[gnome-boxes/gnome-3-20] Update Brazilian Portuguese translation



commit c905a5b0a9e3ad422d6d3926641482d15e9361d0
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Jan 30 20:49:14 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  456 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7013021..bc20794 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,22 +9,22 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-03 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 16:41-0300\n"
-"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-30 18:48-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
@@ -38,30 +38,34 @@ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
 # Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual "
-"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this "
-"reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
-"will focus on getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. Diferente de alguns "
-"outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é destinado a típicos usuários "
-"finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar "
-"máquinas virtuais. Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
+"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
+"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
+"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
+"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
 "complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating "
-"systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to "
-"connect to a remote machine (for example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
 msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas operacionais, novas "
-"versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) operacional(is) favorito(s) ou precisar "
-"conectar-se a uma máquina remota (por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o "
-"Boxes."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
-#: ../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
+"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
+"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
+"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
 #: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:124
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
@@ -256,11 +260,6 @@ msgstr "Retornar à visão geral"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "Fechar janela/sair do Boxes"
-
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Tela cheia/restaurar da tela cheia"
 
@@ -318,7 +317,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:68
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
@@ -327,21 +326,23 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com "
-"configurações otimizadas."
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
+"a máquina com configurações otimizadas."
 
 #. Translators:
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -359,7 +360,9 @@ msgstr "Mídia desconhecida"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
+msgstr ""
+"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
+"abaixo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
 msgid "_Enter URL"
@@ -375,11 +378,13 @@ msgstr "_Selecione um arquivo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
 msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have "
-"already obtained and are the property of their respective owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
 msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software "
-"que você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
+"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
+"proprietários."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
@@ -391,15 +396,20 @@ msgstr "Inserir URL"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
 msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and "
-"VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços podem ser de imagens "
-"de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores oVirt ou Libvirt."
+"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços "
+"podem ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores "
+"oVirt ou Libvirt."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
-msgstr "Exemplos: http://download.com/imagem.iso, spice://maquina:5051, ovirt://maquina/caminho"
+msgid ""
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
+msgstr ""
+"Exemplos: http://download.com/imagem.iso, spice://maquina:5051, ovirt://"
+"maquina/caminho"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -439,39 +449,39 @@ msgid "Box actions"
 msgstr "Ações das máquinas"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:38
+#: ../src/actions-popover.vala:40
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: ../src/actions-popover.vala:47
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:44
+#: ../src/actions-popover.vala:49
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: ../src/actions-popover.vala:56
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar desligamento"
 
 #. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:57
+#: ../src/actions-popover.vala:62
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:72
+#: ../src/actions-popover.vala:77
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
+#: ../src/actions-popover.vala:101 ../src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Pausa em \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/app.vala:101
+#: ../src/app.vala:103
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
@@ -479,73 +489,74 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2013, 2015."
 
-#: ../src/app.vala:102
+#: ../src/app.vala:104
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr "Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+msgstr ""
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:121
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:125
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:124
+#: ../src/app.vala:126
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número da versão"
 
-#: ../src/app.vala:184
+#: ../src/app.vala:180
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em tela cheia"
 
-#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar recursos de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir máquina com UUID"
 
-#: ../src/app.vala:187
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de pesquisa"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:189
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
 
-#: ../src/app.vala:200
+#: ../src/app.vala:196
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:222
+#: ../src/app.vala:218
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:435
+#: ../src/app.vala:443
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgstr "Máquina \"%s\" instalada e pronta para o uso"
 
-#: ../src/app.vala:523
+#: ../src/app.vala:531
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A máquina \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:524
+#: ../src/app.vala:532
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
 msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
 
-#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
@@ -555,7 +566,8 @@ msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
+msgstr ""
+"Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
 #: ../src/display-page.vala:256
@@ -639,191 +651,207 @@ msgid "Display Protocol"
 msgstr "Exibir protocolo"
 
