[gnome-software] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Polish translation
- Date: Sun, 29 Jan 2017 04:56:25 +0000 (UTC)
commit 6900679fce7a33dab56d42e8089971ed81362b6f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 29 05:56:14 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 2304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1431 insertions(+), 873 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7fd7550..e1974e9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Polish translation for gnome-software.
-# Copyright © 2012-2016 the gnome-software authors.
+# Copyright © 2012-2017 the gnome-software authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-29 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-29 18:18+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-29 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-29 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -19,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Menedżer oprogramowania GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Menedżer programów dla środowiska GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Menedżer oprogramowania umożliwia wyszukiwanie i instalowanie nowych "
"programów i rozszerzeń systemu oraz usuwanie już zainstalowanych programów."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -47,35 +48,43 @@ msgstr ""
"wyszukiwane lub przeglądane według kategorii. Możliwe jest także "
"aktualizowanie systemu za pomocą funkcji aktualizacji w trybie offline."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panel przeglądu"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panel informacji o programie"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel zainstalowanych programów"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel aktualizacji"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Informacje o aktualizacji"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:658
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Lista zgodnych projektów"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -83,11 +92,23 @@ msgstr ""
"To jest lista zgodnych projektów, które powinny być wyświetlane, takie jak "
"GNOME, KDE i Xfce."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgstr "Czy zarządzać aktualizacjami w Menedżerze oprogramowania GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
+msgstr ""
+"Jeśli jest wyłączone, to Menedżer oprogramowania GNOME ukryje panel "
+"aktualizacji i nie będzie wykonywał aktualizacji automatycznych."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Czy automatycznie pobierać aktualizacje"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
@@ -95,19 +116,39 @@ msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie pobiera "
"aktualizacje w tle i pyta użytkownika przed ich zainstalowaniem."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Czy automatycznie odświeżać na mierzonych połączeniach"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie odświeża "
+"w tle, nawet podczas używania mierzonego połączenia (pobieranie metadanych, "
+"wyszukiwanie aktualizacji itp., co może oznaczać koszty dla użytkownika)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Czy to pierwsze uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Wyświetlanie ocen obok programów"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtrowanie programów na podstawie domyślnie ustawionej gałęzi dla "
+"repozytorium"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed instalowaniem własnościowych programów"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -115,20 +156,20 @@ msgstr ""
"Można wyświetlać ostrzeżenie przed instalowaniem własnościowych programów. "
"To ustawienie kontroluje, czy to ostrzeżenie jest wstrzymywane."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Lista popularnych programów"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Lista używanych programów, zastępująca programy określone przez system."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "Lista dodatkowych źródeł, które zostały poprzednio włączone"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
@@ -136,462 +177,516 @@ msgstr ""
"Lista źródeł, które zostały poprzednio włączone podczas instalowania "
"programów dostarczanych przez stronę trzecią."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Czas ostatniego sprawdzenia aktualizacji"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "Czas pierwszej aktualizacji bezpieczeństwa, czyszczony po aktualizacji"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Czas ostatniej aktualizacji"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"Czas w sekundach do sprawdzania, czy zrzut ekranu jest nadal prawidłowy"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Wybranie większej wartości oznacza mniej wycieczek do zdalnego serwera, ale "
+"wyświetlenie aktualizacji zrzutów ekranu mogą zająć więcej czasu. Wartość 0 "
+"oznacza, że serwer nigdy nie zostanie sprawdzony, jeśli obraz już istnieje "
+"w pamięci podręcznej."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Serwer używany do wyświetlania recenzji programów"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Minimalna karma recenzji"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Recenzje o niższej karmie nie będą wyświetlane."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Lista oficjalnych źródeł, które powinny być traktowane jako dostarczane "
"przez stronę trzecią"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Lista oficjalnych źródeł, które powinny być traktowane jako wolne "
"oprogramowanie"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Adres URL licencji używanej, kiedy program powinien być traktowany jako "
"wolne oprogramowanie"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów dla wszystkich użytkowników systemu tam, gdzie to "
"możliwe"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Wyświetlanie interfejsu do zarządzania katalogami"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Zezwolenie na używanie okna źródeł oprogramowania"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Oferowanie aktualizacji do wydań testowych"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Wyświetlanie elementu interfejsu informującego użytkownika, że program jest "
"własnościowy"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr ""
"Wyświetlanie zapytania o instalowanie źródeł oprogramowania własnościowego"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Wyświetlanie własnościowego oprogramowania w wynikach wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie rozmiaru zainstalowanych programów na liście zainstalowanych "
+"programów"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Adres URI wyjaśniający własnościowe oprogramowanie"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "Lista własnościowych źródeł, które mogą być opcjonalnie włączone"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Lista adresów URL wskazujących na pliki AppStream, które będą pobierane do "
+"katalogu „app-info”"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Dodanie do katalogu programów"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
+#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
