[gtk+] Update Galician translation



commit d9c006ebfd2d07ccf3bf7d3eb0bd0a9635477e85
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Jan 29 19:48:13 2017 +0000

    Update Galician translation

 po-properties/gl.po | 8196 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 3884 insertions(+), 4312 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 18db2c1..5a2f22f 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-28 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-29 20:47+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -29,1141 +29,213 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
-#: ../gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
+#: gdk/gdkcursor.c:131
 msgid "Cursor type"
 msgstr "Tipo de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
+#: gdk/gdkcursor.c:132
 msgid "Standard cursor type"
 msgstr "Tipo de cursor estándar"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#: gdk/gdkcursor.c:140
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Visualización deste cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:123
+#: gdk/gdkdevice.c:123
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:138
+#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Device manager"
 msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
+#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:166
+#: gdk/gdkdevice.c:166
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:167
+#: gdk/gdkdevice.c:167
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:183
+#: gdk/gdkdevice.c:183
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:184
+#: gdk/gdkdevice.c:184
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:197
 msgid "Input source"
 msgstr "Orixe de entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:198
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
+#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:229
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:230
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ID do fabricante"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID do produto"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 msgid "Seat"
 msgstr "Asento"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Número de toques simultáneos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 msgid "Axes"
 msgstr "Eixos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:328
 msgid "Tool"
 msgstr "Ferramenta"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:329
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+#| msgid "Composite child"
+msgid "Composited"
+msgstr "Composto"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+#| msgid "Xft RGBA"
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgid "The GDK window bound to the context"
+msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
 msgid "Shared context"
 msgstr "Contexto compartido"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcións do tipo de letra"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opcode"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major"
 msgstr "Maior"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major version number"
 msgstr "Número de versión maior"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número de versión menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID do dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador da unidade"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Renderización da cela"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nome único para a acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta curta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Suxestión"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Unha suxestión para esta acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de inventario"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon mostrado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visíbel se é horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación horizontal."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visíbel cando rebosa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
-"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visíbel se é vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación vertical."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
-"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar se está baleiro"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
-"acción ocúltanse."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensíbel"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar aparencia de acción"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliñamento horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
-"1.0 é aliñado á dereita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliñamento vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
-"aliñado abaixo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
-"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
-"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Separación superior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Separación inferior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Separación poa esquerda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Recheo á dereita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección da frecha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da frecha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalado da frecha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ten un control de opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ten unha paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de cor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botón Aceptar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botón Cancelar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botón Axuda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
-#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición do manipulador"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Axustar ao bordo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
-"ancorar a caixa manipuladora"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Definición do axuste de bordo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fillo separado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
-"separada ou anexada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imaxe"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
-"inventario"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Aliñamento X"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
-"disposicións DAE."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Aliñamento Y"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Recheo X"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
-"widget"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Recheo Y"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
-"inferior do widget"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contía de iconas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto de estilo da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Icona de fondo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome da icona de fondo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual do seu grupo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
-"acción pertence."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de inventario"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamento"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamaño da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientación da bandexa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Ten indicación"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da indicación"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado das indicacións"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto do estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de filas na táboa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de columnas na táboa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo á esquerda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo á dereita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo inferior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcións horizontais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcións verticais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Recheo horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
-"esquerda e á dereita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Recheo vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
-"superiores e inferiores"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
-"acción radio"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
-#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de éxito"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separación"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño da icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición de IU combinado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -1171,100 +243,108 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "The license of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "Información do sistema"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos da tradución"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1272,68 +352,69 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
+#: gtk/gtkaccellabel.c:218
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "Action name"
 msgstr "Nome da acción"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "Action target value"
 msgstr "Acción do valor obxectivo"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
+#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
+#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1341,72 +422,81 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
+#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
+#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
+#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
+#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
+#| msgid "Reveal Child"
+msgid "Reveal"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#| msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1414,270 +504,208 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Tipo de contido"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#| msgid "Widget's default text"
+msgid "Widget’s default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:650
+#: gtk/gtkapplication.c:648
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesión"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:651
+#: gtk/gtkapplication.c:649
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:657
+#: gtk/gtkapplication.c:655
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:658
+#: gtk/gtkapplication.c:656
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:664
+#: gtk/gtkapplication.c:662
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:665
+#: gtk/gtkapplication.c:663
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:671
+#: gtk/gtkapplication.c:669
 msgid "Active window"
 msgstr "Xanela activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:672
+#: gtk/gtkapplication.c:670
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Usar Barra de cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Separación da cabeceira"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Separación do contido"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:573
+#: gtk/gtkassistant.c:528
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
+#: gtk/gtkassistant.c:529
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
+#: gtk/gtkassistant.c:544
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:590
+#: gtk/gtkassistant.c:545
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imaxe da cabeceira"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imaxe da barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:641
+#: gtk/gtkassistant.c:561
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:642
+#: gtk/gtkassistant.c:562
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Has padding"
 msgstr "Ten marxes interiores"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:275
+#: gtk/gtkbbox.c:188
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposición"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:276
+#: gtk/gtkbbox.c:189
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1685,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:284
+#: gtk/gtkbbox.c:197
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:285
+#: gtk/gtkbbox.c:198
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1697,54 +725,58 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
 "por exemplo, botóns de axuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:292
+#: gtk/gtkbbox.c:205
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Non homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:293
+#: gtk/gtkbbox.c:206
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
+#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
+#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426
+#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: gtk/gtkbox.c:270
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Posición da liña base"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: gtk/gtkbox.c:271
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
 "dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:293
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Fill"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:339
+#: gtk/gtkbox.c:309
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1752,20 +784,21 @@ msgstr ""
 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
 "usado como separación"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
+#: gtk/gtkbuilder.c:286
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
+#: gtk/gtkbuilder.c:287
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:250
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -1773,13 +806,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "do widget"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
+#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtkmenuitem.c:741
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1787,130 +820,45 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
-"inventario no lugar de para mostrarse"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: gtk/gtkbutton.c:263
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posición da imaxe"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espazamento predeterminado"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
-"debuxados fóra do bordo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desprazamento X do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desprazar o foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
-"rectángulo do foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Bordo interior"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espazamento da imaxe"
+#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:401
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1918,115 +866,115 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:445
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
+#: gtk/gtkcalendar.c:460
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:474
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
 msgid "Inner border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: gtk/gtkcalendar.c:551
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espacio do bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Indica se a cela se expande"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
 msgid "Align"
 msgstr "Aliñar"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Tamaño fixo"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -2034,337 +982,336 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
 "inicio ou o final da área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cela engocada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Widget editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Anchura mínima cacheada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Altura mínima cacheada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edición cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensíbel"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fondo da cela"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:893
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 msgid "surface"
 msgstr "superficie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 msgid "The surface to render"
 msgstr "A superficie a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon mostrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don't know how much."
