterém se položka nesmí zobrazit. Pro každé "
 "požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
 msgstr "Zkusit spustit"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -934,21 +494,21 @@ msgstr ""
 "V hodnotě TryExec se mohou objevit parametry a za běhu budou nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspěšný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
 msgstr "Cesta k souboru, u kterého bude kontrolováno, zda je spustitelný"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Zobrazit, pokud je registrováno"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
 "DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
 "at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -959,25 +519,26 @@ msgstr ""
 "nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspěšný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
 msgstr "Název služby, která musí být registrována v sezení DBus"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
 msgid "<NAME>"
 msgstr "<NÁZEV>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
 msgstr "Zobrazit, pokud je „true“ (zapnuto)"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -987,22 +548,22 @@ msgstr ""
 "nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspěšný výsledek."
 
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
 msgstr "Cesta k příkazu, který bude zobrazovat řetězec „true“"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
 msgstr "Zobrazit, pokud běží"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
 "runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -1012,95 +573,95 @@ msgstr ""
 "nahrazeny.\n"
 "Výchozí je úspěšný výsledek."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
 msgid "The name of a binary which must be running"
 msgstr "Název spustitelného souboru, který musí běžet"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Schopnosti"
 
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
 "when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
 "Seznam schopností každé položky výběru musí splňovat pořadí položek, které "
 "jsou kandidáty.\n"
 "Schopnosti mohou být negovány.\n"
 "Schopnosti musí být voleny z těchto následujících předdefinovaných:\n"
-"- „Owner“: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných \n"
-"- „Readable“: vybrané položky jsou čitelné uživatelem (pravděpodobně více "
+"• „Owner“: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných \n"
+"• „Readable“: vybrané položky jsou čitelné uživatelem (pravděpodobně více "
 "použitelné v negované podobě)\n"
-"- „Writable“: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
-"- „Executable“: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
-"- „Local“: vybrané položky jsou místní.\n"
+"• „Writable“: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
+"• „Executable“: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
+"• „Local“: vybrané položky jsou místní.\n"
 "Výchozí je prázdný seznam."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
 msgstr ""
 "Název schopnosti, které musí výběr vyhovět. Může být „Owner“ (vlastník), "
 "„Readable“ (čitelné), „Writable“ (zapisovatelné), „Executable“ (spustitelné) "
 "nebo „Local“ (místní)"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou kontrolní "
 "funkci."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:254
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou funkci pro "
 "dotázání uživatele."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Položka byla na uživatelovu žádost přečíslována."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "Existující položka byla na uživatelovu žádost přepsána."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "Položka %s již existuje."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Import byl na uživatelovu žádost zrušen."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(přečíslováno)"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:58
+#: ../src/core/fma-importer.c:58
 msgid "Do _not import the item"
 msgstr "_Neimportovat položku"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/fma-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
 "Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
@@ -1108,11 +669,11 @@ msgstr ""
 "přehledem.\n"
 "Stávající položka nebude změněna."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:66
+#: ../src/core/fma-importer.c:66
 msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
 msgstr "Importov_at položku a přidělit jí nový identifikátor"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/fma-importer.c:67
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
@@ -1122,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "přečíslování.\n"
 "Stávající položka nebude změněna."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:74
+#: ../src/core/fma-importer.c:74
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "Přepsat existující p_oložku"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/fma-importer.c:75
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
@@ -1136,97 +697,105 @@ msgstr ""
 "položku, která má ten stejný identifikátor.\n"
 "Varování: tento režim může být nebezpečný. Podruhé už nebudete dotazováni."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/fma-importer.c:88
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr ""
 "Budete dotázání pokaždé, když bude identifikátor vybrané položky již "
 "existovat."
 
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:101
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
+#: ../src/core/fma-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
 msgstr ""
 "%s není možné načíst (prázdný nebo příliš velký soubor nebo nejde o běžný "
 "soubor)"
 
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
 #, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
 msgstr "Nelze načíst „ImporterAskDialog“ z %s."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
 msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
 "Akce „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
 "„%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
 msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
 "Nabídka „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
 "„%s“."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
 msgstr "Již existující položka"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr "Co by se mělo s tímto dělat?"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí importy"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:69
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"What should I do with this ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Co by se mělo s tímto dělat?"
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
+msgid " A duplicate is detected "
+msgstr "Byla zjištěna duplicita"
+
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 msgstr ""
 "Buďte tak laskavi a vyplňte chybové hlášení na https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1364
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Nedostupný zprostředkovatel V/V."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Implementace zprostředkovatele V/V postrádá požadované API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "Zprostředkovatel V/V nedovoluje zápis."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "Zprostředkovatel V/V o sobě uvedl, že neumožňuje zápis."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen správcem."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen uživatelem."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Položka je pouze ke čtení"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný zprostředkovatel zapisovatelného V/V."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1397
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1235,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "Položka není z neznámého důvodu zapisovatelná (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1420
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
 msgid "OK."
 msgstr "OK."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1424
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -1248,23 +817,23 @@ msgstr ""
 "Chyba běhu programu.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Zprostředkovatel V/V toto neumožňuje."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Chyba zápisu ve zprostředkovateli V/V."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Nelze smazat schémata GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Nelze smazat nastavení."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -1274,19 +843,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Nová akce Nautilus"
+#: ../src/core/fma-object-action.c:59
+msgid "New file-manager action"
+msgstr "Nová kace správce souborů"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:492
+#: ../src/core/fma-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil automaticky vytvořen z akce pre-v2"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
 msgid "Targets the selection context menu"
 msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1300,15 +869,15 @@ msgstr ""
 "poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
 "Výchozí je ZAPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
 msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru [pravda]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Cíle kontextové nabídky míst"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1322,15 +891,15 @@ msgstr ""
 "poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
 "Výchozí je ZAPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
 msgid "Targets the location context menu [false]"
 msgstr "Cíle kontextové nabídky místa [nepravda]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cíle lišty nástrojů"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -1342,15 +911,15 @@ msgstr ""
 "Upozorněme, že nabídky se nikdy nezobrazí v liště nástrojů.\n"
 "Výchozí je VYPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
 msgid "Targets the toolbar [false]"
 msgstr "Cíle lišty nástrojů [nepravda]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Popiska položky v liště nástrojů"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1363,33 +932,33 @@ msgstr ""
 "Pokud není nastavený nebo je prázdný, použije se jako výchozí popisek "
 "kontextové nabídky."
 
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:329
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
+#: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie položky %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Typ položky"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
 "The value is case sensitive and must not be localized."
 msgstr ""
 "Určuje, zda je položka akcí nebo nabídkou. Možné hodnoty jsou:\n"
-"- „Action“: akce\n"
-"- „Menu“: nabídka\n"
+"• „Action“: akce\n"
+"• „Menu“: nabídka\n"
 "U hodnot záleží na velikosti písmen a nesmí být přeložené do jiného jazyka."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce (povinné)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1399,15 +968,15 @@ msgstr ""
 "souborů za předpokladu, že výběr vyhovuje výskytu nastavené podmínky.\n"
 "Rovněž se použije jako výchozí popis akce na liště nástrojů."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
 msgid "Empty label"
 msgstr "Prázdný popisek"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Místní nápověda k položce v kontextové nabídce"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1417,11 +986,11 @@ msgstr ""
 "souborů, když uživatel ukáže svojí myší na položku kontextové nabídky "
 "správce souborů."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Ikona položky v kontextové nabídce"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1435,15 +1004,15 @@ msgstr ""
 "Může se jednat o lokalizovaný název ikony motivu nebo plnou cestu k "
 "příslušnému obrázku. "
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<CESTA|NÁZEV>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Popis vztahující se k položce"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1452,17 +1021,17 @@ msgstr ""
 "Může se použít např. při zobrazování dostupných položek na webových "
 "stránkách."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Doporučená klávesová zkratka"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
 "already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
 "Doporučená klávesová zkratka pro akci nebo nabídku.\n"
@@ -1472,15 +1041,15 @@ msgstr ""
 "Formát může vypadat jako „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
 "Výchozí je prázdná."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Seznam id podřízených položek"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
 "Seřazený seznam ID podřízených položek. To mohou být akce nebo nabídky, "
@@ -1488,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "Pokud tento seznam neexistuje nebo je pro akci nebo nabídku prázdný, "
 "podřízené položky se připojí v pořadí, v jakém budou postupně načítány."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1502,15 +1071,15 @@ msgstr ""
 "nabídce správce souborů.\n"
 "Výchozí je ZAPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena [povolena]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Verze formátu"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
@@ -1519,20 +1088,20 @@ msgstr ""
 "kompatibility."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:57
-msgid "New Nautilus menu"
-msgstr "Nová nabídka aplikace Nautilus"
+#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
+msgid "New file-manager menu"
+msgstr "Nová nabídka správce souborů"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:768
+#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Výchozí profil"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Název profilu"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
@@ -1540,11 +1109,11 @@ msgstr ""
 "Může být použito jako popis pro funkci profilu.\n"
 "Pokud není nastaveno, automaticky se vygeneruje nějaký výchozí název."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Cesta příkazu"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1552,18 +1121,18 @@ msgstr ""
 "Cesta příkazu, který se spustí, když uživatel vybere položku z kontextové "
 "nabídky nebo lišty nástrojů ve správci souborů."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Parametry příkazu"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
 "selected\n"
@@ -1578,7 +1147,7 @@ msgid ""
 "  %u: URI\n"
 "  %U: username of the URI\n"
 "  %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
 "  %b: (first) basename\n"
 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
 "folder(s)\n"
@@ -1613,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídky nebo z lišty nástrojů správce souborů.\n"
 "Parametry mohou obsahovat některé speciální symboly, které budou před "
 "spuštěním příkazu nahrazeny informacemi poskytnutými správcem souborů:\n"
-"- do verze 2.0:\n"
+"• do verze 2.0:\n"
 "  %d : základní složka vybraného souboru či souborů\n"
 "  %f: název vybraného souboru nebo prvního z vybraných, pokud je jich více\n"
 "  %h: název hostitele z adresy URI\n"
@@ -1626,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "  %u: adresa URI\n"
 "  %U: jméno uživatele adresy URI\n"
 "  %%: znak procenta\n"
-"- od verze 3:\n"
+"• od verze 3:\n"
 "  %b: (první) základní název\n"
 "  %B: mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
 "  %c: počet vybraných souborů/složek\n"
@@ -1652,37 +1221,38 @@ msgstr ""
 "  %X: mezerami oddělovaný seznam přípon vybraných souborů/složek\n"
 "  %%: znak procenta."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
 msgstr "Pracovní složka"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
 msgstr ""
 "Pracovní složka, ve které bude příkaz spuštěn.\n"
 "Výchozí je „%d“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Režim provádění"
 