+#: src/gs-shell-installed.c:607 src/gs-upgrade-banner.ui:133
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalacja oprogramowania"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalowanie wybranego oprogramowania na komputerze"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#. set the window title back to default
-#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:389
-#: ../src/gs-shell.c:273 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "_Wszystkie"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "_Zainstalowane"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "_Aktualizacje"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
+#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:426
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Źródła oprogramowania"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Sprawdź dysk"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+msgid "More Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:216
-#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:222
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Tryb startowy: „updates”, „updated”, „installed” lub „overview”"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Search for applications"
msgstr "Wyszukuje programy"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
msgid "SEARCH"
msgstr "WYSZUKIWANIE"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego identyfikatora)"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego nazwy pakietu)"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
msgstr "NAZWA-PAKIETU"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Instaluje program (za pomocą jego identyfikatora)"
+
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
msgstr "Otwiera lokalny plik pakietu"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:111
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:113
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Rodzaj interakcji oczekiwanej dla tego działania: „none”, „notify” lub „full”"
+
+#: src/gs-application.c:116
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Wyświetla więcej informacji o debugowaniu"
-#: ../src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:118
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Wyświetla informacje profilowania dla usługi"
-#: ../src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:120
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Kończy działanie uruchomionego wystąpienia"
-#: ../src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:122
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferuje lokalne źródła plików nad danymi AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Show version number"
msgstr "Wyświetla numer wersji"
-#: ../src/gs-application.c:382
+#: src/gs-application.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2017"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:386
-msgid "About Software"
-msgstr "O menedżerze oprogramowania"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:320
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programie %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:392
+#: src/gs-application.c:324
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Łatwy sposób na zarządzanie oprogramowaniem na komputerze."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:169
+#: src/gs-app-row.c:172
msgid "Visit website"
msgstr "Witryna"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:174
+#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Install…"
msgstr "Zainstaluj…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:181
+#: src/gs-app-row.c:184
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
-#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:190 ../src/gs-app-row.c:197 ../src/gs-page.c:392
-#: ../src/gs-common.c:342
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:200
+msgid "Update"
+msgstr "Zaktualizuj"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:201 ../src/gs-app-row.c:210 ../src/gs-page.c:540
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:326
+#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Nie można używać urządzenia podczas aktualizacji."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:336 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Należy się zalogować przed kontynuowaniem."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Należy się zalogować w serwisie %s przed kontynuowaniem."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Już mam konto"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Chcę zarejestrować konto"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Nie pamiętam hasła"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Zapamiętanie logowania"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Proszę wpisać jednorazowy kod PIN do uwierzytelnienia dwuetapowego."
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "Kod PIN"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowej obsługi formatu pliku."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Wymagany jest dodatkowy typ MIME"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych czcionek."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe czcionki"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych kodeków multimedialnych."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe kodeki multimedialne"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych sterowników drukarki."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe sterowniki drukarki"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych pakietów."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Znajdź w menedżerze oprogramowania"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Witamy w menedżerze oprogramowania"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -601,37 +696,37 @@ msgstr ""
"programów w jednym miejscu. Można zobaczyć polecane programy, przejrzeć "
"kategorie lub wyszukać konkretny program."
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Rozpocznij"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"
@@ -639,84 +734,73 @@ msgstr "Zaktualizowano"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:383
+#: src/gs-page.c:357
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Przygotuj program %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:509
+#: src/gs-page.c:486
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
-msgstr "Na pewno usunąć źródło %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć źródło „%s”?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:513
+#: src/gs-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr ""
-"Wszystkie programy z %s zostaną usunięte. Należy ponownie zainstalować "
+"Wszystkie programy z „%s” zostaną usunięte. Należy ponownie zainstalować "
"źródło, aby móc używać ich ponownie."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:521
+#: src/gs-page.c:498
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Na pewno usunąć program %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:524
+#: src/gs-page.c:501
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"Program %s zostanie usunięty. Należy go zainstalować, aby móc używać go "
"ponownie."