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+"don’t know how much."
 msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2372,265 +1319,253 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:343
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
+#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:166
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
-#: ../gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
-#: ../gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:821
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
 msgstr ""
-"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
+"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#| "probably don't need it"
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
 msgstr ""
 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2638,28 +1573,28 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488
+#: gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2667,741 +1602,649 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:758
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamentooo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor de fondo RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:263
+#: gtk/gtkcellview.c:206
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:207
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
+#: gtk/gtkcellview.c:249
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Contexto da área da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: gtk/gtkcellview.c:250
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: gtk/gtkcellview.c:267
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: gtk/gtkcellview.c:268
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:343
+#: gtk/gtkcellview.c:286
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Arranxar modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:344
+#: gtk/gtkcellview.c:287
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr ""
 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espazamento do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474
+#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:196
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:197
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
 msgid "Show Editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:698
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
+#: gtk/gtkcolorscale.c:257
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipo de escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
 msgid "Has Menu"
 msgstr "Ten menú"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+#: gtk/gtkcombobox.c:741
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
+#: gtk/gtkcombobox.c:742
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
+#: gtk/gtkcombobox.c:759
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtktreemenu.c:332
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: gtk/gtkcombobox.c:782 gtk/gtktreemenu.c:333
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtktreemenu.c:353
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtktreemenu.c:354
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
+#: gtk/gtkcombobox.c:825
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: gtk/gtkcombobox.c:826
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
-"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
+#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:844
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
+#: gtk/gtkcombobox.c:844
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título do tirador"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
-"separa"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: gtk/gtkcombobox.c:860
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:861
+#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
+#: gtk/gtkcombobox.c:877
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
+#: gtk/gtkcombobox.c:878
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
+#: gtk/gtkcombobox.c:894
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
+#: gtk/gtkcombobox.c:909
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
+#: gtk/gtkcombobox.c:910
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
+#: gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
+#: gtk/gtkcombobox.c:928
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
+#: gtk/gtkcombobox.c:943
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
+#: gtk/gtkcombobox.c:944
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
+#: gtk/gtkcombobox.c:960
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
+#: gtk/gtkcombobox.c:961
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
 msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Móstrase como unha lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamaño da frecha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Fillo"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Clases de estilo"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "List of classes"
 msgstr "Listado de clases"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Identificador único"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
 msgid "State flags"
 msgstr "Bandeiras de estado"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "Visible"
+msgstr "Visíbel"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "Widget type"
 msgstr "Tipo de widget"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "GType do widget"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
 msgid "Animated"
 msgstr "Animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta a"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdar"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordo da área de contidos"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:279
+#| msgid "Minimum Content Width"
+msgid "Content Width"
+msgstr "Anchura do contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:280
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espazamento da área de contido"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Content Height"
+msgstr "Altura do contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
+#| msgid "Widget to display in center"
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espazamento dos botóns"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espazamento entre os botóns"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordo da área de acción"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
-"diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
+#: gtk/gtkentry.c:800
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: gtk/gtkentry.c:837
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:838
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#| "(password mode)"
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
+"FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: gtk/gtkentry.c:845
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
-"interno"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
+#: gtk/gtkentry.c:851
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
 msgstr ""
-"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
-"contrasinal\")"
+"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de "
+"contrasinal»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: gtk/gtkentry.c:859
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3409,91 +2252,99 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: gtk/gtkentry.c:865
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:882
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: gtk/gtkentry.c:883
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:890
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
+#: gtk/gtkentry.c:899
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
+#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829
+msgid "X align"
+msgstr "Aliñamento X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
+"disposicións DAE."
+
+#: gtk/gtkentry.c:928
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
+#: gtk/gtkentry.c:929
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:943
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
+#: gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: gtk/gtkentry.c:972
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+#: gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: gtk/gtkentry.c:1003
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+#: gtk/gtkentry.c:1004
+#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: gtk/gtkentry.c:1020
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3501,292 +2352,254 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+#: gtk/gtkentry.c:1036
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+#: gtk/gtkentry.c:1050
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID de inventario primario"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID de inventario secundario"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
+#: gtk/gtkentry.c:1091
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
+#: gtk/gtkentry.c:1092
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: gtk/gtkentry.c:1119
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: gtk/gtkentry.c:1120
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
+#: gtk/gtkentry.c:1134
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244
+#: gtk/gtkentry.c:1148
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
+#: gtk/gtkentry.c:1149
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
+#: gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
+#: gtk/gtkentry.c:1170
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: gtk/gtkentry.c:1189
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: gtk/gtkentry.c:1190
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306
+#: gtk/gtkentry.c:1210
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
+#: gtk/gtkentry.c:1211
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: gtk/gtkentry.c:1231
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: gtk/gtkentry.c:1232
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
+#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
+#: gtk/gtkentry.c:1297
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: gtk/gtkentry.c:1330
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1427
+#: gtk/gtkentry.c:1331
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
 msgid "Purpose"
 msgstr "Finalidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Finalidade do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
 msgid "hints"
 msgstr "suxestións"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
-#: ../gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038
 msgid "Populate all"
 msgstr "Completar todo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
+#: gtk/gtkentry.c:1417
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
 "da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Iluminación previa da icona"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
-"rato por encima"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Bordo do progreso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: gtk/gtkeventbox.c:97
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -3794,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
+#: gtk/gtkeventbox.c:104
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:105
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3806,65 +2619,62 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 msgid "Propagation phase"
 msgstr "Fase de propagación"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296
+#: gtk/gtkexpander.c:285
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:297
+#: gtk/gtkexpander.c:286
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
+#: gtk/gtkexpander.c:294
+#| msgid "Text of the expander's label"
+msgid "Text of the expander’s label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355
+#: gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "Label fill"
 msgstr "Recheo da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356
+#: gtk/gtkexpander.c:326
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:371
+#: gtk/gtkexpander.c:341
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensionar nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:372
+#: gtk/gtkexpander.c:342
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3872,120 +2682,106 @@ msgstr ""
 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
 "e contraerse"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2176
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
+#: gtk/gtkplacesview.c:2213
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3993,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -4005,71 +2801,71 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
 msgid "Accept label"
