[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit e0505c52da828c97093d479b5b6d093994246f8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 31 15:35:38 2017 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   67 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c85d58b..f5eb805 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 10:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-03 11:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-31 16:34+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2016\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -7057,22 +7057,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
-msgstr ""
-"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
-"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede quitar la "
-"confirmación al eliminar. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
-"elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</"
-"gui>. Seleccione <gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o de eliminar "
-"archivos</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
-msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
@@ -9404,7 +9388,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Parpadeo del cursor</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
@@ -10307,14 +10290,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui> (<gui>Desactivado</gui>)."
 
@@ -20357,8 +20337,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
+#| "a printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 "Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
@@ -20371,10 +20354,16 @@ msgstr "Imprimir a un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
@@ -20411,9 +20400,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> es el tipo de archivo predeterminado del sistema para el "
@@ -22995,25 +22988,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
@@ -27059,6 +27048,20 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
+#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
+#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+#~ "deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
+#~ "ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede quitar la "
+#~ "confirmación al eliminar. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra "
+#~ "superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
+#~ "<gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Preguntar antes de vaciar la "
+#~ "papelera o de eliminar archivos</gui>."
+
 #~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 #~ msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]