-#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
-#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1133
-msgid "OS Updates"
-msgstr "Aktualizacje systemu"
-
-#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
-#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1138
-msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Zawiera ulepszenia wydajności, stabilności i bezpieczeństwa."
-
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1835 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: src/gs-plugin-loader.c:1887 src/gs-shell-extras.c:389
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu %s."
+msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1838
+#: src/gs-plugin-loader.c:1890
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego ten "
-"format można znaleźć na stronie WWW."
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego "
+"ten format można znaleźć na stronie WWW."
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -726,95 +810,93 @@ msgstr ""
"Kontynuacja aktualizacji spowoduje automatyczne usunięcie poniższych "
"programów:"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Niezgodne oprogramowanie"
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Zły"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
-msgid "Don't like it"
+#: src/gs-review-dialog.c:102
+msgid "Don’t like it"
msgstr "Słaby"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
-msgid "It's OK"
+#: src/gs-review-dialog.c:106
+msgid "It’s OK"
msgstr "W porządku"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "Dobry"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Wspaniały"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Proszę poświęcić więcej czasu na napisanie recenzji"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Proszę wybrać ocenę"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "Podsumowanie jest za krótkie"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "Podsumowanie jest za długie"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "Opis jest za krótki"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "Opis jest za długi"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Publikacja recenzji"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Opublikuj"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -823,34 +905,35 @@ msgstr ""
"polecam”."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Co sądzisz o tym programie? Proszę uzasadnić swoje zdanie."
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
-msgid "Total"
-msgstr "Razem"
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "liczba ocen"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:211
+#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Można zgłosić recenzję za znieważające, nieprzyzwoite lub dyskryminujące "
"zachowanie."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:216
+#: src/gs-review-row.c:240
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -861,87 +944,502 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
+#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Report Review?"
msgstr "Zgłosić recenzję?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Czy ta recenzja jest przydatna?"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Średnio"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Zgłoś…"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Usuń…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:223
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Nie odnaleziono zrzutu ekranu"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
msgid "Failed to load image"
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:352
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Nie odnaleziono wymiarów zrzutu ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:380
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:426
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Nieprawidłowy zrzut ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:441
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:484
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
+#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
+#: src/gs-shell.c:785
+#, c-format
+msgid "“%s” [%s]"
+msgstr "„%s” (%s)"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project"
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:792 src/gs-shell.c:798 src/gs-shell.c:814 src/gs-shell.c:818
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "„%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:838
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji oprogramowania sprzętowego z „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:844
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:851
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:856
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać aktualizacji: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie "
+"jest on dostępny"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:865
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”: za mało miejsca na dysku"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:870
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: za mało miejsca na dysku"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:878
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:883
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:888
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać aktualizacji: brak uprawnień do instalacji oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:893
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Nie można pobrać listy aktualizacji"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:935
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie z „%s” się nie "
+"powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:941
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:953
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ środowisko wykonawcze „%s” jest "
+"niedostępne"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:959
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Nie można zainstalować programu %s, ponieważ nie jest on obsługiwany"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:966
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
+"dostępny"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:972
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Nie można zainstalować: program ma nieprawidłowy format"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:977
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Nie można zainstalować programu %s: za mało miejsca na dysku"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:985
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:992
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:999
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Nie można zainstalować programu %s: brak uprawnień do instalacji "
+"oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the name of the authentication service,
+#. * e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-shell.c:1012
+#, c-format
+msgid "Your %s account has been suspended."
+msgstr "Konto serwisu %s zostało zawieszone."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1016
+msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+msgstr ""
+"Nie można instalować oprogramowania do czasu rozwiązania tego problemu."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the clickable link (e.g.
+#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
+#: src/gs-shell.c:1027
+#, c-format
+msgid "For more information, visit %s."