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
+"Defaults to “Normal”."
 msgstr ""
 "Režim provádění programu:\n"
 "Lze volit z jedné z následujících hodnot:\n"
@@ -1696,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "přijatelné náhradní řešení je Terminal.\n"
 "Výchozí je „Normal“."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Oznámení spuštění"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1708,11 +1278,11 @@ msgstr ""
 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
 "Výchozí hodnota je VYPNUTO."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Třída spouštěného správce oken"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1720,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
 "Výchozí hodnota je prázdná."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Provádět jako uživatel"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1737,60 +1307,60 @@ msgstr ""
 "ignorován.\n"
 "Výchozí je prázdný: tj. příkaz bude spuštěn pod aktuálním uživatelem."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:869
+#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Chyba při dotazování na informace pro adresu URI %s: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:250
+#: ../src/core/fma-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///cesta/k/souboru1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/fma-tokens.c:252
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///cesta/k/souboru2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/fma-tokens.c:253
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/fma-tokens.c:254
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/fma-tokens.c:256
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.priklad.cz"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/fma-tokens.c:257
 msgid "user"
 msgstr "uživatel"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:431
+#: ../src/core/fma-tokens.c:434
 msgid "Output of the run command"
 msgstr "Výstup spuštěného příkazu"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:439
+#: ../src/core/fma-tokens.c:442
 msgid "Run command:"
 msgstr "Spustit příkaz:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/fma-tokens.c:443
 msgid "Standard output:"
 msgstr "Standardní výstup:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/fma-tokens.c:444
 msgid "Standard error:"
 msgstr "Standardní chybový výstup:"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
-msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "Zprostředkovatel V/V pro pracovní prostředí v Akce-Nautilus"
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
+msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Zprostředkovatel V/V pro pracovní prostředí v SpráceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "_Exportovat jako soubor ._desktop"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -1798,9 +1368,9 @@ msgid ""
 "users of other desktop environments, as long as their own application "
 "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
 "Tento formát byl zaveden v sérii 3.0 a měl by být nově upřednostňován jako "
 "formát při exportu položek.\n"
@@ -1808,451 +1378,342 @@ msgstr ""
 "uživateli jiných pracovních prostředí, pokud jejich aplikace implementují "
 "specifikaci DES-EMA, která tento formát popisuje.\n"
 "Exportovaný soubor .desktop může být později importován pomocí:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- zkopírování do složky XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions"
+"• průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
+"• přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
+"• zkopírování do složky XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr ""
 "Zprostředkovatel V/V pro pracovní plochu není schopen obsloužit adresu URI"
 
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
 msgstr "neznámý typ: %s"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
-msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "Zprostředkovatel V/V pro GConf v aplikaci Akce-Nautilus"
+#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
+msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "Zprostředkovatel V/V pro GConf v aplikaci SprávceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
 msgstr "ID položky nenalezeno."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
 msgstr "Neočekávaná cesta ke klíči %s během importu nabídky."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
 msgstr "Prvek %s na řádku %d byl již nalezen, ignoruje se."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr "Neplatné ID položky: očekáváno %s, nalezeno %s na řádku %d."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
 msgstr "Neznámý prvek %s nalezen na řádku %d, zatímco byl očekáván %s."
 
