[empathy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Update Catalan translation
- Date: Mon, 30 Jan 2017 20:55:50 +0000 (UTC)
commit 9e07e1182b114c15a373b07ca2deb1bbab38f3aa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Jan 30 21:55:38 2017 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 6 +-
po/ca.po | 583 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 301 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6c8cf37..f9eb156 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Sales preferides"
#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Establiu un sala com a preferida"
+msgstr "Establiu una sala com a preferida"
#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, "
"el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la "
-"latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació."
+"latitud, l'alçada, la velocitat i l'orientació."
#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid ""
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC."
+msgstr "Inicieu una conversa amb un contacte de l'IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6003c97..4c810ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:27+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -53,8 +52,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
-"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. Podeu "
-"xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
+"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. "
+"Podeu xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
"transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
"contactes."
@@ -64,9 +63,9 @@ msgid ""
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
-"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per així "
-"assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres contactes "
-"fins i tot sense obrir l'Empathy!"
+"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per "
+"així assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres "
+"contactes fins i tot sense obrir l'Empathy!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
@@ -121,8 +120,7 @@ msgstr ""
"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
"clau manualment."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
@@ -290,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -384,8 +382,8 @@ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
msgstr ""
"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
"l'estat de «desaparegut»."
@@ -404,7 +402,7 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
@@ -480,7 +478,7 @@ msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
msgstr ""
"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
@@ -491,27 +489,27 @@ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
@@ -672,7 +670,7 @@ msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -706,8 +704,8 @@ msgstr "S'ha revocat el certificat"
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
-"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa "
-"criptogràfica és feble"
+"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva "
+"fortalesa criptogràfica és feble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
@@ -725,11 +723,11 @@ msgstr "El programari és massa vell"
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "Tots els comptes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
@@ -739,7 +737,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
@@ -764,7 +762,7 @@ msgid "There was an error starting the call"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -780,7 +778,7 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
@@ -842,8 +840,8 @@ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
msgstr ""
"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
@@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
@@ -927,7 +925,7 @@ msgstr "no implementat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -953,14 +951,14 @@ msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
@@ -978,11 +976,11 @@ msgstr "_Envia"
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -990,12 +988,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1003,17 +1001,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
@@ -1023,17 +1021,17 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1041,50 +1039,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Recorda-la"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Ara no"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Uneix-m'hi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1128,11 +1126,14 @@ msgstr "Contactes blocats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Escriviu per cercar un contacte…"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1159,7 +1160,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Voleu blocar %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1308,151 +1309,149 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "Feina"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Trucada de %s (%s)"
#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Suprimeix i _bloca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afegeix un contacte…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
msgid "Re_name"
msgstr "Rea_nomena"
@@ -1582,6 +1581,8 @@ msgstr "Àlies:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1607,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -1620,136 +1621,136 @@ msgstr ""
"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
"contactes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Xat a %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Xat amb %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segon"
msgstr[1] "%s segons"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
msgid "Who"
msgstr "Qui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "Anything"
msgstr "El que sigui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
msgid "Text chats"
msgstr "Xats de text"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
msgid "Incoming calls"
msgstr "Trucades entrants"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Trucades de sortida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
msgid "Missed calls"
msgstr "Trucades perdudes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
msgid "What"
msgstr "Què"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
msgid "Delete from:"
msgstr "Suprimeix a partir de:"
@@ -1771,7 +1772,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
@@ -1797,7 +1798,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Addició d'un compte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1860,8 +1860,14 @@ msgstr "S'ha denegat el permís"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
@@ -1909,11 +1915,11 @@ msgid "Set status"
msgstr "Estableix l'estat"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Missatges personalitzats…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
msgid "_Match case"
msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
@@ -2000,12 +2006,12 @@ msgstr "_Declina"
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2022,7 +2028,7 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -2030,7 +2036,7 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr ""
"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
@@ -2113,21 +2119,6 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s us envia un fitxer"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Inspecciona l'HTML"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Contactes més freqüents"
@@ -2142,7 +2133,7 @@ msgstr "Sense grup"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
@@ -2158,12 +2149,12 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
@@ -2177,10 +2168,10 @@ msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+msgid "— Empathy Accounts"
+msgstr "— Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Comptes de l'Empathy"
@@ -2197,7 +2188,7 @@ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
@@ -2314,30 +2305,30 @@ msgid "No protocol backends installed"
msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
+msgid " — Empathy authentication client"
+msgstr " — Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:409
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "— Empathy IM Client"
+msgstr "— Client de missatgeria instantània Empathy"
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2355,8 +2346,8 @@ msgid "In a call"
msgstr "En una trucada"
#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
@@ -2367,27 +2358,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
@@ -2395,141 +2386,141 @@ msgstr "Contesta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
"aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
"en aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
+"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component del Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "El saldo actual és de %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Recarrega"
@@ -2645,9 +2636,9 @@ msgstr "Candidat local:"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de xat Empathy"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+msgid "— Empathy Chat Client"
+msgstr "— Client de xat Empathy"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
@@ -2665,11 +2656,11 @@ msgstr "Connecta automàticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2678,7 +2669,10 @@ msgstr ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
"no hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2693,12 +2687,12 @@ msgstr[1] ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Voleu sortir de %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -2706,54 +2700,54 @@ msgstr ""
"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
"entrar-hi."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
@@ -2830,8 +2824,8 @@ msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostra un servei en concret"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+msgid "— Empathy Debugger"
+msgstr "— Depurador de l'Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
@@ -2896,10 +2890,10 @@ msgstr "Error"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
@@ -2996,7 +2990,7 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "Cal la contrasenya"
@@ -3012,7 +3006,7 @@ msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
@@ -3026,6 +3020,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3039,29 +3035,31 @@ msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3072,14 +3070,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+#, , c-format
+msgid "“%s” sent to %s"
msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3087,17 +3085,17 @@ msgid "File transfer completed"
msgstr "S'ha completat la transferència"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3176,6 +3174,8 @@ msgstr "Membres"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
msgstr ""
"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3300,46 +3300,46 @@ msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Julieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeu"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Mostra els grups"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
@@ -3503,93 +3503,97 @@ msgstr "Variant:"
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
"de %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "El compte %s requereix una autorització"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr " Comptes en línia"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "Actualitza el programari…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "Recarrega el compte"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversacions"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
@@ -3691,6 +3695,15 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Obre l'enllaç"
+
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Inspecciona l'HTML"
+
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "No hi ha missatge d'error"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]