+msgstr "Strona %s zawiera więcej informacji."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1036
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Nie można zainstalować programu %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1085
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s"
+msgstr "Nie można zaktualizować programu %s z „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1091
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1097
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
+"dostępny"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1105
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: za mało miejsca na dysku"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1114
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1128
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować programu %s: brak uprawnień do aktualizacji "
+"oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1136
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1143
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Nie można zaktualizować programu %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s z „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1189
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować do systemu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1196
+msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
+"dostępny"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1204
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: za mało miejsca na dysku"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1213
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1220
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować do systemu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: brak uprawnień do aktualizacji"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1234
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr ""
+"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1241
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1279
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1285
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Nie można usunąć programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1291
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć programu %s: brak uprawnień do usuwania oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1298
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1305
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Nie można usunąć programu %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Nie można uruchomić programu %s: „%s” nie jest zainstalowane"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1354 src/gs-shell.c:1394 src/gs-shell.c:1434
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"Za mało miejsca na dysku — proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1389
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1428
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Nie można skontaktować się z „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr ""
+"Program %s musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1448
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr ""
+"Ten program musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1454
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Wymagane jest zasilanie sieciowe"
+
+#: src/gs-shell-category.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "Ustawienia rozszerzenia"
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+#: src/gs-shell-category.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
@@ -953,14 +1451,14 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
msgid "_Install"
msgstr "_Zainstaluj"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:292
+#: src/gs-shell-details.c:300
msgid "_Update"
msgstr "Z_aktualizuj"
@@ -968,21 +1466,21 @@ msgstr "Z_aktualizuj"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:305
+#: src/gs-shell-details.c:313
msgid "_Install…"
msgstr "_Zainstaluj…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
msgid "Removing…"
msgstr "Usuwanie…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:686
+#: src/gs-shell-details.c:695
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -991,91 +1489,84 @@ msgstr ""
"internetowe."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:813
+#: src/gs-shell-details.c:822
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:847
+#: src/gs-shell-details.c:856
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:893
+#: src/gs-shell-details.c:902
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1329
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-shell-details.c:1296
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję"
+
+#: src/gs-shell-details.c:1419
#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
+msgid "Could not find “%s”"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”"
-#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
-#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1390
-msgid "The file is not supported."
-msgstr "Plik jest nieobsługiwany."
-
-#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1400 ../src/gs-common.c:161
-msgid "Sorry, this did not work"
-msgstr "To nie zadziałało"
-
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1766
+#: src/gs-shell-details.c:1907
msgid "Public domain"
msgstr "Domena publiczna"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1782 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-shell-details.c:1923 src/gs-shell-details.ui:1379
msgid "Free Software"
msgstr "Wolne oprogramowanie"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1837
+#: src/gs-shell-details.c:1980
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Użytkowników obowiązuje ta licencja:"
msgstr[1] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
msgstr[2] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1853 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: src/gs-shell-details.c:1996 src/gs-shell-details.ui:1488
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-shell-details.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Strona informacji"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-shell-details.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "_Uruchom"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-shell-details.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Dodaj skrót"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-shell-details.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "_Usuń skrót"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: src/gs-shell-details.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Brak zrzutów ekranu"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-shell-details.ui:504
msgid "Software Source Included"
msgstr "Dołączono źródło oprogramowania"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-shell-details.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1083,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"Ten program zawiera źródło oprogramowania dostarczające aktualizacje "
"i dostęp do innego oprogramowania."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-shell-details.ui:518
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Nie dołączono źródła oprogramowania"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-shell-details.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1095,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Ten program nie zawiera źródła oprogramowania. Nie będzie on aktualizowany "
"do nowszych wersji."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-shell-details.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1104,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"zastępowane."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-shell-details.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Rozpoznano źródło oprogramowania"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-shell-details.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1116,104 +1607,108 @@ msgstr ""
"Dodanie tego źródła oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego "
"oprogramowania i aktualizacji."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-shell-details.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Należy używać tylko zaufanych źródeł oprogramowania."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-shell-details.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "_Witryna"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:793
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-shell-details.ui:698
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-shell-details.ui:710
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-shell-details.ui:722
msgid "Release Activity"
msgstr "Często aktualizowane"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-shell-details.ui:734
msgid "System Integration"
msgstr "Integracja z systemem"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: src/gs-shell-details.ui:746
msgid "Sandboxed"
msgstr "Zabezpieczone"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-shell-details.ui:808
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Klasyfikacja wiekowa"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:846
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowane"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-shell-details.ui:881
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-shell-details.ui:919
msgid "Installed Size"
msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-shell-details.ui:952
msgid "Download Size"
msgstr "Rozmiar pobierania"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
msgid "Free"
msgstr "Wolna"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
msgid "Proprietary"
msgstr "Własnościowa"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
-#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzje"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Napisz recenzję"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
msgid "_Show More"
msgstr "_Wyświetl więcej"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-shell-details.ui:1396
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1221,11 +1716,11 @@ msgstr ""
"Oznacza to, że oprogramowanie może być swobodnie używane, kopiowane, "
"rozpowszechniane, badane i modyfikowane."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#: src/gs-shell-details.ui:1455
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-shell-details.ui:1472
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1235,27 +1730,35 @@ msgstr ""
"Jego używanie jest często ograniczone, a kod źródłowy zwykle nie jest "
"dostępny."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#: src/gs-shell-details.ui:1517
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Nieznana licencja oprogramowania"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-shell-details.ui:1534
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Licencja tego oprogramowania jest nieznana."