 msgstr "Etiqueta de aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
 msgid "Cancel label"
 msgstr "Etiqueta de cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428
 msgid "Search mode"
 msgstr "Modo busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
+#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeview.c:1198
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activar cun único clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activar a fila cun único clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
+#: gtk/gtkflowbox.c:3773
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Fillos mínimos por liña"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
+#: gtk/gtkflowbox.c:3774
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -4077,11 +2873,11 @@ msgstr ""
 "O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
 "fornecida."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
+#: gtk/gtkflowbox.c:3787
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Fillos máximos por liña"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
+#: gtk/gtkflowbox.c:3788
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -4089,515 +2885,553 @@ msgstr ""
 "A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
 "fornecida."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
+#: gtk/gtkflowbox.c:3800
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
+#: gtk/gtkflowbox.c:3801
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
+#: gtk/gtkflowbox.c:3812
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
+#: gtk/gtkflowbox.c:3813
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
+#: gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: gtk/gtkfontbutton.c:531
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:532
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: gtk/gtkfontbutton.c:547
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:548
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkfontbutton.c:564
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
+#: gtk/gtkfontbutton.c:580
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
+#: gtk/gtkfontbutton.c:581
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
+#: gtk/gtkfontbutton.c:596
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
+#: gtk/gtkfontbutton.c:597
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
 msgid "Font description"
 msgstr "Descrición do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
+#: gtk/gtkframe.c:197
+#| msgid "Text of the frame's label"
+msgid "Text of the frame’s label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:233
+#: gtk/gtkframe.c:203
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
+#: gtk/gtkframe.c:204
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:241
+#: gtk/gtkframe.c:211
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
+#: gtk/gtkframe.c:212
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:249
+#: gtk/gtkframe.c:219
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparencia do bordo do marco"
+#: gtk/gtkframe.c:220
+#| msgid "Appearance of the frame border"
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Aparencia do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:258
+#: gtk/gtkframe.c:228
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:869
+#: gtk/gtkgesture.c:869
 msgid "Number of points"
 msgstr "Número de puntos"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:870
+#: gtk/gtkgesture.c:870
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 msgid "GdkWindow to receive events about"
 msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 msgid "Delay factor"
 msgstr "Factor de atraso"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "Orientacións permitidas"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Xestiona só os eventos táctiles"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Indica se o xesto é exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
 msgid "Button number"
 msgstr "Número de botón"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "O número de botón ao que escoitar"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
+#: gtk/gtkglarea.c:772
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:773
 msgid "The GL context"
 msgstr "O contexto GL"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:806
+#: gtk/gtkglarea.c:795
 msgid "Auto render"
 msgstr "Auto renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:807
+#: gtk/gtkglarea.c:796
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:827
+#: gtk/gtkglarea.c:816
 msgid "Has alpha"
 msgstr "Ten alfa"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:828
+#: gtk/gtkglarea.c:817
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:844
+#: gtk/gtkglarea.c:833
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Ten búfer de profundidade"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:845
+#: gtk/gtkglarea.c:834
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:861
+#: gtk/gtkglarea.c:850
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Ten búfer de plantilla"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:862
+#: gtk/gtkglarea.c:851
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:880
+#: gtk/gtkglarea.c:869
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Usar OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:881
+#: gtk/gtkglarea.c:870
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
+#: gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espazamento de fila"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espazamento de columna"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1732
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Fila homoxénea"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
+#: gtk/gtkgrid.c:1733
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: gtk/gtkgrid.c:1739
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnas homoxéneas"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
+#: gtk/gtkgrid.c:1740
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: gtk/gtkgrid.c:1746
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Fila da liña base"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
+#: gtk/gtkgrid.c:1747
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo á esquerda"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo superior"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1765
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
+#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "O subtítulo a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1960
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1984
 msgid "Show decorations"
 msgstr "Mostrar decoracións"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1985
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Disposición da decoración"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2017
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Ten subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2033
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:427
+#: gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:428
+#: gtk/gtkiconview.c:421
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:446
+#: gtk/gtkiconview.c:439
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: gtk/gtkiconview.c:458
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:473
+#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:467
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:490
+#: gtk/gtkiconview.c:483
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:491
+#: gtk/gtkiconview.c:484
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:508
+#: gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509
+#: gtk/gtkiconview.c:502
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
+#: gtk/gtkiconview.c:518
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:540
+#: gtk/gtkiconview.c:533
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
+#: gtk/gtkiconview.c:534
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:556
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
+#: gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
+#: gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
+#: gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
+#: gtk/gtkiconview.c:581
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientación do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
+#: gtk/gtkiconview.c:582
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de selección"
+#: gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de selección"
+#: gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:237
 msgid "Surface"
 msgstr "Superficie"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: gtk/gtkimage.c:238
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definición da icona"
+#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definición da icona para mostrar"
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
+#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554
+#: gtk/gtktoolpalette.c:937
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
-"icona con nome"
+#: gtk/gtkimage.c:252
+#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:319
+#: gtk/gtkimage.c:268
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:320
+#: gtk/gtkimage.c:269
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:327
+#: gtk/gtkimage.c:276
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:328
+#: gtk/gtkimage.c:277
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:372
+#: gtk/gtkimage.c:321
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:373
+#: gtk/gtkimage.c:322
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:397
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
+
+#: gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
+
+#: gtk/gtkimage.c:346
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:398
+#: gtk/gtkimage.c:347
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
+#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostrar botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
+#: gtk/gtkinfobar.c:352
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
+#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:802
+#: gtk/gtklabel.c:784
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
+#: gtk/gtklabel.c:812
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4607,11 +3441,19 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
 "xalign para iso"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Y align"
+msgstr "Aliñamento Y"
+
+#: gtk/gtklabel.c:848
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
+
+#: gtk/gtklabel.c:855
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: gtk/gtklabel.c:856
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -4619,43 +3461,44 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtklabel.c:862
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtklabel.c:863
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: gtk/gtklabel.c:878
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
+#: gtk/gtklabel.c:879
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
+#: gtk/gtklabel.c:887
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
+#: gtk/gtklabel.c:893
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:912
+#: gtk/gtklabel.c:894
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#: gtk/gtklabel.c:902
+#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: gtk/gtklabel.c:942
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4663,647 +3506,506 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
+#: gtk/gtklabel.c:980
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:999
+#: gtk/gtklabel.c:981
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
+#: gtk/gtklabel.c:997
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1016
+#: gtk/gtklabel.c:998
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
+#: gtk/gtklabel.c:1018
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
+#: gtk/gtklabel.c:1034
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1053
+#: gtk/gtklabel.c:1035
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
+#: gtk/gtklabel.c:1051
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Número de liñas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1070
+#: gtk/gtklabel.c:1052
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
 "O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
 "envoltorio"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
+#: gtk/gtklayout.c:585
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
+#: gtk/gtklayout.c:594
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
+#: gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
+#: gtk/gtklevelbar.c:1021
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
+#: gtk/gtklevelbar.c:1035
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
+#: gtk/gtklevelbar.c:1036