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
 msgstr ""
 "Neznámý typ %s nalezen na řádku %d, zatímco byla očekávána akce nebo nabídka."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
 msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "Zprostředkovatel V/V pro XML není schopen obsloužit adresu URI"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Exportovat jako soubor ú_plného schématu GConf"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Toto se používá jako historický formát exportu.\n"
 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
+"• průvodce importem v Nástroji nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• přetažení do Nástroje nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Exportovat jako soubor od_lehčeného schématu GConf (v2)"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
-"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool oldest versions.\n"
+"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
+"Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
 "Jedná se o odlehčený styl schématu kompatibilní s nástrojem příkazové řádky "
 "GConf, který přitom zachovává zpětnou kompatibilitu se staršími verzemi "
-"Nástroje nastavení Akce-Nautilus.\n"
+"Nástroje nastavení SprávceSouborů-Akce.\n"
 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
+"• průvodce importem v Nástroji nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• přetažení do Nástroje nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "_Exportovat jako soubor vstupu GConf"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
 "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
 "command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
 "Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
-"Není zpětně kompatibilní s předchozími verzemi Nástroje nastavení Akce-"
-"Nautilus, přesto však může být importován pomocí standardních nástrojů GConf "
-"pro příkazový řádek.\n"
+"Není zpětně kompatibilní s předchozími verzemi Nástroje nastavení "
+"SprávceSouborů-Akce, přesto však může být importován pomocí standardních "
+"nástrojů GConf pro příkazový řádek.\n"
 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
-"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --load"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:186
-msgid "Arguments count"
-msgstr "Počet argumentů"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:187
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr "Počet argumentů příkazového řádku"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:194
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumenty"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:195
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr "Pole argumentů příkazového řádku"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:202
-msgid "Option entries"
-msgstr "Položky přepínačů"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:203
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr "Pole definic přepínačů příkazového řádku"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:209
-msgid "Application name"
-msgstr "Název aplikace"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:210
-msgid "The name of the application"
-msgstr "Název aplikace"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:217 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:218
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr "Stručný popis, který se má zobrazit na prvním řádku výstupu pro --help"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:225
-msgid "Icon name"
-msgstr "Název ikony"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:226
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "Název ikony aplikace"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:233
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr "Jedinečný název aplikace"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:234
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr "Jedinečný název aplikace"
+"• průvodce importem v Nástroji nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• přetažení do Nástroje nastavení SprávceSouborů-Akce\n"
+"• nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --load"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:241
-msgid "Return code"
-msgstr "Návratový kód"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:242
-msgid "The return code of the application"
-msgstr "Návratový kód aplikace"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:605
-msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-msgstr "Není možné interpretovat argumenty příkazového řádku"
-
-#: ../src/nact/base-assistant.c:151
+#: ../src/ui/base-assistant.c:145
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Při stisku Esc ukončit"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
-msgstr "Měly by se průvodce ukončit, když uživatel stiskne klávesu Escape?"
+#: ../src/ui/base-assistant.c:146
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
+msgstr "Měly by se průvodce ukončit, když uživatel stiskne klávesu Esc?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:159
+#: ../src/ui/base-assistant.c:153
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Při stisku Esc varovat"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/ui/base-assistant.c:154
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
 "Dotázat se uživatele na potvrzení při ukončení průvodce klávesou Escape?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:460
+#: ../src/ui/base-assistant.c:450
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
-"Již běží jiná instance aplikace %s.\n"
-"Přepněte se prosím zpět na ni."
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:210
-msgid "The application is not unique"
-msgstr "Aplikace není jedinná"
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:204
+#: ../src/ui/base-window.c:201
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Soubor s XML uživatelského rozhraní"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/ui/base-window.c:202
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Název souboru, který obsahuje definici XML uživatelského rozhraní"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:212
+#: ../src/ui/base-window.c:209
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "Má svůj vlastní GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/ui/base-window.c:210
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Zda tento objekt BaseWindow realokuje pokaždé, když je otevřen, nový "
 "GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:220
+#: ../src/ui/base-window.c:217
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Název nejvyšší úrovně"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/ui/base-window.c:218
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Interní název GtkBuildable pro okno nejvyšší úrovně"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:228
-msgid "BaseApplication"
-msgstr "BaseApplication"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:229
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Ukazatel (ne odkaz) na instanci objektu BaseApplikacation"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
+#: ../src/ui/base-window.c:225
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr "Rodič BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/ui/base-window.c:226
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
 msgstr ""
 "Ukazatel (ne odkaz) na rodičovský objekt BaseWindow tohoto objektu BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:242
+#: ../src/ui/base-window.c:232
 msgid "WSP name"
 msgstr "Název WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/ui/base-window.c:233
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr "Řetězec, který řídí velikost a polohu okna v uživatelských předvolbách"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:250
+#: ../src/ui/base-window.c:240
 msgid "Destroy the Gtk toplevel"
 msgstr "Zničit nejvyšší úroveň Gtk"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/ui/base-window.c:241
 msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr "Zda by měla být nejvyšší úroveň Gtk během uvolnění zničena"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:735
+#: ../src/ui/base-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Nelze načíst definici uživatelského rozhraní v XML %s: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:750
+#: ../src/ui/base-window.c:733
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Nelze načíst definici dialogového okna %s."
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Soubor není platný soubor .desktop"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Nerozpoznaná verze souboru .desktop „%s“"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace v příkazovém řádku nepřijímá dokumenty"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"URI dokumentů nelze předat do záznamu „Type=Odkaz“ vstupu pracovního "
-"prostředí"
+"URI dokumentů nelze předat do záznamu „Type=Odkaz“ v souboru .desktop"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nejedná se o spustitelnou položku"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Určuje soubor obsahující uložené nastavení"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Určuje ID správy sezení"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Volby správy sezení:"
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Nástroj nastavení SprávceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Nástroj nastavení Akce-Nautilus"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:58
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr "Uživatelské rozhraní na úpravu vašich vlastních kontextových akcí"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:66
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Nastavte, pokud chcete spustit více instancí programu [unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:68
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit [ne]"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "Uživatel je vlastníkem položky"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "Položka je čitelná pro uživatele"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "Položka je zapisovatelná uživatelem"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "Položka je spustitelná uživatelem"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
 msgstr "Položka je místní"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (již vložen)"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Přidávání nové schopnosti"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
 msgstr "<b>Vedené schopnosti</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Přidávání nového schématu"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Schéma</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Export na základě uživatelovy akce zrušen."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Úspěšně exportováno jako"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Možná nemáte oprávnění k zápisu do vybrané složky."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
 msgid "Exporting actions"
 msgstr "Export akce"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
 msgstr "Tento průvodce vás provede procesem exportu akcí."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
 msgid "Actions _list :"
 msgstr "S_eznam akcí:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
 "Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
@@ -2262,1432 +1723,539 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Můžete použít klávesy Ctrl a Shift k přidávání do výběru."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
 msgid "Selecting the exported actions"
 msgstr "Výběr exportovaných akcí"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
 msgid "Selecting the target folder"
 msgstr "Výběr cílové složky"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
 msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
 msgstr "Jaký formát by se měl použít, když se exportuje tato položka?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
 msgid "Selecting the export format"
 msgstr "Výběr formátu exportu"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "Do cílové složky:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
 msgid "Summary"
 msgstr "Souhrnný přehled"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
 msgid "Selected items have been proceeded:"
 msgstr "Vybrané položky byly zpracovány:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
 msgid "Export is done"
 msgstr "Export je dokončen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Export akce"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
-msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr "Který formát by se měl zvolit pro export tohoto?"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí exporty"
-
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
 msgid "Import OK"
 msgstr "Import v pořádku"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "ID: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
 msgid "Not imported"
 msgstr "Import neproběhl"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Import akcí"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
 "actions or menus."
 msgstr ""
 "Tento průvodce vás provede procesem importu položek, akcí nebo nabídek."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
 msgid "Selecting files to import"
 msgstr "Výběr souborů k importu"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
 msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
 msgstr ""
 "Co by se mělo provést, když se importuje položka, jejíž ID již existuje?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
 msgid "Managing duplicates"
 msgstr "Správa duplicit"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Budou importovány vybrané soubory:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
 msgid "When importing an item whose ID already exists:"
 msgstr "Když se importuje položka, jejíž ID již existuje:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
 msgid "Selected files have been proceeded:"
 msgstr "Vybrané soubory byly zpracovány:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
 msgid "Import is done"
 msgstr "Import je dokončen"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr ""
-"Přidat položky, které budou přidány do kontextové nabídky aplikace Nautilus"
-
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
 msgstr "Má být exportována akce „%s“."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
 msgstr "Má být exportována nabídka „%s“."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Který formát by se měl zvolit pro export tohoto?"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
+msgid " About to export item(s) "
+msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí exporty"
+
+#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Upozornění: popisek je pro akci nebo nabídku povinný."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
+#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Filtr základního názvu"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
+#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filtr schopností"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Výběr příkazu"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Výběr pracovní složky"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
 msgstr "Výběr ikony"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "Ikony mo_tivu"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "Icons by _path"
 msgstr "Ikony dané _cestou"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(právě menší než)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(rovno)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(právě větší než)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Výběr spustitelného programu"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Filtr složky"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Výběr složky"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filtr typu MIME"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
 msgid "Me_nu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti nabídky</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti akce</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
+#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filtr schématu"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
-msgid "Current NAObjectItem"
-msgstr "Aktuální NAObjectItem"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
-msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAObjectItem, akci nebo nabídku"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
-msgid "Current NAObjectProfile"
-msgstr "Aktuální NAObjectProfile"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
-msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAObjectProfile"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
-msgid "Current NAIContext"
-msgstr "Aktuální NAIContext"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
-msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
-msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAIContext"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
-msgid "Editable item ?"
-msgstr "Upravitelná položka?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
-msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
-msgstr "Zda bude možné položku aktualizovat přes jejího V/V poskytovatele"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
-msgid "No edition reason"
-msgstr "Důvod, proč nejde upravit"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
-msgid "Why is this item not editable"
-msgstr "Proč není tato položka upravitelná"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-"V souborovém systému byla změněna jedna nebo více akcí.\n"
-"Můžete buď pokračovat v práci se svým současným seznamem akcí nebo můžete "
-"znovu načíst aktuální seznam."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-"Upozorňujeme, že znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se "
-"vzdáte svých současných změn."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Chcete znovu načíst aktuální seznam akcí?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
-msgstr ""
-"Znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se vzdáte svých "
-"současných změn."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Skutečně to chcete?"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Některé položky byly změněny."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Opravdu chcete skončit bez jejich uložení?"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Musí se shodovat s jednou z"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Musí se shodovat se všemi z"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Nesmí se schodovat se žádnou z"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"Filtr „%s“ již v seznamu existuje.\n"
-"Zadejte prosím jiný."
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
-msgid "new-filter"
-msgstr "nový-filtr"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Lišty nás_trojů"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
-msgid "_Tools"
-msgstr "Nás_troje"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
-msgid "_Maintainer"
-msgstr "_Správce"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
-msgid "Notebook _tabs"
-msgstr "Kar_ty sešitu"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
-msgid "New _menu"
-msgstr "Nová na_bídka"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
-msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr "Vložit na současné místo novou nabídku"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
-msgid "_New action"
-msgstr "_Nová akce"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
-msgid "Define a new action"
-msgstr "Definovat novou akci"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
-msgid "New _profile"
-msgstr "Nový _profil"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
-msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr "Definovat nový profil připojený k současné akci"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
-msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr ""
-"Zaznamenat všechny změněné akce. Neplatné akce budou v tichosti ignorovány"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
-msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Vyjmout vybranou položku či položky do schránky"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
-msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopírovat vybranou položku či položky do schránky"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
-msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr "Vložit obsah schránky těsně před současnou pozici"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
-msgid "Paste _into"
-msgstr "Vložit _do"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
-msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr "Vložit obsah schránky jako prvního potomka současné položky"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Vytvořit _kopii"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
-msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Vytvořit kopii vybrané položky či položek"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
-msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Smazat vybranou položku či položky"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
-msgid "_Reload the items"
-msgstr "_Znovu načíst položky"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
-msgid ""
-"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
-"actions"
-msgstr "Zrušit své současné změny a znovu načíst původní seznam nabídek a akcí"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
-msgid "Edit your preferences"
-msgstr "Upravit své předvolby"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
-msgid "_Expand all"
-msgstr "_Rozbalit vše"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
-msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Úplně rozbalit hierarchii položek"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
-msgid "_Collapse all"
-msgstr "_Sbalit vše"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
-msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Úplně sbalit hierarchii položek"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Průvodce _importem…"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
-msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
-msgstr "Import jedné nebo více akcí z externích souborů do vašeho nastavení"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Průvodce e_xportem…"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
-msgstr "Export jedné nebo více akcí z vašeho nastavení do externích souborů"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
-msgid "_Dump the selection"
-msgstr "_Výpis výběru"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
-msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr "Vypsat vybrané položky včetně podřízených"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
-msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr "Stručný výpis s_tromu úložiště"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
-msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr "Vypsat stručný strom úložiště"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
-msgid "_List modified items"
-msgstr "_Seznam změněných položek"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
-msgid "List the modified items"
-msgstr "Vypsat seznam změněných položek"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
-msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr "_Výpis schránky"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
-msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Vypsat obsah objektu schránky"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
-msgid "Display help about this program"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k tomuto programu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
-msgid "Display informations about this program"
-msgstr "Zobrazit informace o tomto programu"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
-msgid "Display the File toolbar"
-msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Soubor"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
-msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Upravit"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
-msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nástroje"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
-msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nápověda"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
-msgid "On the _left"
-msgstr "Nalevo"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
-msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-msgstr "Zobrazovat karty sešitu na levé straně"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
-msgid "On the _right"
-msgstr "Napravo"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
-msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-msgstr "Zobrazovat karty sešitu na pravé straně"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
-msgid "On the _top"
-msgstr "Nahoře"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
-msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-msgstr "Zobrazovat karty sešitu na horní straně"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
-msgid "On the _bottom"
-msgstr "Dole"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
-msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-msgstr "Zobrazovat karty sešitu na spodní straně"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
-#, c-format
-msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
-msgstr "Nyní je načteno %d nabídek, %d akcí, %d profilů"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
-msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
-msgstr ""
-"Nebyly vyjmuty všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
-msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
-msgstr ""
-"Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
-msgid "Save error"
-msgstr "Chyba ukládání"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
-msgid "Some items may not have been saved"
-msgstr "Některé položky možná nebyly uloženy"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
-msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr "Nelze znovu zapsat seznam položek nulté úrovně"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
-msgid "Some items have not been deleted"
-msgstr "Některé položky nebyly smazány"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
-msgid "New profile"
-msgstr "Nový profil"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Automatické ukládání nevyřízených změn…"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "Předvolby Akce-Nautilus"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "Vzestupné _abecední pořadí"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Nabídky a akce budou zobrazeny vzestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
-"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
-"Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "Sestupné abece_dní pořadí"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Nabídky a akce budou zobrazeny sestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
-"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
-"Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "_Manual order"
-msgstr "Ruč_ní pořadí"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
-msgstr ""
-"Pořadí zobrazení nabídek a akcí v kontextové nabídce aplikace Nautilus i v "
-"uživatelském rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus musí být ručně "
-"přizpůsobeno."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr "<b>Řazení položek</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "Vytvořit kořenovou nabídku „Ak_ce-Nautilus“"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Když je tato volba zaškrtnutá, nabídky a akce budou aktuálně zobrazeny jako "
-"podřízené položky kořenové nabídky „Akce-Nautilus“ v kontextové nabídce "
-"aplikace Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr ""
-"Přidat položku „O _aplikaci Akce-Nautilus“ do kontextové nabídky aplikace "
-"Nautilus"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-"Když je tato volba zaškrtnutá, bude do kořenové nabídky Akce-Nautilus v "
-"kontextové nabídce aplikace Nautilus přidána položka „O aplikaci Akce-"
-"Nautilus“.\n"
-"Upozorňujeme, že se tato položka zobrazí jen v případě, že je v kontextové "
-"nabídce aplikace Nautilus definována zvlášť nabídka (např. když je "
-"zaškrtnuta předchozí volba kořenové nabídky „Akce-Nautilus“)."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Struktura nabídky Nautilus</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje zvolit, jak budou akce uspořádány v zobrazeném "
-"seznamu a také v kontextové nabídce aplikace Nautilus. Můžete zde také "
-"zvolit, jak budou v kontextové nabídce aplikace Nautilus akce zobrazeny."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "_Běh"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
-"at runtime with the action path and parameters."
-msgstr ""
-"Zde zadejte příkaz, který se má spustit a zůstat otevřen v terminálu.\n"
-"Tento příkaz by měl zahrnovat klíčové slovo „COMMAND“, které bude za běhu "
-"nahrazeno cestou a parametry akce."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr "Vzor příkaz_u:"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr "<b>Provádění v terminálu</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr "Běžící pracovní prostře_dí:"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid "<i>Currently detected :</i>"
-msgstr "<i>Aktuálně smazáno:</i>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Pracovní prostředí</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
-msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje zadat parametry potřebné pro některé režimy "
-"provádění."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "Provádění _běhu"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr "Co dělat při vkládání nebo duplikování položky ve stromu?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _menus"
-msgstr "Změnit popisek na_bídek"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
-msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Když je nabídka zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové nabídky "
-"změněn popisek na „Kopie …“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Změnit popisek _akcí"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Když je akce zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové akce změněn "
-"popisek na „Kopie …“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Změnit popisek _profilů"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-msgid ""
-"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Když je profil zkopírován/vložen nebo zduplikován, bude u nového profilu "
-"změněn popisek na „Kopie …“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Změna popisků položek</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Klávesa Esc u_končuje průvodce"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
-msgstr ""
-"Když je tato volba zaškrtnutá, můžete klávesou „Escape“ ukončit aktuálního "
-"průvodce. Jinak je ukončení průvodce možné je stiskem tlačítka „Zrušit“."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Dotázat se na potvrzení při ukončení průvod_ce klávesou Esc"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
-"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
-msgstr ""
-"Tato volba má význam jen v případě, když je povoleno ukončování průvodce "
-"klávesou „Escape“. Pokud je zaškrtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzení, "
-"aby se pomohlo zabránit zmáčknutí klávesy Esc nedopatřením."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Průvodci</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Automaticky _ukládat nevyřízených změny"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Když je tato volba zaškrtnutá, budou nevyřízené změny pravidelně a "
-"automaticky ukládány."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "Pravidelně každých:"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b>"
+msgstr "<b>%b</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-msgid ""
-"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr ""
-"Tato karta umožňuje uživateli nastavit vlastní předvolby pro uživatelské "
-"rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
+msgid ": (first) basename."
+msgstr ": (první) základní název."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "Předvolby _uživatelského rozhraní"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b>"
+msgstr "<b>%B</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
 msgid ""
-"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
-"same identifier that a currently existing one ?"
+": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Co dělat, když má importovaná položka, akce nebo nabídka stejný "
-"identifikátor, jako již některá z existujících?"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Režim importu</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci importu."
+": mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraného souboru/složky či "
+"souborů/složek."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid "_Import"
-msgstr "_Import"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b>"
+msgstr "<b>%c</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "What is your preferred export format ?"
-msgstr "Jaký je váš upřednostňovaný formát exportu?"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
+msgid ": count of selected item(s)."
+msgstr ": počet vybraných položek."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Formát exportu</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b>"
+msgstr "<b>%d</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci exportu."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
+msgid ": (first) base directory."
+msgstr ": (první) základní složka."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
-msgid "_Export"
-msgstr "_Export"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b>"
+msgstr "<b>%D</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
 msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
-"schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-"default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)."
 msgstr ""
-"Zde můžete definovat libovolný počet schémat. Ta pak budou navrhována jako "
-"výchozí schémata, když se definují podmínky pro akce.\n"
-"Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj nastavení Akce-Nautilus jej "
-"automaticky vyplní výchozím seznamem.\n"
-"Nové schéma můžete přidat kliknutím na tlačítko „+“."
+": mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraného souboru/složky či "
+"souborů/složek."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Kliknutím přidáte nové výchozí schéma."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b>"
+msgstr "<b>%f</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Kliknutím odstraníte vybrané výchozí schéma."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
+msgid ": (first) filename."
+msgstr ": (první) název souboru."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Výchozí schémata</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b>"
+msgstr "<b>%F</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
 msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
+": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, která schémata jsou navrhována jako "
-"výchozí, když se upravují pokročilé podmínky pro položku."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Schémata"
+": mezerami oddělovaný seznam názvů soborů vybraného souboru/složky či souborů/"
+"složek."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
-msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
-msgstr ""
-"Zde nadefinujte dostupné zprostředkovatele V/V, zda je chcete načíst při "
-"spuštění, zda mají být zapisovatelní a v jakém pořadí mají být testováni, "
-"když se zkouší zapsat nová nabídka nebo akce."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b>"
+msgstr "<b>%h</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Up"
-msgstr "Nahor_u"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
+msgid ": hostname of the (first) selected URI."
+msgstr ": název počítače (první) vybrané adresy URI."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
-msgstr ""
-"Přesunout vybraného zprostředkovatele V/V výš, čímž se mu zvýší priorita při "
-"pokusu o zápis nové položky."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b>"
+msgstr "<b>%m</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dolů"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
+msgid ": (first) mimetype."
+msgstr ": (první) typ MIME."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Aktivace a priorita</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b>"
+msgstr "<b>%M</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
+": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, zda jsou zprostředkovatelé V/V povoleni "
-"nebo ne a v jakém pořadí budou při zápisu nové položky zkoušeni."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "Z_prostředkovatel V/V"
-
-#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
-msgid "Rely on runtime detection"
-msgstr "Spoléhat se na detekci běhu"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:819
-msgid "Ex.:"
-msgstr "Např.:"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
-msgid "Readable"
-msgstr "Ke čtení"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
-msgid "Writable"
-msgstr "K zápisu"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
-msgid "I/O Provider"
-msgstr "Zprostředkovatel V/V"
-
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
-msgid "no name"
-msgstr "bez názvu"
-
-#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
-msgid "unavailable I/O provider"
-msgstr "nedostupný zprostředkovatel V/V"
-
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
-msgid "Keyword"
-msgstr "Klíčové slovo"
-
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
-msgid "Local files"
-msgstr "Místní soubory"
-
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
-msgid "SSH files"
-msgstr "Soubory SSH"
-
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
-msgid "Windows files"
-msgstr "Soubory Windows"
-
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
-msgid "FTP files"
-msgstr "Soubory FTP"
-
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
-msgid "WebDAV files"
-msgstr "Soubory WebDAV"
+": mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraného souboru/složky či souborů/"
+"složek."
 