+#: src/gs-shell-details.ui:1561
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "Program został sklasyfikowany w ten sposób, ponieważ zawiera:"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1587
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Brak dodatkowych informacji dla tej klasyfikacji."
+
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-shell-extras.c:146
msgid " and "
msgstr " i "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-shell-extras.c:149
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-shell-extras.c:175
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1265,144 +1768,145 @@ msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-shell-extras.c:183
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
-msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla %s"
-msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla %s"
-msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla %s"
+msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”"
+msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
+msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-shell-extras.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-shell-extras.c:323
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr "Nie odnaleziono kodeku %s"
+msgstr "Nie odnaleziono kodeku „%s”"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-shell-extras.c:327
msgid "on the website"
msgstr "na stronie WWW"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-shell-extras.c:334
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Brak programów dostarczających plik %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349
+#: src/gs-shell-extras.c:360
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów "
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów "
"można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Brak programów do obsługi %s."
+msgstr "Brak programów do obsługi „%s”."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-shell-extras.c:356
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Program %s jest niedostępny."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-shell-extras.c:371
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego "
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego "
"ten format można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-shell-extras.c:378
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-shell-extras.c:382
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek "
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek "
"można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-shell-extras.c:393
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego ten "
-"format można znaleźć %s."
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego "
+"ten format można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-shell-extras.c:400
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi %s."
+msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-shell-extras.c:404
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów "
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów "
"Plasmy można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-shell-extras.c:411
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
-msgstr "Brak sterowników drukarki dla %s."
+msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-shell-extras.c:415
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
-"Informacje o %s, a także o możliwościach uzyskania sterownika obsługującego "
-"tę drukarkę można znaleźć %s."
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika "
+"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-shell-extras.c:460
msgid "this website"
msgstr "tej stronie WWW"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-shell-extras.c:464
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1411,104 +1915,102 @@ msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
-"Nie można odnaleźć kodeku %s. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+"Nie można odnaleźć kodeku „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
msgstr[1] ""
-"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
msgstr[2] ""
-"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:532 ../src/gs-shell-extras.c:587
-#: ../src/gs-shell-extras.c:627
+#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593
+#: src/gs-shell-extras.c:633
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Wyszukanie się nie powiodło"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:808
+#: src/gs-shell-extras.c:817
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format plików %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Strona kodeków"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:428
+#: src/gs-shell-installed.c:481
msgid "System Applications"
msgstr "Programy systemowe"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:538
+#: src/gs-shell-installed.c:615
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:738
+#: src/gs-shell-installed.c:819
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Strona zainstalowanych"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Dodaj do katalogu…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Przenieś do katalogu…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Usuń z katalogu"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Strona moderacji"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Brak recenzji do moderacji"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:242
+#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
msgstr "Więcej…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:421
+#: src/gs-shell-overview.c:430
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Polecane programy dźwiękowe i wideo"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:426
+#: src/gs-shell-overview.c:435
msgid "Recommended Games"
msgstr "Polecane gry"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:431
+#: src/gs-shell-overview.c:440
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Polecane programy graficzne"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:436
+#: src/gs-shell-overview.c:445
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Polecane programy biurowe"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+#: src/gs-shell-overview.c:745
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
"Dodaje dostęp do dodatkowego oprogramowania, w tym przeglądarek WWW i gier."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+#: src/gs-shell-overview.c:749
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"Własnościowe oprogramowanie ma ograniczenia użytku i dostępu do kodu "
@@ -1516,146 +2018,148 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
msgstr "Więcej informacji…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756
+#: src/gs-shell-overview.c:789
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Strona przeglądu"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "Włączyć źródła oprogramowania własnościowego?"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Polecany program"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
-msgid "Editor's Picks"