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
+#: gtk/gtklevelbar.c:1056
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "O modo do indicador do valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
+#: gtk/gtklevelbar.c:1073
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:172
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
+#: gtk/gtklistbox.c:3755
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
+#: gtk/gtklistbox.c:3769
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
 msgid "Permission"
 msgstr "Permiso"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Texto de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Texto de desbloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Suxestión de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Suxestión de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Suxestión de non autorizado"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
 "autorización"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
+#: gtk/gtkmagnifier.c:280
 msgid "Inspected"
 msgstr "Inspeccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
+#: gtk/gtkmagnifier.c:281
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Widget inspeccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
+#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
 msgid "magnification"
 msgstr "maginificación"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
+#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
 msgid "resize"
 msgstr "redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: gtk/gtkmenubar.c:207
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
+#: gtk/gtkmenubar.c:225
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Recheo interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
-"de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
 msgid "Popup"
 msgstr "Xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "O menú despregábel."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
 msgid "Menu model"
 msgstr "Modelo Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "Align with"
 msgstr "Aliñar con"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 msgid "Direction"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Usar un diálogo superposto"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
 msgid "Popover"
 msgstr "Diálogo superposto"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
 msgid "The popover"
 msgstr "O diálogo superposto"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:631
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de teclas rápidas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
+#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
+#: gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: gtk/gtkmenu.c:664
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
-"desprazado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: gtk/gtkmenu.c:699
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: gtk/gtkmenu.c:700
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Pistas de anclaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:729
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtkmenu.c:757
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx da anclaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:807
+#: gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
+#: gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy da anclaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:834
+#: gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:860
+#: gtk/gtkmenu.c:811
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Pista de tipo de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:861
+#: gtk/gtkmenu.c:812
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Recheo horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Recheo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
-"de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desprazamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
-"píxeles de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Frechas dobres"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocación da frecha"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:961
+#: gtk/gtkmenu.c:825
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:969
+#: gtk/gtkmenu.c:833
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:970
+#: gtk/gtkmenu.c:834
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:977
+#: gtk/gtkmenu.c:841
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:978
+#: gtk/gtkmenu.c:842
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:985
+#: gtk/gtkmenu.c:849
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
-"desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Xustificado á dereita"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
-"de menú"
+#: gtk/gtkmenu.c:850
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
+#: gtk/gtkmenuitem.c:697
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
+#: gtk/gtkmenuitem.c:713
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
+#: gtk/gtkmenuitem.c:727
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
-"do elemento de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura en caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "bordo da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "A imaxe"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
 msgid "Message area"
 msgstr "Área do mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
 msgid "The role of this button"
 msgstr "O rol deste botón"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
 msgid "The icon"
 msgstr "A icona"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
 msgid "The text"
 msgstr "O texto"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nome do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "O nome do menú a abrir"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Indica se o menú é un pai"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Indica se se debe centrar o contido"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
 msgid "Iconic"
 msgstr "Icónico"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
 msgid "Dialog Title"
 msgstr "Título do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
 msgid ""
 "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5311,65 +4013,65 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
 "encaixar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtknotebook.c:797
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -5377,252 +4079,210 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: gtk/gtknotebook.c:810
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: gtk/gtknotebook.c:811
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
+#: gtk/gtknotebook.c:820
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+#| msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: gtk/gtknotebook.c:827
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
+#: gtk/gtknotebook.c:841
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:842
+#| msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852
+#: gtk/gtknotebook.c:848
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+#: gtk/gtknotebook.c:849
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
+#: gtk/gtknotebook.c:856
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Lapela reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
+#: gtk/gtknotebook.c:857
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: gtk/gtknotebook.c:863
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Lapela desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868
+#: gtk/gtknotebook.c:864
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
+#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#: gtk/gtknotebook.c:880
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
+#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtknotebook.c:896
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
+#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
+#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Superposición de lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura da lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espazamento de frechas"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espazo inicial"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espacio da lapela"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+#: gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Pasar"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
+#: gtk/gtkoverlay.c:776
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
+#: gtk/gtkoverlay.c:777
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 msgid "Action group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 msgid "Action group to launch actions from"
 msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 msgid "Pad device"
 msgstr "Dispositivo «pad»"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 msgid "Pad device to control"
 msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:369
+#: gtk/gtkpaned.c:354
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:376
+#: gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:377
+#: gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:393
+#: gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:410
+#: gtk/gtkpaned.c:395
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:427
+#: gtk/gtkpaned.c:412
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Tirador ancho"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:428
+#: gtk/gtkpaned.c:413
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:459
+#: gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:460
+#: gtk/gtkpaned.c:429
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:475
+#: gtk/gtkpaned.c:444
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:476
+#: gtk/gtkpaned.c:445
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Localización a seleccionar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2197
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Abrir bandeiras"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2198
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5630,336 +4290,307 @@ msgstr ""
 "Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
 "seleccionadas na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
 msgid "Show recent files"
 msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
 "recentes"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+#| msgid "Show 'Desktop'"
+msgid "Show “Desktop”"
 msgstr "Mostrar «Escritorio»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr ""
-"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
-"un servidor»"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
+#| msgid "Show 'Enter Location'"
+msgid "Show “Enter Location”"
 msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
 "manualmente a localización"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2177
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
+#| msgid "Show 'Trash'"
+msgid "Show “Trash”"
 msgstr "Mostrar «Lixo»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
 "Lixo"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
+#| msgid "Show 'Other locations'"
+msgid "Show “Other locations”"
 msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
 "localizacións externas"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr ""
 "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
 "menús"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2183
+#: gtk/gtkplacesview.c:2220
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2184
+#: gtk/gtkplacesview.c:2221
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2190
+#: gtk/gtkplacesview.c:2227
 msgid "Fetching networks"
 msgstr "Obtendo redes"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191
+#: gtk/gtkplacesview.c:2228
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Icona da fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "A icona representa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "Nome do volume"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "O nome do volume"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Ruta do volume"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "A ruta do volume"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Volume representado pola fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "O volume representado pola fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Montaxe representado pola fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Ficheiro representado pola fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Xanela de conectador"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
+#: gtk/gtkpopover.c:1602
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relativo a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