-#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
-#, c-format
-msgid "%s (already used)"
-msgstr "%s (již použito)"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n</b>"
+msgstr "<b>%n</b>"
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
-msgid "new-scheme"
-msgstr "nové-schéma"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
+msgid ": username of the (first) selected URI."
+msgstr ": jméno uživatele (první) vybrané adresy URI."
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Popis nového schématu"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b>"
+msgstr "<b>%o</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
-msgid ""
-"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-"treeview"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
+msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
 msgstr ""
-"Ukazatel (ne odkaz) na rodičovský objekt BaseWindow vloženého stromového "
-"zobrazení"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
-msgid "Embedding GtkTreeView"
-msgstr "Vložené zobrazení GtkTreeView"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
-msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-msgstr "Zobrazení GtkTreeView který závisí na tomto modelu NactTreeModel"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
-msgid "Edition mode"
-msgstr "Režim provádění"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
-msgid "Edition vs. Selection mode"
-msgstr "Režim úprav či režim výběru"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr "Zde nelze profil odstranit"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr "Zde nelze akci nebo nabídku odstranit"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
-msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr "Zde nelze odstranit, protože do rodiče nelze zapisovat"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
-msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
-msgstr "Zde nelze odstranit, protože do této úrovně nelze zapisovat"
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
-msgid "Some messages have occurred during drop operation."
-msgstr "Během operace odstraňování byly zaznamenány nějaké zprávy."
+": operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu spuštění."
 