 #. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
 msgid "Display URI"
 msgstr "Exibir URI"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189 ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:208
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Adicionar suporte a convidado"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:192
 msgid "USB device support"
 msgstr "Suporte a dispositivos USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:210
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Suporte a cartão inteligente"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:262
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270 ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:271
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284 ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287 ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:288
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:296
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "A inserção de \"%s\" como um CD/DVD dentro de '%s' falhou"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:317
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "A remoção de CD/DVD de \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:393
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:399
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:428 ../src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:436
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar desligamento"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:450
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Log de resolução de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:471
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memória: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:540
 #, c-format
-msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usado)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do disco."
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:556
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
+"disco."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:565
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:690
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar em segundo plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700 ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
 msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701 ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:702
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:705
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr "\"%s\" será pausada automaticamente para economizar recursos."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:588
+#: ../src/libvirt-machine.vala:594
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:591
+#: ../src/libvirt-machine.vala:597
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:664
+#: ../src/libvirt-machine.vala:670
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr ""
+"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:666
+#: ../src/libvirt-machine.vala:672
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:750
+#: ../src/libvirt-machine.vala:756
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalando…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:758 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:754
+#: ../src/libvirt-machine.vala:760
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importando…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:769 ../src/ovirt-machine.vala:84
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "máquina: %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import '%s' from system broker"
 msgstr "_Importar \"%s\" do sistema gerenciador"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "_Importar %u máquina do sistema gerenciador"
 msgstr[1] "_Importar %u máquinas do sistema gerenciador"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
 msgid "Will import '%s' from system broker"
 msgstr "Importará \"%s\" do sistema gerenciador"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "Importará %u máquina do sistema gerenciador"
 msgstr[1] "Importará %u máquinas do sistema gerenciador"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Nenhuma máquina para importar"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
+"\""
 
 #: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
@@ -846,21 +874,21 @@ msgid "Powered Off"
 msgstr "Desligada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: ../src/machine.vala:193
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando-se a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
+#: ../src/machine.vala:216 ../src/machine.vala:612
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/machine.vala:412
+#: ../src/machine.vala:411
 msgid "Saving…"
 msgstr "Salvando…"
 
-#: ../src/machine.vala:599
+#: ../src/machine.vala:598
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -869,17 +897,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
 "Tentar sem usar estado salvo?"
 
-#: ../src/machine.vala:600
+#: ../src/machine.vala:599
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/machine.vala:609
+#: ../src/machine.vala:608
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:642
+#: ../src/machine.vala:641
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -943,7 +971,8 @@ msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68 ../src/wizard.vala:486
+#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
+#: ../src/wizard.vala:488
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -969,12 +998,12 @@ msgid "_URI"
 msgstr "_URI"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152
+#: ../src/selectionbar.vala:173
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:175
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1022,43 +1051,46 @@ msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:36
+#: ../src/spice-display.vala:43
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:54 ../src/spice-display.vala:363
+#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:378
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:310
+#: ../src/spice-display.vala:325
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Compartilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:376
+#: ../src/spice-display.vala:391
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:519 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+#: ../src/spice-display.vala:534 ../src/wizard.vala:311 ../src/wizard.vala:318
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:529
+#: ../src/spice-display.vala:544
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:538
+#: ../src/spice-display.vala:553
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta porta em Spice URI"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:188
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
+#: ../src/unattended-installer.vala:192
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
+"desabilitada."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:465
+#: ../src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"
 
@@ -1066,10 +1098,17 @@ msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"
 msgid "no password"
 msgstr "sem senha"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa de %s."
+msgstr ""
+"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
+"de %s."
+
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for '%s'"
+msgstr "Credenciais do GNOME Boxes para \\\"%s\\\""
 
 #: ../src/util-app.vala:242
 #, c-format
@@ -1077,7 +1116,8 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
+"executando:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/util-app.vala:246
@@ -1086,43 +1126,50 @@ msgstr "SELinux não está instalado?"
 