+#: gtk/gtkpopover.c:1603
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
+#: gtk/gtkpopover.c:1616
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apuntando a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
+#: gtk/gtkpopover.c:1617
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
+#: gtk/gtkpopover.c:1631
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
+#: gtk/gtkpopover.c:1646
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Indica se o popover é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicións activadas"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
+#: gtk/gtkpopover.c:1659
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricción"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
+#: gtk/gtkpopover.c:1660
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:342
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Submenú visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "O nome do submenú visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the submenu"
 msgstr "O nome do submenú"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+#: gtk/gtkprinter.c:128
 msgid "Backend"
 msgstr "Infraestrutura"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
+#: gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
+#: gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
+#: gtk/gtkprinter.c:149
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
+#: gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
+#: gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
+#: gtk/gtkprinter.c:163
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
+#: gtk/gtkprinter.c:164
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
+#: gtk/gtkprinter.c:171
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
+#: gtk/gtkprinter.c:177
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
+#: gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
+#: gtk/gtkprinter.c:196
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
+#: gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
+#: gtk/gtkprinter.c:210
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
+#: gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Valor da opción"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Valor da opción"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5968,51 +4599,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -6020,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -6029,150 +4660,150 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: gtk/gtkprogressbar.c:255
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: gtk/gtkprogressbar.c:256
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
+#: gtk/gtkprogressbar.c:264
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
+#: gtk/gtkprogressbar.c:293
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
+#: gtk/gtkprogressbar.c:294
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtkprogressbar.c:315
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6180,398 +4811,280 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espazamento X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espazamento Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:434
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
+#: gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: gtk/gtkrange.c:447
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: gtk/gtkrange.c:448
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "lower side"
 msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
 "side"
 msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: gtk/gtkrange.c:455
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: gtk/gtkrange.c:456
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#| "upper side"
 msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
 "side"
 msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: gtk/gtkrange.c:472
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: gtk/gtkrange.c:473
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: gtk/gtkrange.c:488
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: gtk/gtkrange.c:489
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
+#: gtk/gtkrange.c:503
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
+#: gtk/gtkrange.c:519
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
+#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordo do canal"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
-"exterior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño do paso"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espazamento do paso"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desprazamento X da frecha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Canal baixo os pasos"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
-"e o espazamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalado de frecha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non atopados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipo de transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "O tipo de animación usado na transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duración da transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
+#: gtk/gtkrevealer.c:248
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Mostrar o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
+#: gtk/gtkrevealer.c:255
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fillo mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
+#: gtk/gtkrevealer.c:256
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr ""
 "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
+#: gtk/gtkscale.c:765
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:772
+#: gtk/gtkscale.c:772
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:773
+#: gtk/gtkscale.c:773
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:779
+#: gtk/gtkscale.c:779
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Ten orixe"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:780
+#: gtk/gtkscale.c:780
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:786
+#: gtk/gtkscale.c:786
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:787
+#: gtk/gtkscale.c:787
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espazamento do valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
-"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6579,11 +5092,11 @@ msgstr ""
 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6591,212 +5104,164 @@ msgstr ""
 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Definición da colocación da xanela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
-"contido respecto ás barras de desprazamento."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
-"desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Anchura mínima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Altura mínima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Superposición do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Anchura máxima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Altura máxima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Propagar a anchura natural"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Propagar a altura natural"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
+#: gtk/gtksearchbar.c:404
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Modo busca activado"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr ""
 "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
+#: gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6804,11 +5269,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6816,36 +5281,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6853,159 +5318,135 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: gtk/gtksettings.c:462
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaño das iconas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:470
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: gtk/gtksettings.c:471
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:479
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: gtk/gtksettings.c:490
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:499
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:500
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: gtk/gtksettings.c:509
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: gtk/gtksettings.c:510
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: gtk/gtksettings.c:529
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: gtk/gtksettings.c:539
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -7014,439 +5455,149 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Comezar o tempo de espera"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Repetir o tempo de espera"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
-"expandindo unha nova rexión"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
-"pantalla"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de espera da indicación"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
-"navegación está activo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
-"widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash da cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: gtk/gtksettings.c:615
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:639
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:640
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar mnemónicos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
+#: gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: gtk/gtksettings.c:696
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+#: gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: gtk/gtksettings.c:729
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: gtk/gtksettings.c:774
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar indicacións"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
-"iconas, só iconas etc."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicos automáticos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
-"o usuario prema un activador de mnemónico."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtksettings.c:791
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco visíbel"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
-"a usar o teclado."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
+#: gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:843
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:844
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
-"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
-"xanela con desprazamento."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
-"sobre o elemento de menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que o submenú apareza"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
-"submenú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1496
+#: gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo preedit IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo do estado IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: gtk/gtksettings.c:863
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7455,11 +5606,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
 "mesmo."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1564
+#: gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1565
+#: gtk/gtksettings.c:873
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7467,11 +5618,11 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1574
+#: gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1575
+#: gtk/gtksettings.c:883
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7479,39 +5630,39 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
 "escritorio, FALSO se non."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: gtk/gtksettings.c:938
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
+#: gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Acción do clic medio na barra de título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
+#: gtk/gtksettings.c:957
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
+#: gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
+#: gtk/gtksettings.c:976
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
 "título"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
+#: gtk/gtksettings.c:998
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
+#: gtk/gtksettings.c:999
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7519,132 +5670,137 @@ msgstr ""
 "Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no "
 "lugar da área de acción."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
+#: gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Activar o pegado primario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1708
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+#| "content at the cursor location."
 msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr ""
 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1724
+#: gtk/gtksettings.c:1032
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Ficheiros recentes activados"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1725
+#: gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1740
+#: gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Long press time"
 msgstr "Tempo de presión larga"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1741
+#: gtk/gtksettings.c:1049
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
 "longa (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
 msgid "Disabled text"
 msgstr "Texto desactivado"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651
 msgid "Accelerator Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño do título"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 msgid "Section Name"
 msgstr "Nome da sección"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 msgid "View Name"
 msgstr "Nome da vista"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570
+#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
 msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
 msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595
 msgid "Icon Set"
 msgstr "Conxunto de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Unha descrición curta para o atallo"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Unha descrición curta para o xesto"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Subtítulo estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "Tipo de atallo"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "O tipo de atallo que representa"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
 msgid "Action Name"
 msgstr "Nome da acción"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
 msgid "The name of the action"
 msgstr "O nome da acción"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -7652,123 +5808,111 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultos"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
-"grupo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: gtk/gtkspinbutton.c:351
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: gtk/gtkspinbutton.c:368
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#| "nearest step increment"
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
+#: gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: gtk/gtkspinbutton.c:383
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
+#: gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: gtk/gtkspinbutton.c:391
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
+#: gtk/gtkspinbutton.c:401
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:221
+#: gtk/gtkspinner.c:210
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:459
+#: gtk/gtkstack.c:426
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:438
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:438
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:454
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fillo visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:454
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:458
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nome do fillo visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:458
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:470
 msgid "Transition running"
 msgstr "Transición en execución"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:470
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:474
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "Interpolar tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:474
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -7776,151 +5920,135 @@ msgstr ""
 "Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
 "diferentes tamaños"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
+#: gtk/gtkstack.c:484
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "O nome da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:524
+#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "O título da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:531
+#: gtk/gtkstack.c:498
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "O nome da icona da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:555
+#: gtk/gtkstack.c:522
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "Precisa atención"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:556
+#: gtk/gtkstack.c:523
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:683
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona"
+
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
+#: gtk/gtkstylecontext.c:212
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "O GdkScreen asociado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
+#: gtk/gtkstylecontext.c:219
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "O GdkFrameClock asociado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
+#: gtk/gtkstylecontext.c:234
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Estilo do contexto do pai"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 msgid "Property name"
 msgstr "Nome da propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 msgid "The name of the property"
 msgstr "O nome da propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 msgid "Value type"
 msgstr "Tipo de valor"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:896
+#: gtk/gtkswitch.c:697
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
+#: gtk/gtkswitch.c:712
 msgid "The backend state"
 msgstr "O estado do backend"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "O ancho mínimo do tirador"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Alto do deslizador"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "A altura mínima do tirador"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7928,41 +6056,40 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
+#: gtk/gtktextmark.c:137
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
+#: gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
+#: gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "Fondo RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:253
+#: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
+#: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -7970,28 +6097,32 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "Primeiro plano RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección do texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtktexttag.c:333
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7999,17 +6130,17 @@ msgstr ""
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
+#: gtk/gtktexttag.c:353
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: gtk/gtktexttag.c:363
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -8020,11 +6151,11 @@ msgstr ""
 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -8033,31 +6164,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: gtk/gtktexttag.c:409
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtktexttag.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -8065,441 +6196,385 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:510
 msgid "Underline RGBA"
 msgstr "Subliñado RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Cor do subliñado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:526
 msgid "Strikethrough RGBA"
 msgstr "Riscado RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Cor do riscado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Fallback"
 msgstr "Alternativo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Espazado de letra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
+#: gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font Features"
 msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
+#: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+#: gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Justification set"
 msgstr "Xustificación estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:773
+#: gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marxe esquerda estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:774
+#: gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sangría estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:778
+#: gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:794
+#: gtk/gtktexttag.c:743
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marxe dereita estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:802
+#: gtk/gtktexttag.c:751
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:816
+#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Underline RGBA set"
 msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:817
+#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:827
+#: gtk/gtktexttag.c:776
 msgid "Strikethrough RGBA set"
 msgstr "Riscado RGBA estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:828
+#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:831
+#: gtk/gtktexttag.c:780
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Modo de axuste estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:832
+#: gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:835
+#: gtk/gtktexttag.c:784
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Lapelas estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:836
+#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:839
+#: gtk/gtktexttag.c:788
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisíbel estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:840
+#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:843
+#: gtk/gtktexttag.c:792
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:844
+#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:847
+#: gtk/gtktexttag.c:796
 msgid "Fallback set"
 msgstr "Alternativa estabelecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:848
+#: gtk/gtktexttag.c:797
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:851
+#: gtk/gtktexttag.c:800
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "Espazado de letra estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:852
+#: gtk/gtktexttag.c:801
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:804
 msgid "Font features set"
 msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:856
+#: gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:796
+#: gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
+#: gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
+#: gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:828
+#: gtk/gtktextview.c:825
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:858
+#: gtk/gtktextview.c:855
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:878
+#: gtk/gtktextview.c:875
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:899
+#: gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Top Margin"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:900
+#: gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:920
+#: gtk/gtktextview.c:917
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
+#: gtk/gtktextview.c:918
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:944
+#: gtk/gtktextview.c:941
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:945
+#: gtk/gtktextview.c:942
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:952
+#: gtk/gtktextview.c:949
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:953
+#: gtk/gtktextview.c:950
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:961
+#: gtk/gtktextview.c:958
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:968
+#: gtk/gtktextview.c:965
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:969
+#: gtk/gtktextview.c:966
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1057
+#: gtk/gtktextview.c:1054
 msgid "Monospace"
 msgstr "Monoespaciada"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1058
+#: gtk/gtktextview.c:1055
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de subliñado de erros"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:174
+#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgid "If the toggle button is in an “in between” state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
+#: gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
+#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: gtk/gtktoolbar.c:526
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
+#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
+#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
+#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
+#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño do espazador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño dos espazadores"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botóns"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansión de fillos máxima"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo do espazo"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo do botón"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8508,39 +6583,51 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID de inventario"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espazamento da icona"
+#: gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visíbel se é horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visíbel se é vertical"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:150
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: gtk/gtktoolitem.c:157
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8549,498 +6636,394 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espazamento da cabeceira"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
+#: gtk/gtktoolpalette.c:938
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
+#: gtk/gtktoolpalette.c:968
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
+#: gtk/gtktoolpalette.c:984
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Tirador"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Axustar largura"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 msgid "The child model"
 msgstr "O modelo fillo"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
 msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
 msgstr "A raíz virtual"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+#: gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Suxestión das regras"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
-"alternas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
+#: gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: gtk/gtktreeview.c:1085
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
+#: gtk/gtktreeview.c:1086
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: gtk/gtktreeview.c:1105
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: gtk/gtktreeview.c:1106
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: gtk/gtktreeview.c:1124
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1125
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: gtk/gtktreeview.c:1139
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
+#: gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
+#: gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: gtk/gtktreeview.c:1167
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
+#: gtk/gtktreeview.c:1168
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+#: gtk/gtktreeview.c:1175
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura do separador vertical"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura do separador horizontal"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir regras"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar os expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crear os expansores sangrados"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da fila par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da fila impar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da liña da grella"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da liña da árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón da liña da grella"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
-"árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón da liña da árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posición X actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:409
+#: gtk/gtkviewport.c:357
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:358
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1074
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "O widget pai deste widget."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -9048,11 +7031,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -9060,433 +7043,258 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
+#: gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicativo pintábel"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: gtk/gtkwidget.c:1143
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: gtk/gtkwidget.c:1144
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: gtk/gtkwidget.c:1150
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: gtk/gtkwidget.c:1164
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fillo composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
+#: gtk/gtkwidget.c:1171
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "Non mostrar todo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten indicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: gtk/gtkwidget.c:1195
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A xanela do widget, se se crea"
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da indicación"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Con búfer dobre"
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
+#| msgid "The widget's window if it is realized"
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "A xanela do widget, se se realiza"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marxe á esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marxe á dereita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Marxe ao inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
+#: gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: gtk/gtkwidget.c:1325
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Marxe ao final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
+#: gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
+#: gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
+#: gtk/gtkwidget.c:1380
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
+#: gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
+#: gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
+#: gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
+#: gtk/gtkwidget.c:1422
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
+#: gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
+#: gtk/gtkwidget.c:1436
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
+#: gtk/gtkwidget.c:1451
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
+#: gtk/gtkwidget.c:1467
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escala"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O factor de escala da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Enfocar a largura da liña"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de "
-"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
-"segmentos activado ou desactivado da liña."