-#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
-msgid "BaseWindow"
-msgstr "Rodič BaseWindow"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
-msgid "The BaseWindow parent"
-msgstr "Rodič BaseWindow"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
-msgid "Container"
-msgstr "Kontejner"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
-msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-msgstr "GtkContainer, který obsahuje widget GtkTreeView"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
-msgid "Widget name"
-msgstr "Název Widgetu"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
-msgid "The name of GtkTreeView widget"
-msgstr "Název widgetu GtkTreeView"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
-msgid "Management mode"
-msgstr "Režim správy"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
-msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-msgstr "Režim správy stromového zobrazení, výběru nebo úpravy"
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
-msgid "Allow notify"
-msgstr "Povolit oznamování"
-
-#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
-msgid "Whether notifications are allowed"
-msgstr "Zda je povoleno oznamování"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "End of session"
-msgstr "Konec sezení"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "_Uložit a ukončit"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "U_končit bez uložení"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr "<b>%B</b> :"
+msgid "<b>%O</b>"
+msgstr "<b>%O</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
+msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ""
+": operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu spuštění."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b> :"
+msgid "<b>%p</b>"
+msgstr "<b>%p</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
+msgid ": port number of the (first) selected URI."
+msgstr ": číslo portu (první) vybrané adresy URI."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b> :"
+msgid "<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
+msgid ": scheme of the (first) selected URI."
+msgstr ": schéma (první) vybrané adresy URI."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
 #, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b> :"
+msgid "<b>%u</b>"
+msgstr "<b>%u</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b> :"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
+msgid ": (first) URI."
+msgstr ": (první) adresa URI."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b> :"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(první) základní název."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraného souboru/složky či "
-"souborů/složek."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "počet vybraných položek."
+msgid "<b>%U</b>"
+msgstr "<b>%U</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(první) základní složka."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
-"folder(s)."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
+msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraného souboru/složky či "
-"souborů/složek."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "číslo portu (první) vybrané adresy URI."
+": mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraného souboru/složky či souborů/"
+"složek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "schéma (první) vybrané adresy URI."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b>"
+msgstr "<b>%w</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(první) adresa URI."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
+msgid ": (first) basename without the extension."
+msgstr ": (první) základní název bez přípony."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraného souboru/složky či souborů/"
-"složek."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b>"
+msgstr "<b>%W</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
-msgid "a percent sign."
-msgstr "znak procenta."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
+msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr ": mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
 #, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b> :"
+msgid "<b>%x</b>"
+msgstr "<b>%x</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(první) název souboru."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
+msgid ": (first) extension."
+msgstr ": (první) přípona."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b> :"
+msgid "<b>%X</b>"
+msgstr "<b>%X</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
 msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam názvů soborů vybraného souboru/složky či souborů/"
-"složek."
+": mezerami oddělovaný seznam přípon vybraného souboru/složky či souborů/složek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
 #, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b> :"
+msgid "<b>%%</b>"
+msgstr "<b>%%</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "název počítače (první) vybrané adresy URI."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
+msgid ": a percent sign."
+msgstr ": znak procenta."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
-#, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
+msgid "Current FMAObjectItem"
+msgstr "Aktuální FMAObjectItem"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "jméno uživatele (první) vybrané adresy URI."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt FMAObjectItem, akci nebo nabídku"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(první) základní název bez přípony."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
+msgid "Current FMAObjectProfile"
+msgstr "Aktuální FMAObjectProfile"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
+msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt FMAObjectProfile"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(první) přípona."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
+msgid "Current FMAIContext"
+msgstr "Aktuální FMAIContext"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
-msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam přípon vybraného souboru/složky či souborů/složek."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
+msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
+msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt FMAIContext"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr "<b>%w</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Upravitelná položka?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr "Zda bude možné položku aktualizovat přes jejího V/V poskytovatele"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Důvod, proč nejde upravit"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Proč není tato položka upravitelná"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"V souborovém systému byla změněna jedna nebo více akcí.\n"
+"Můžete buď pokračovat v práci se svým současným seznamem akcí nebo můžete "
+"znovu načíst aktuální seznam."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-#, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se "
+"vzdáte svých současných změn."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(první) typ MIME."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Chcete znovu načíst aktuální seznam akcí?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
 msgstr ""
-"mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraného souboru/složky či souborů/"
-"složek."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-#, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b> :"
+"Znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se vzdáte svých "
+"současných změn."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Skutečně to chcete?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr ""
-"operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu spuštění."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Některé položky byly změněny."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr ""
-"operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu spuštění."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Opravdu chcete skončit bez jejich uložení?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
 msgid "Items _list :"
 msgstr "Seznam po_ložek:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Seřadit seznam podle abecedy v sestupném pořadí."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Seřadit seznam podle abecedy ve vzestupném pořadí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
 msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
 msgstr "Seznam neřadit, umožnit vám uspořádat položky ručně."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Seřadit seznam podle abecedy ve vzestupném pořadí."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Seřadit seznam podle abecedy v sestupném pořadí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
 msgid "Display item in _selection context menu"
 msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce vý_běru"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu, with a non-empty selection."
@@ -3695,19 +2263,11 @@ msgstr ""
 "Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazení v kontextové "
 "nabídce správce souborů za předpokladu, že výběr není prázdný."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce správce souborů."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "_Context label :"
-msgstr "Konte_xtový popisek:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
 msgid "Display item in _location context menu"
 msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce mís_t"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu when the selection is empty.\n"
@@ -3719,11 +2279,19 @@ msgstr ""
 "V takovém případě budou definované podmínky použity pro právě zobrazenou "
 "složku."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Konte_xtový popisek:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce správce souborů."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
 msgid "Display item in the _toolbar"
 msgstr "Zobrazit položku v panelu nás_trojů"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "toolbar.\n"
@@ -3735,11 +2303,11 @@ msgstr ""
 "V takovém případě budou definované podmínky použity pro aktuální složku a "
 "nezávisí na možném aktuálním výběru."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
 msgstr "Použít stejný popisek pro ikonu v p_anelu nástrojů"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
 msgid ""
 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
 "one displayed in the context menus."
@@ -3747,71 +2315,66 @@ msgstr ""
 "Když je zaškrtnuto, bude popisek zobrazený v panelu nástrojů tentýž, který "
 "je zobrazený v kontextových nabídkách."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
 msgid "T_oolbar label :"
 msgstr "Popisek panelu nástr_ojů:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "Místní _nápověda:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr "Místní nápověda zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Ikona zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Procházet…"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
 msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
 msgstr "Název ikony motivu nebo název souboru s obrázkem."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet…"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Položka Nautilus</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
+msgid "<b> Nautilus item </b>"
+msgstr "<b> Položka Nautilus </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
 msgstr ""
 "Tato karta vám umožňuje určit hlavní charakteristiky právě vybrané položky."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr ""
-"Prostě popisek, který vám bude připomínat, proč jste tento profil vytvořili."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
 msgid "_Label :"
 msgstr "Pop_isek:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
+msgid "<b> Profile </b>"
+msgstr "<b> Profil </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
 msgid "_Path :"
 msgstr "Ces_ta:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
 msgid "P_arameters :"
 msgstr "Parametr_y:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "Pra_covní složka:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3821,35 +2384,39 @@ msgstr ""
 "Pokud nejde o absolutní cestu, vezme se při spouštění v úvahu proměnná "
 "prostředí PATH."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Procházet…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Parametry příkazu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
 msgid "Le_gend"
 msgstr "Le_genda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "Pra_covní složka:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+msgid "Example"
+msgstr "Příklad"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+msgid "<small><i>Example</i></small>"
+msgstr "<small><i>Příklad</i></small>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
 msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr "Výchozí pracovní složka, ve které by měl být příkaz spuštěn."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "Pr_ocházet…"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Example"
-msgstr "Příklad"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+msgid "<b> Command </b>"
+msgstr "<b> Příkaz </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Příkaz</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -3861,33 +2428,33 @@ msgstr ""
 "Definováním více profilů můžete mít několik příkazů, z nichž se každý "
 "použije za jiných podmínek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
 msgid "_Command"
 msgstr "Pří_kaz"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr "Příkaz bude spuštěn ve standardním grafickém uživatelském rozhraní."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "V _terminálu"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr "Příkaz bude spuštěn v upřednostňovaném terminálu grafického prostředí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
 msgid "_Embedded"
 msgstr "Vložen_o"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -3897,11 +2464,11 @@ msgstr ""
 "umožňuje běh terminálu uvnitř správce souborů.\n"
 "Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
 msgid "_Display output"
 msgstr "Zo_brazit výstup"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3913,22 +2480,18 @@ msgstr ""
 "proudy budou zobrazeny.\n"
 "Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>Režim spuštění</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus.\n"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+msgid "<b> Execution mode </b>"
+msgstr "<b> Režim spuštění </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "Oznámení sp_uštění"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
 msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
@@ -3938,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "oznamovacího protokolu spouštění).\n"
 "Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "Třída spouštěného správ_ce oken:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -3955,19 +2518,15 @@ msgstr ""
 "oznamovacího protokolu spouštění).\n"
 "Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>Režim spuštění</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+msgid "<b> Startup mode </b>"
+msgstr "<b> Režim spuštění </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Provést jako už_ivatel:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3978,36 +2537,36 @@ msgstr ""
 "jménem.\n"
 "Pokud ponecháte pole prázdné, bude příkaz běžet pod aktuálním uživatelem."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>Provádět jako uživatel</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+msgid "<b> Execute as user </b>"
+msgstr "<b> Provádět jako uživatel </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
 msgstr ""
 "Tato pokročilá karta vám umožňuje přesně definovat, jak se má příkaz provést."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
 msgid "E_xecution"
 msgstr "P_rovádění"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Aktuální položka se zobrazí, pokud základní názvy každého z elementů výběru "
 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
@@ -4017,29 +2576,29 @@ msgstr ""
 "Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
 "vaše položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
 msgid "Click to add a new basename filter."
 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr základních názvů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
 msgid "Click to remove the current basename filter."
 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr základních názvů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
 msgid "Match _case"
 msgstr "S_hoda velikosti písmen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr ""
 "Kliknutím určíte, že předchozí filtr základních názvů má rozlišovat velikost "
 "písmen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Podmínky základních názvů</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+msgid "<b> Basenames conditions </b>"
+msgstr "<b> Podmínky základních názvů </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4051,25 +2610,25 @@ msgstr ""
 "Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
 "vaše položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Základní názvy"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Aktuální položka se zobrazí, pokud typy MIME každého z elementů výběru "
 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -4080,23 +2639,23 @@ msgstr ""
 "Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
 "objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr typů MIME."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr typů MIME."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Podmínky typu MIME</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
+msgstr "<b> Podmínky typu MIME </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -4107,27 +2666,27 @@ msgstr ""
 "Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
 "objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "Typy _MIME"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
 "column."
 msgstr ""
 "Aktuální položka se zobrazí, pokud umístění každého z elementů výběru "
 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
 "context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -4137,25 +2696,25 @@ msgstr ""
 "Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
 "položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
 msgid "Click to add a new folder filter."
 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr složek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
 msgstr ""
 "Klikněte, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výběru nového filtru "
 "složek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
 msgid "Click to remove the current folder filter."
 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr složek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Podmínky složek</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+msgid "<b> Folders conditions </b>"
+msgstr "<b> Podmínky složek </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4168,21 +2727,21 @@ msgstr ""
 "Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
 "položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
 msgid "_Folders"
 msgstr "S_ložky"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Aktuální položka se zobrazí, pokud schémata každého z elementů výběru "
 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4194,28 +2753,28 @@ msgstr ""
 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
 "objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
 msgid "Click to add a new scheme filter."
 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schémat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
-msgid "De_faults..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+msgid "De_faults…"
 msgstr "Vých_ozí…"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
 "Klikněte, abyste mohli vybrat nový filtr schémat mezi výchozími schématy."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
 msgid "Click to remove the current scheme filter."
 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr schémat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Podmínky schémat</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+msgid "<b> Schemes conditions </b>"
+msgstr "<b> Podmínky schémat </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4227,17 +2786,21 @@ msgstr ""
 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
 "objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Schémata"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Aktuální položka se zobrazí, pokud každý z elementů výběru odpovídá všem "
 "schopnostem ve sloupci „Musí odpovídat všemu z“ a přitom neodpovídá žádné ze "
 "schopností ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4250,19 +2813,19 @@ msgstr ""
 "Schopnosti mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
 "položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
 msgid "Click to add a new capability filter."
 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schopností."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
 msgid "Click to remove the current capability."
 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální schopnost."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Podmínky schopností</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
+msgstr "<b> Podmínky schopností </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4275,59 +2838,59 @@ msgstr ""
 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
 "položka objevovat nesmí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
 msgid "Ca_pabilities"
 msgstr "Scho_pnosti"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will "
-"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"Toto je pokročilá podmínka založená na počtu položek v aktuálním výběru.\n"
-"Pokud aktuální výběr nesplňuje tuto podmínku, pak položka nebude zobrazena v "
-"kontextové nabídce nebo panelu nástrojů správce souborů."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
 msgid "_Count :"
 msgstr "P_očet:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Zobrazí se, pokud výběr obsahuje</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-"Toto je pokročilá podmínka založená na běžícím pracovním prostředí.\n"
-"Nejprve vlevo zvolte, zda položka závisí na konkrétním pracovním prostředí, "
-"a po té vpravo odpovídající pracovní prostředí."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
+msgstr "<b> Zobrazí se, pokud výběr obsahuje </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "Položka se může zobrazovat v závislosti na pracovním prostředí."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Zobrazí se vžd_y"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "Zobrazí se _jen ve vybraných prostředích"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "_Nikdy se nezobrazí ve vybraných prostředích"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+msgid "<b> Desktop environment </b>"
+msgstr "<b> Pracovní prostředí </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