 #: ../src/util-app.vala:328
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///"
-"session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. "
-"Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
+"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
 #: ../src/util-app.vala:333
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não "
-"existe"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"este diretório não existe"
 
 #: ../src/util-app.vala:337
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"não é um diretório"
 
 #: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é legível/"
-"gravável"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"isto não é legível/gravável"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:556
+#: ../src/vm-configurator.vala:572
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema de máquina incompatível"
 
@@ -1136,7 +1183,7 @@ msgstr "A máquina Live \"%s\" foi excluída automaticamente."
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "Importação da máquina do arquivo \"%s\" falhou."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:149
+#: ../src/vnc-display.vala:145
 msgid "Read-only"
 msgstr "Somente-leitura"
 
@@ -1170,94 +1217,100 @@ msgstr "Configuração de máquina"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisão"
 
-#: ../src/wizard.vala:116
+#: ../src/wizard.vala:117
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "A criação da máquina falhou"
 
-#: ../src/wizard.vala:268
+#: ../src/wizard.vala:270
 msgid "Empty location"
 msgstr "Local vazio"
 
-#: ../src/wizard.vala:291
+#: ../src/wizard.vala:293
 msgid "Unsupported file"
 msgstr "Arquivo sem suporte"
 
-#: ../src/wizard.vala:297
+#: ../src/wizard.vala:299
 msgid "Invalid file"
 msgstr "Arquivo inválido"
 
-#: ../src/wizard.vala:333
+#: ../src/wizard.vala:335
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
 
-#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Mídia de instalação desconhecida"
 
-#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Analisando…"
 
-#: ../src/wizard.vala:354
+#: ../src/wizard.vala:356
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
+"corrompida?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:462
+#: ../src/wizard.vala:464
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Instalação da máquina falhou"
 
-#: ../src/wizard.vala:476
+#: ../src/wizard.vala:478
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes criará uma nova máquina com as seguintes propriedades:"
 
-#: ../src/wizard.vala:481
+#: ../src/wizard.vala:483
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: ../src/wizard.vala:486
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
+#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:497
+#: ../src/wizard.vala:499
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:511
+#: ../src/wizard.vala:513
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:524
+#: ../src/wizard.vala:526
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../src/wizard.vala:533
+#: ../src/wizard.vala:535
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: ../src/wizard.vala:537
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: ../src/wizard.vala:598
+#: ../src/wizard.vala:600
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Baixando mídia…"
 
-#: ../src/wizard.vala:608
+#: ../src/wizard.vala:610
 msgid "Download failed."
 msgstr "O download falhou."
 
-#: ../src/wizard.vala:716
+#: ../src/wizard.vala:718
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
+#~ msgstr "Fechar janela/sair do Boxes"
+
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Propriedades"
 
@@ -1273,17 +1326,17 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing "
-#~ "login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
-#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua "
-#~ "sessão existente.\n"
+#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional "
+#~ "diretamente da sua sessão existente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma "
-#~ "<b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
+#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></"
+#~ "b> ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
 
 #~ msgid "Create a box (step %d/4)"
 #~ msgstr "Criar uma máquina (passo %d/4)"
@@ -1292,7 +1345,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
 #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
 
 #~ msgid "Will add a single box."
 #~ msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
@@ -1328,7 +1382,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Início de sessão"
 
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+#~ msgstr ""
+#~ "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Redimensionar convidado"
@@ -1379,14 +1434,16 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "C_oncluído"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely "
-#~ "slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably "
-#~ "available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar "
-#~ "extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas "
-#~ "extensões estão provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las "
-#~ "nas configurações de sua BIOS."
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
+#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
+#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
+#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
+#~ "configurações de sua BIOS."
 
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
@@ -1394,8 +1451,11 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "Redirecionamento de USB"
 
-#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
+#~ msgid ""
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
+#~ "ou mais antigo"
 
 #~ msgid "RAM"
 #~ msgstr "RAM"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]