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Recheo do foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
-"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastre da xanela"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
-"baleiras"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor de ligazón visitada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separador longo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
-"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
+#| msgid "Name"
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nome CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
+#: gtk/gtkwidget.c:1499
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "O nome do widget na árbore CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Anchura da selección de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura da selección de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: gtk/gtkwindow.c:811
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
+#: gtk/gtkwindow.c:834
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: gtk/gtkwindow.c:841
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9494,99 +7302,101 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: gtk/gtkwindow.c:847
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: gtk/gtkwindow.c:848
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkwindow.c:864
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+#| msgid ""
+#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
 "maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: gtk/gtkwindow.c:955
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: gtk/gtkwindow.c:956
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: gtk/gtkwindow.c:962
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: gtk/gtkwindow.c:963
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:969
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
+#: gtk/gtkwindow.c:970
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9594,142 +7404,1907 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: gtk/gtkwindow.c:985
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Tirador de redimensión"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: gtk/gtkwindow.c:1063
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
+#: gtk/gtkwindow.c:1098
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: gtk/gtkwindow.c:1099
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: gtk/gtkwindow.c:1105
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Está maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
+#: gtk/gtkwindow.c:1106
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
+#: gtk/gtkwindow.c:1128
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposición do botón decorado"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
-
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
 msgstr "Conta de Cloud Print"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 msgid "Printer ID"
 msgstr "ID da impresora"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 msgid "Cloud Print printer ID"
 msgstr "ID da impresora Cloud Print"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
 msgstr "Título do perfil de cor"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcións do tipo de letra"
+
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
+
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nome único para a acción."
+
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta curta"
+
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+#~ "ferramentas."
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Suxestión"
+
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Unha suxestión para esta acción."
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icona de inventario"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visíbel cando rebosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta "
+#~ "acción no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+#~ "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Ocultar se está baleiro"
+
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
+#~ "acción ocúltanse."
+
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Indica se a acción é visíbel."
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grupo de acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+#~ "interno)."
+
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
+
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nome para o grupo da acción."
+
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
+
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
+
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grupo da tecla rápida"
+
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acción relacionada"
+
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Usar aparencia de acción"
+
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións "
+#~ "relacionadas"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á "
+#~ "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, "
+#~ "1.0 é aliñado abaixo"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
+#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, "
+#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Separación superior"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
+
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Separación inferior"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
+
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Separación poa esquerda"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
+
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Recheo á dereita"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Dirección da frecha"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Sombra da frecha"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
+
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalado da frecha"
+
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Ten un control de opacidade"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Ten unha paleta"
+
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
+
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Cor actual"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "A cor actual"
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
+#~ "completamente opaco)"
+
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
+
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "A cor RGBA actual"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selección de cor"
+
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
+
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botón Aceptar"
+
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
+
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botón Cancelar"
+
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
+
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botón Axuda"
+
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "O botón Axuda do diálogo."
+
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Posición do manipulador"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Axustar ao bordo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
+#~ "ancorar a caixa manipuladora"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Definición do axuste de bordo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+#~ "handle_position"
+
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Fillo separado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
+#~ "separada ou anexada."
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Widget de imaxe"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Usar inventario"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú "
+#~ "de inventario"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Recheo X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Recheo Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
+#~ "inferior do widget"
+
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Contía de iconas"
+
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
+
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta da icona"
+
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
+
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Contexto de estilo da icona"
+
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
+
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Icona de fondo"
+
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
+
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nome da icona de fondo"
+
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
+
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "O valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta "
+#~ "acción é a acción actual do seu grupo."
+
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "O valor actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+#~ "acción pertence."