 msgstr "Zobrazí se, pokud je soubor sp_ustitelný:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Zobrazí se, pokud je název _registrován na D-Bus:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
+msgstr "Zobrazí se, poku_d je výstupem příkazu „true“:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Zobrazí se, pokud běží _binární soubor:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+msgid "Bro_wse…"
+msgstr "_Procházet…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
@@ -4337,15 +2900,7 @@ msgstr ""
 "souborovém systému.\n"
 "To lze použít například pro testování na výskyt požadovaného balíčku."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "_Procházet…"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "Zobrazí se, pokud je název _registrován na D-Bus:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -4357,15 +2912,11 @@ msgstr ""
 "To lze využít například pro otestování, že požadovaná služba je momentálně "
 "dostupná."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "Zobrazí se, poku_d je výstupem příkazu „true“:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
 "This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
 "Toto je pokročilá podmínka založená na výsledku běhu.\n"
@@ -4373,11 +2924,11 @@ msgstr ""
 "svém standardním výstupu.\n"
 "To lze použít například k testování komplexních podmínek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "Zobrazí se, pokud běží _binární soubor:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+msgid "Brow_se…"
+msgstr "Procháze_t…"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -4390,15 +2941,11 @@ msgstr ""
 "složka ani parametry se nekontrolují.\n"
 "To lze použít například pro otestování výskytu požadovaných démonů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "Procháze_t…"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Prostředí provádění</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+msgid "<b> Execution environment </b>"
+msgstr "<b> Prostředí provádění </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -4408,27 +2955,15 @@ msgstr ""
 "vybrané soubory splňovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce "
 "správce souborů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
 msgid "_Environment"
 msgstr "Prostř_edí"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Description :"
-msgstr "P_opis:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid ""
-"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
-"search tool) to describe your item."
-msgstr ""
-"Zde zadejte libovolný text, který může být použit (např. u webové služby "
-"nebo ve vyhledávacím nástroji) k popisu vaší položky."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
 msgid "E_nabled"
 msgstr "Povole_ná"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
 msgid ""
 "Check the box to enable this item.\n"
 "If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -4438,47 +2973,63 @@ msgstr ""
 "Pokud zaškrtnuto není, položka se nikdy neobjeví v kontextové nabídce nebo "
 "panelu nástrojů správce souborů."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+msgid "_Description :"
+msgstr "P_opis:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+"Zde zadejte libovolný text, který může být použit (např. u webové služby "
+"nebo ve vyhledávacím nástroji) k popisu vaší položky."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
 msgid "Suggested _shortcut :"
 msgstr "Doporučená klávesová zkra_tka:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
 "action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
 msgstr ""
 "Zde zadejte kombinaci zmáčknutých kláves, kterou požadujete jako klávesovou "
 "zkratku pro svou akci.\n"
-"Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "Id. :"
-msgstr "ID:"
+"Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci SprávceSouborů-Akce."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "Zprostředkovatel V/V:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+msgid "<b> Action editable properties </b>"
+msgstr "<b> Upravitelné vlastnosti akce </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Položka jen pro čtení"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
 msgstr ""
 "Toto políčko je zaškrtnuté v případě, že položku nelze upravovat.\n"
 "Důvodů, proč ji nelze upravovat může být celá řada. Viz vaše Uživatelská "
 "příručka."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti pouze ke čtení</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+msgid "Id. :"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Zprostředkovatel V/V:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+msgid "<b> Read-only properties </b>"
+msgstr "<b> Vlastnosti pouze ke čtení </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
@@ -4486,44 +3037,870 @@ msgstr ""
 "Tato karta vám umožňuje upravit některé z různorodých vlastností a podívat "
 "se na některé neměnitelné informace."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Musí se shodovat s jednou z"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Musí se shodovat se všemi z"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Nesmí se schodovat se žádnou z"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"Filtr „%s“ již v seznamu existuje.\n"
+"Zadejte prosím jiný."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
+msgid "new-filter"
+msgstr "nový-filtr"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Zobrazit informace o tomto programu"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Zobrazit nápovědu k tomuto programu"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Upravit své předvolby"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Ukončit aplikaci"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:112
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Vložit na současné místo novou nabídku"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Definovat novou akci"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:118
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Definovat nový profil připojený k současné akci"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:121
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Zaznamenat všechny změněné akce. Neplatné akce budou v tichosti ignorovány"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Vyjmout vybranou položku či položky do schránky"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopírovat vybranou položku či položky do schránky"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Vložit obsah schránky těsně před současnou pozici"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:133
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Vložit obsah schránky jako prvního potomka současné položky"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:136
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Vytvořit kopii vybrané položky či položek"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Smazat vybranou položku či položky"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr "Zrušit své současné změny a znovu načíst původní seznam nabídek a akcí"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:145
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Úplně rozbalit hierarchii položek"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:148
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Úplně sbalit hierarchii položek"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:151
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Soubor"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:154
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Upravit"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:157
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nástroje"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:160
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nápověda"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:163
+msgid "Switch the position of the notebook tabs"
+msgstr "Přepnout pozici karet"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr "Import jedné nebo více akcí z externích souborů do vašeho nastavení"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:169
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr "Export jedné nebo více akcí z vašeho nastavení do externích souborů"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:238
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Správce"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
+#, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr "Nyní je načteno %d nabídek, %d akcí, %d profilů"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Nebyly vyjmuty všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
+msgid "Save error"
+msgstr "Chyba ukládání"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Některé položky možná nebyly uloženy"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Nelze znovu zapsat seznam položek nulté úrovně"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr "Některé položky nebyly smazány"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
+msgid "New profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
+msgstr "Automatické ukládání nevyřízených změn…"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
+msgid "FileManager-Actions Preferences"
+msgstr "Předvolby SprávceSouborů-Akce"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "Vzestupné _abecední pořadí"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Nabídky a akce budou zobrazeny vzestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
+"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
+"nástroje pro nastavení fma-config-tool."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "Sestupné abece_dní pořadí"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+"Nabídky a akce budou zobrazeny sestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
+"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
+"nástroje pro nastavení fma-config-tool."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "Ruč_ní pořadí"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"Pořadí zobrazení nabídek a akcí v kontextové nabídce aplikace Nautilus i v "
+"uživatelském rozhraní nástroje pro nastavení nástroje pro nastavení "
+"fma-config-tool musí být ručně přizpůsobeno."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Řazení položek</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
+msgstr "_Vytvořit kořenovou nabídku „SprávceSouborů-Akce“"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaškrtnutá, nabídky a akce budou aktuálně zobrazeny jako "
+"podřízené položky kořenové nabídky „SprávceSouborů-Akce“ v kontextové nabídce "
+"aplikace Nautilus."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Přidat položku „O _aplikaci SprávceSouborů-Akce“ do kontextové nabídky aplikace "
+"Nautilus"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
+"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaškrtnutá, bude do kořenové nabídky Akce-Nautilus v "
+"kontextové nabídce aplikace Nautilus přidána položka „O aplikaci "
+"SprávceSouborů-Akce“.\n"
+"Upozorňujeme, že se tato položka zobrazí jen v případě, že je v kontextové "
+"nabídce aplikace Nautilus definována zvlášť nabídka (např. když je "
+"zaškrtnuta předchozí volba kořenové nabídky „SprávceSouborů-Akce“)."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Struktura nabídky Nautilus</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje zvolit, jak budou akce uspořádány v zobrazeném "
+"seznamu a také v kontextové nabídce aplikace Nautilus. Můžete zde také "
+"zvolit, jak budou v kontextové nabídce aplikace Nautilus akce zobrazeny."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "_Běh"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "Vzor příkaz_u:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Provádění v terminálu</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Běžící pracovní prostře_dí:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Aktuálně smazáno:</i>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Pracovní prostředí</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje zadat parametry potřebné pro některé režimy "
+"provádění."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Provádění _běhu"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Co dělat při vkládání nebo duplikování položky ve stromu?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Změnit popisek na_bídek"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as “Copy of …”."
+msgstr ""
+"Když je nabídka zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové nabídky "
+"změněn popisek na „Kopie …“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Změnit popisek _akcí"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as “Copy of …”."
+msgstr ""
+"Když je akce zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové akce změněn "
+"popisek na „Kopie …“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Změnit popisek _profilů"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as “Copy of …”."
+msgstr ""
+"Když je profil zkopírován/vložen nebo zduplikován, bude u nového profilu "
+"změněn popisek na „Kopie …“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Změna popisků položek</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Klávesa Esc u_končuje průvodce"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+msgid ""
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"“Cancel” button."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaškrtnutá, můžete klávesou „Esc“ ukončit aktuálního "
+"průvodce. Jinak je ukončení průvodce možné je stiskem tlačítka „Zrušit“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Dotázat se na potvrzení při ukončení průvod_ce klávesou Esc"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
+msgid ""
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr ""
+"Tato volba má význam jen v případě, když je povoleno ukončování průvodce "
+"klávesou „Esc“. Pokud je zaškrtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzení, "
+"aby se pomohlo zabránit zmáčknutí klávesy Esc nedopatřením."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Průvodci</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Automaticky _ukládat nevyřízených změny"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Když je tato volba zaškrtnutá, budou nevyřízené změny pravidelně a "
+"automaticky ukládány."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Pravidelně každých:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr ""
+"Tato karta umožňuje uživateli nastavit vlastní předvolby pro uživatelské "
+"rozhraní Nástroje nastavení SprávceSouborů-Akce."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "Předvolby _uživatelského rozhraní"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr ""
+"Co dělat, když má importovaná položka, akce nebo nabídka stejný "
+"identifikátor, jako již některá z existujících?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Režim importu</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci importu."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Jaký je váš upřednostňovaný formát exportu?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Formát exportu</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci exportu."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Export"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Kliknutím přidáte nové výchozí schéma."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Kliknutím odstraníte vybrané výchozí schéma."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+"with this default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
+msgstr ""
+"Zde můžete definovat libovolný počet schémat. Ta pak budou navrhována jako "
+"výchozí schémata, když se definují podmínky pro akce.\n"
+"Pokud ponecháte seznam prázdný, nástroj pro nastavení fma-config-tool jej "
+"automaticky vyplní výchozím seznamem.\n"
+"Nové schéma můžete přidat kliknutím na tlačítko „+“."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Výchozí schémata</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, která schémata jsou navrhována jako "
+"výchozí, když se upravují pokročilé podmínky pro položku."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Zde nadefinujte dostupné zprostředkovatele V/V, zda je chcete načíst při "
+"spuštění, zda mají být zapisovatelní a v jakém pořadí mají být testováni, "
+"když se zkouší zapsat nová nabídka nebo akce."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
+msgid "_Up"
+msgstr "Nahor_u"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"Přesunout vybraného zprostředkovatele V/V výš, čímž se mu zvýší priorita při "
+"pokusu o zápis nové položky."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
+msgid "_Down"
+msgstr "_Dolů"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Aktivace a priorita</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, zda jsou zprostředkovatelé V/V povoleni "
+"nebo ne a v jakém pořadí budou při zápisu nové položky zkoušeni."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "Z_prostředkovatel V/V"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Spoléhat se na detekci běhu"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Např.:"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr "Ke čtení"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
+msgid "Writable"
+msgstr "K zápisu"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "Zprostředkovatel V/V"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
+msgid "no name"
+msgstr "bez názvu"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "nedostupný zprostředkovatel V/V"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Klíčové slovo"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n notes : description of “file” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
+msgid "Local files"
+msgstr "Místní soubory"
+
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
+msgid "SSH files"
+msgstr "Soubory SSH"
+
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
+msgid "Windows files"
+msgstr "Soubory Windows"
+
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
+msgid "FTP files"
+msgstr "Soubory FTP"
+
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Soubory WebDAV"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "%s (již použito)"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
+msgid "new-scheme"
+msgstr "nové-schéma"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Popis nového schématu"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
+msgid "C_opy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
+msgid "P_aste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "Z_novu načíst"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
+msgid "New _action"
+msgstr "Nová _akce"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
+msgid "Save the items tree"
+msgstr "Uložit strom položek"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
+msgid "_About…"
+msgstr "O _aplikaci…"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Import…"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Zde nelze profil odstranit"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Zde nelze akci nebo nabídku odstranit"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Zde nelze odstranit, protože do rodiče nelze zapisovat"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Zde nelze odstranit, protože do této úrovně nelze zapisovat"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Během operace odstraňování byly zaznamenány nějaké zprávy."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pře_dvolby"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
+msgid "_About FileManager-Actions"
+msgstr "O aplikaci SprávceSouborů-Akce"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
+msgid "New _menu"
+msgstr "Nová na_bídka"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
+msgid "_New action"
+msgstr "_Nová akce"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
+msgid "New _profile"
+msgstr "Nový _profil"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
+msgid "paste _into"
+msgstr "Vložit _do"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Vytvořit _kopii"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Znovu načíst položky"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
+msgid "E_xpand all"
+msgstr "_Rozbalit vše"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Sbalit vše"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Lišty nás_trojů"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
+msgid "_Tools"
+msgstr "Nás_troje"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
+msgid "_Notebook labels"
+msgstr "Popisky kar_et"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
+msgid "_Top"
+msgstr "Na_hoře"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "Vp_ravo"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dole"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
+msgid "_Left"
+msgstr "V_levo"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
+msgid "_Import assistant…"
+msgstr "Průvodce _importem…"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
+msgid "E_xport assistant…"
+msgstr "Průvodce e_xportem…"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
+msgid "_Content"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Výpis výběru"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "Stručný výpis s_tromu úložiště"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Seznam změněných položek"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Výpis schránky"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
+msgid "_Test a function"
+msgstr "_Testovat funkci"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
+msgstr ""
+"Přidat položky, které budou přidány do kontextové nabídky aplikace Správce souborů"
+
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
-msgid "Nautilus-Actions actions"
-msgstr "Akce aplikace Akce-Nautilus"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
+msgid "FileManager-Actions actions"
+msgstr "Akce aplikace SprávceSouborů-Akce"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
 msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
-"menus"
+"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
+"and menus"
 msgstr ""
-"Podnabídka, která vkládá aktuálně dostupné akce a nabídky aplikace Akce-"
-"Nautilus"
+"Podnabídka, která vkládá aktuálně dostupné akce a nabídky aplikace "
+"SprávceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
-msgid "About Nautilus-Actions"
-msgstr "O aplikaci Akce-Nautilus"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
+msgid "About FileManager-Actions"
+msgstr "O aplikaci SprávceSouborů-Akce"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
-msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
-msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce-Nautilus"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
+msgid "Display some information about FileManager-Actions"
+msgstr "Zobrazit informace o aplikaci SprávceSouborů-Akce"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:48
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "URI souboru, který se má importovat"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:157
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Vypsat číslo verze"
 
@@ -4534,24 +3911,22 @@ msgstr "Importovat soubor."
 #: ../src/test/test-reader.c:122
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
 "Hlášení chyb budou vítána na http://bugzilla.gnome.org, případně je můžete "
-"zaslat na e-mail <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"zaslat na e-mail <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:183
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:191 ../src/utils/na-set-conf.c:208
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:387
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:210
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
+#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Různorodé přepínače"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:113
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:112 ../src/utils/na-set-conf.c:120
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:110
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:119
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
+#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
@@ -4561,12 +3936,11 @@ msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: adresa URI je povinná.\n"
 
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:197
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:304 ../src/utils/na-set-conf.c:222
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:632
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:240
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:484
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
+#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pokud potřebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"
@@ -4574,299 +3948,288 @@ msgstr "Pokud potřebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"
 #: ../src/utils/console-utils.c:53
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions,\n"
-"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"product=filemanager-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
 "Hlášení chyb budou vítána na https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions,\n"
-"případně je můžete zaslat na e-mail <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"product=filemanager-actions,\n"
+"případně je můžete zaslat na e-mail <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
 msgstr "Cesta XPath ke stromu, který má být smazán"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
 msgid "The filename of the XML backend"
 msgstr "Název souboru s programem na zpracování XML"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:128
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
 #, c-format
 msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: cesta XPath je povinná.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:133
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
 #, c-format
 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: název souboru XML je povinný.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:164
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
 msgid "Delete a XPath from a XML document."
 msgstr "Vymazat cestu XPath z dokumentu XML."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:213
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
 #, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
 msgstr "Chyba: nelze zpracovat soubor „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:220
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
 msgstr "Chyba: nelze vytvořit kontext nové cesty XPath\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:228
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
 #, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
 msgstr "Chyba: nelze vyhodnotit výraz cesty XPath „%s“\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
-msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
-msgid "Output the action schemas [default]"
-msgstr "Vypsat schémata akcí [výchozí]"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
-msgid "Output the menu schemas"
-msgstr "Vypsat schémata nabídek"
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:162
-msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
-msgstr "Vypsat na standardní výstup schéma GConf pro aplikaci Akce-Nautilus."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:166
-msgid ""
-"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
-"This program is no more maintained."
-msgstr ""
-"Od verze 3.1.0 je V/V zprostředkovatele GConf označen jako zastaralý.\n"
-"Tento program není nadále udržován."
-
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:185
-msgid "Type options"
-msgstr "Přepínače typu"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
-msgid "Set a key=value pair in a key file."
-msgstr "Nastavit pár klíč=hodnota v souboru s klíči."
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
-msgid "The group to be updated"
-msgstr "Skupina, která se má aktualizovat"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
-msgid "The key to be updated"
-msgstr "Klíč, který se má aktualizovat"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
-msgstr "Typ hodnoty, která se má nastavit, může být „str“, „int“ nebo „bool“"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
-msgid "The value to be set"
-msgstr "Hodnota, která se má nastavit"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
-msgid "Output the version number and exit gracefully"
-msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:136
-#, c-format
-msgid "Error: a group is mandatory.\n"
-msgstr "Chyba: skupina je povinná.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:141
-#, c-format
-msgid "Error: a key is mandatory.\n"
-msgstr "Chyba: klíč je povinný.\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:146
-#, c-format
-msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
-msgstr "Chyba: typ je povinný pro nastavení/aktualizaci hodnoty.\n"
-
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:157
-#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
-msgstr ""
-"Chyba: neznámý typ: %s. Použijte „str“ (textový řetězec), „int“ (celé číslo) "
-"nebo „bool“ (pravdivostní hodnota).\n"
-
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:164
-#, c-format
-msgid "Error: a value is mandatory.\n"
-msgstr "Chyba: hodnota je povinná.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../src/utils/fma-new.c:135
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Nastavte, pokud má být položka po vytvoření zakázaná"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+#: ../src/utils/fma-new.c:137
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka výběru"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+#: ../src/utils/fma-new.c:139
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka umístění"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+#: ../src/utils/fma-new.c:141
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není lišta nástrojů"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/fma-new.c:143
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr "Nastavte, pokud se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+#: ../src/utils/fma-new.c:149
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr "Vypsat obsah nové položky na standardní výstup (výchozí)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:150
+#: ../src/utils/fma-new.c:150
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "Vytvořit novou položku jako soubor .desktop"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#: ../src/utils/fma-new.c:161
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
 msgstr "Chyba: přepínače „%s“ a „%s“ nelze zadat naráz\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
+#: ../src/utils/fma-new.c:162
 #, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
 msgstr "Přepínač „%s“ je zastaralý, viz %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:220
+#: ../src/utils/fma-new.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: popisek akce je povinný.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:266
+#: ../src/utils/fma-new.c:266
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Chyba: přepínač pro výstup lze zadat pouze jednou.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
+#: ../src/utils/fma-new.c:352
 msgid "Define a new action."
 msgstr "Definovat novou akci."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:355
+#: ../src/utils/fma-new.c:355
 msgid ""
 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
-"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-"configuration."
+"import in user configuration tool.\n"
+"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
+"FileManager-Actions configuration."
 msgstr ""
 "Vytvořená akce bude výchozí pro zápis na standardní výstup.\n"
 "Lze ji zapsat také do výstupní složky do souboru, který může být později "
-"použit k importu do Nástroje nastavení Akce-Nautilus.\n"
-"A nebo můžete zvolit zápis akce přímo do svého nastavení Akce-Nautilus."
+"použit k importu pomocí uživatelského nástroje pro konfiguraci.\n"
+"A nebo můžete zvolit zápis akce přímo jako souboru .desktop do svého "
+"nastavení SprávceSouborů-Akce."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Výstup programu"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Výběr, kde má program akci vytvořit"
 