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID de inventario"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
+
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "O tamaño da icona"
+
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Incorporado"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "A orientación da bandexa"
+
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
+
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
+
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
+
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Contexto do estilo"
+
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "O número de filas na táboa"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "O número de columnas na táboa"
+
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Anexo á dereita"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Anexo inferior"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcións horizontais"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcións verticais"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Recheo horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+#~ "á esquerda e á dereita"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Recheo vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+#~ "superiores e inferiores"
+
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
+
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+#~ "acción radio"
+
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
+
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Cor de erro"
+
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
+
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Cor de aviso"
+
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
+
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Cor de éxito"
+
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separación"
+
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
+
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
+
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Engadir tiradores aos menús"
+
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
+
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definición de IU combinado"
+
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
+
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Separación da cabeceira"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
+
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Separación do contido"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
+
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imaxe da cabeceira"
+
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
+
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imaxe da barra lateral"
+
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Largura mínima do fillo"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Altura mínima do fillo"
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
+#~ "inventario no lugar de para mostrarse"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
+
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
+
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posición da imaxe"
+
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento predeterminado"
+
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son "
+#~ "sempre debuxados fóra do bordo"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desprazamento X do fillo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desprazamento Y do fillo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desprazar o foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén "
+#~ "ao rectángulo do foco"
+
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Bordo interior"
+
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
+
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espazamento da imaxe"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo da cela"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
+
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Seguir o estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
+
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Tamaño do indicador"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Cor de fondo RGBA"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Tamaño do indicador"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento do indicador"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
+
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "A cor seleccionada"
+
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
+#~ "completamente opaco)"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Título do tirador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
+#~ "separa"
+
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Móstrase como unha lista"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
+
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Tamaño da frecha"
+
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
+
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
+
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura do bordo"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fillo"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Bordo da área de contidos"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
+
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espazamento da área de contido"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espazamento dos botóns"
+
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espazamento entre os botóns"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Bordo da área de acción"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
+#~ "diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
+#~ "interno"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está "
+#~ "activado"
+
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "ID de inventario primario"
+
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
+
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "ID de inventario secundario"
+
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
+
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Iluminación previa da icona"
+
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar "
+#~ "o rato por encima"
+
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Bordo do progreso"
+
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
+
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
+
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamaño do expansor"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
+
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Cor da caixa de selección"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Cor da caixa de selección"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa da caixa de selección"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacidade da caixa de selección"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Definición da icona"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Definición da icona para mostrar"
+
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
+
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
+
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
+
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
+
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
+
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Recheo interno"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
+#~ "elementos de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
+#~ "desprazado"
+
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estado de desprazamento"
+
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Recheo horizontal"
+
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Recheo vertical"
+
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
+
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desprazamento vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de "
+#~ "píxeles de desprazamento"
+
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desprazamento horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
+#~ "píxeles de desprazamento"
+
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Frechas dobres"
+
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
+
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Colocación da frecha"
+
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
+
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
+#~ "desprazamento"
+
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Xustificado á dereita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha "
+#~ "barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de "
+#~ "letra do elemento de menú"
+
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Largura en caracteres"
+
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
+
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "bordo da etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "A imaxe"
+
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Superposición de lapela"
+
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
+
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura da lapela"
+
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espazamento de frechas"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
+
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espazo inicial"
+
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
+
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espacio da lapela"
+
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
+
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Tamaño do manipulador"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Largura do manipulador"
+
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar "
+#~ "a un servidor»"
+
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
+
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Xanela de conectador"
+
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
+
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicións activadas"
+
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
+
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espazamento X"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
+
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espazamento Y"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
+
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Largura vertical mínima da barra"
+
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Altura vertical mínima da barra"
+
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Largura do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Bordo do canal"
+
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
+#~ "exterior"
+
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Tamaño do paso"
+
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
+
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento do paso"
+
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
+
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desprazamento X da frecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
+
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desprazamento Y da frecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
+
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Canal baixo os pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os "
+#~ "pasos e o espazamento"
+
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalado de frecha"
+
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
+
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espazamento do valor"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o "
+#~ "canal"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
+
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Definición da colocación da xanela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización "
+#~ "do contido respecto ás barras de desprazamento."
+
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
+
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
+#~ "desprazamento"
+
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
+
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
+
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño das iconas"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+#~ "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
+
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+#~ "deben ofrecer inserir caracteres de control"
+
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Comezar o tempo de espera"
+
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
+
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Repetir o tempo de espera"
+
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
+
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Ampliar o tempo de espera"
+
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+#~ "expandindo unha nova rexión"
+
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de cor"
+
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
+
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera da indicación"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
+
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
+#~ "navegación está activo"
+
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
+
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
+
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
+
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
+#~ "widgets"
+
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
+
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
+
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Hash da cor"
+
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
+
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
+
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
+
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límite de ficheiros recentes"
+
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
+
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Activar indicacións"
+
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto "
+#~ "e iconas, só iconas etc."
+
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
+
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemónicos automáticos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente "
+#~ "cando o usuario prema un activador de mnemónico."
+
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Foco visíbel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario "
+#~ "comeza a usar o teclado."
+
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
+
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
+
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
+
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
+#~ "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
+#~ "xanela con desprazamento."
+
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha "
+#~ "tecla sobre o elemento de menú"
+
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+#~ "antes de que o submenú apareza"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara "
+#~ "ao submenú"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalizada"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estilo preedit IM"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estilo do estado IM"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignorar ocultos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+#~ "grupo"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
+
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "O ancho mínimo do tirador"
+
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Alto do deslizador"
+
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "A altura mínima do tirador"
+
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
+
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Cor de subliñado de erros"
+
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Tamaño do espazador"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Tamaño dos espazadores"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+#~ "botóns"
+
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansión de fillos máxima"
+
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
+
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estilo do espazo"
+
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
+
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relevo do botón"
+
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID de inventario"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
+
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espazamento da icona"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento da cabeceira"
+
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
+
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Tirador"
+
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
+
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Suxestión das regras"
+
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con "
+#~ "cores alternas"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador vertical"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador horizontal"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
+
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permitir regras"
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sangrar os expansores"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Crear os expansores sangrados"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Cor da fila par"
+
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Cor que usar para as filas pares"
+
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Cor da fila impar"
+
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Cor que usar para as filas impares"
+
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Largura da liña da grella"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
+
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Largura da liña da árbore"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
+
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patrón da liña da grella"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización "
+#~ "en árbore"
+
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patrón da liña da árbore"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
+
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplicativo pintábel"
+
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
+
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
+
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Non mostrar todo"
+
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Con búfer dobre"
+
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
+
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marxe á esquerda"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
+
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marxe á dereita"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
+
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Foco interior"
+
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
+
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Enfocar a largura da liña"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
+
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de "
+#~ "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
+#~ "segmentos activado ou desactivado da liña."
+
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Recheo do foco"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Cor do cursor"
+
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Cor secundaria do cursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
+#~ "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
+
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
+
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrastre da xanela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
+#~ "baleiras"
+
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Cor de ligazón non visitada"
+
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
+
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Cor de ligazón visitada"
+
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
+
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separador longo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
+#~ "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
+
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador"
+
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
+
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Altura dos separadores"
+
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
+
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
+
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
+
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Anchura da selección de texto"
+
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Altura da selección de texto"
+
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
+
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposición do botón decorado"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
+
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
 
@@ -9785,9 +9360,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 #~ msgid "Height of resize grip"
 #~ msgstr "Altura do tirador de redimensión"
 
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "Widget a mostrar no centro"
-
 #~ msgid "inspected"
 #~ msgstr "inspeccionado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]