-#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:595
-msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgstr "Chyba: nelze najít V/V zprostředkovatele „na-desktop“."
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/fma-new.c:597
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
+msgstr "Chyba: nelze najít V/V zprostředkovatele „io-desktop“."
 
-#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#. i18n: filemanager-actions-print program summary
+#: ../src/utils/fma-print.c:55
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
 msgstr "Vypsat nabídku nebo akci na standardní výstup."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/fma-print.c:60
 msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
 msgstr "Identifikátor nabídky nebo akce, která se má vypsat"
 
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/fma-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Formát exportu [Desktop1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:125
+#: ../src/utils/fma-print.c:125
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: nabídka nebo akce je povinná.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:141
+#: ../src/utils/fma-print.c:141
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "Chyba: %s: neznámý formát exportu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:206
+#: ../src/utils/fma-print.c:206
 #, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
 msgstr "Chyba: položka „%s“ neexistuje.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Vypsat schémata akcí [výchozí]"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Vypsat schémata nabídek"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
+msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat na standardní výstup schéma GConf pro aplikaci SprávceSouborů-Akce."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
+msgstr ""
+"Od verze 3.1.0 je V/V zprostředkovatele GConf označen jako zastaralý.\n"
+"Tento program není nadále udržován."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
+msgid "Type options"
+msgstr "Přepínače typu"
+
+#: ../src/utils/fma-run.c:59
 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
 msgstr "Interní identifikátor akce, která se má spustit"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/fma-run.c:61
 msgid ""
-"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
 "specified"
-msgstr "Cíl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i více možností"
+msgstr "Cíl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i více cílů"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:134
+#: ../src/utils/fma-run.c:134
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Chyba: id akce je povinné.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
+#: ../src/utils/fma-run.c:159
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "Momentálně není nic vybráno. Nic se neprovede. Ukončuje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:164
+#: ../src/utils/fma-run.c:164
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "Akce %s není platným kandidátem. Ukončuje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:170
+#: ../src/utils/fma-run.c:170
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Žádný platný profil není kandidátem ke spuštění. Ukončuje se.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:191
+#: ../src/utils/fma-run.c:191
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Provést akci na zadaném cíli."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/fma-run.c:236
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
 msgstr "Chyba: akce „%s“ neexistuje.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:240
+#: ../src/utils/fma-run.c:240
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
 msgstr "Chyba: akce „%s“ je zakázaná.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:245
+#: ../src/utils/fma-run.c:245
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
 msgstr "Chyba: akce „%s“ je neplatná.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:331
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Nastavit pár klíč=hodnota v souboru s klíči."
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Skupina, která se má aktualizovat"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Klíč, který se má aktualizovat"
+
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
+msgstr ""
+"Typ hodnoty, která se má nastavit, může být „str“ (textový řetězec), "
+"„int“ (celé číslo) nebo „bool“ (pravdivostní hodnota)"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Hodnota, která se má nastavit"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-msgstr "Chyba: nelze získat připojení na sběrnici DBus pro sezení: %s"
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Chyba: skupina je povinná.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:344
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr "Chyba: nelze získat proxy ke službě %s"
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Chyba: klíč je povinný.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr "Chyba: typ je povinný pro nastavení/aktualizaci hodnoty.\n"
+
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
+#, c-format
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
+msgstr ""
+"Chyba: neznámý typ: %s. Použijte „str“ (textový řetězec), „int“ (celé číslo) "
+"nebo „bool“ (pravdivostní hodnota).\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:354
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
 #, c-format
-msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-msgstr "Chyba při volání GetSelectedPaths: %s"
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Chyba: hodnota je povinná.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]