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Nasz wybór"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Nie odnaleziono danych programu"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#: src/gs-shell-search.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Strona wyszukiwania"
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-shell-search.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+#: src/gs-shell-updates.c:197
msgid "%R"
msgstr "%H∶%M"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: src/gs-shell-updates.c:200
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+#: src/gs-shell-updates.c:206
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:211
+#: src/gs-shell-updates.c:210
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: src/gs-shell-updates.c:213
msgid "Two days ago"
msgstr "Dwa dni temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+#: src/gs-shell-updates.c:215
msgid "Three days ago"
msgstr "Trzy dni temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+#: src/gs-shell-updates.c:217
msgid "Four days ago"
msgstr "Cztery dni temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+#: src/gs-shell-updates.c:219
msgid "Five days ago"
msgstr "Pięć dni temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+#: src/gs-shell-updates.c:221
msgid "Six days ago"
msgstr "Sześć dni temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+#: src/gs-shell-updates.c:223
msgid "One week ago"
msgstr "Tydzień temu"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+#: src/gs-shell-updates.c:225
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dwa tygodnie temu"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:230
+#: src/gs-shell-updates.c:229
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:243
+#: src/gs-shell-updates.c:242
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Pobieranie nowych aktualizacji…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:247
+#: src/gs-shell-updates.c:246
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Wyszukiwanie nowych aktualizacji…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287
+#: src/gs-shell-updates.c:286
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Ustawianie aktualizacji…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
+#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Może to chwilę zająć)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:428
+#: src/gs-shell-updates.c:400
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Ostatnio wyszukano: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501
-msgid "_Install All"
-msgstr "_Zainstaluj wszystkie"
+#: src/gs-shell-updates.c:493
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Zaktualizuj _wszystko"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1352
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "_Uruchom ponownie i zainstaluj"
+#: src/gs-shell-updates.c:497
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Uruchom ponownie i zaktualizuj"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:833
+#: src/gs-shell-updates.c:826
msgid "Charges may apply"
msgstr "Możliwe koszty"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:837
+#: src/gs-shell-updates.c:830
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1665,65 +2169,58 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:841
+#: src/gs-shell-updates.c:834
msgid "Check Anyway"
msgstr "Wyszukaj mimo to"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:857
+#: src/gs-shell-updates.c:850
msgid "No Network"
msgstr "Brak sieci"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:861
+#: src/gs-shell-updates.c:854
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje."
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:865
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci"
-
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
+#: src/gs-shell-updates.c:949
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Zainstalowano aktualizacje"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:957
+#: src/gs-shell-updates.c:951
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby uwzględnić zmiany."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:959 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Nie teraz"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:961
+#: src/gs-shell-updates.c:955
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1370
+#: src/gs-shell-updates.c:1331
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "_Uruchom ponownie i zainstaluj"
+
+#: src/gs-shell-updates.c:1349
msgid "Check for updates"
msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Strona aktualizacji"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-msgid "Other Updates"
-msgstr "Inne aktualizacje"
-
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: src/gs-shell-updates.ui:139
msgid "Software is up to date"
msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: src/gs-shell-updates.ui:190
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
@@ -1731,25 +2228,25 @@ msgstr ""
"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
"poniesienie kosztów"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: src/gs-shell-updates.ui:202
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Wyszukaj mimo to"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: src/gs-shell-updates.ui:245
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Przejdź do trybu online, aby wyszukać aktualizacje"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
msgid "_Network Settings"
msgstr "Ustawienia _sieci"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: src/gs-shell-updates.ui:338
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Nie zainstalowano żadnych programów ani dodatków. Inne oprogramowanie może "
@@ -1757,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1767,7 +2264,7 @@ msgstr[2] "Zainstalowano %u programów"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1778,7 +2275,7 @@ msgstr[2] "Zainstalowano %u dodatków"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1789,7 +2286,7 @@ msgstr[2] "%u programów"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1801,7 +2298,7 @@ msgstr[2] "%u dodatków"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1810,29 +2307,29 @@ msgstr[1] "Zainstalowano %s i %s"
msgstr[2] "Zainstalowano %s i %s"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Zwykle ma ograniczenia użytku i dostępu do kodu źródłowego."
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Źródła oprogramowania własnościowego"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Usuń źródło"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
msgid "the operating system"
msgstr "operacyjny"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1841,64 +2338,59 @@ msgstr ""
"Można pobrać źródła oprogramowania z Internetu. Dają one dostęp do "
"dodatkowego oprogramowania, które nie jest dostarczane przez system %s."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Źródła oprogramowania"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
msgid "Additional Sources"
msgstr "Dodatkowe źródła"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"Usunięcie źródła spowoduje także usunięcie oprogramowania, które zostało "
"z niego zainstalowane."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
msgid "No software installed from this source"
msgstr "Żadne oprogramowanie nie zostało zainstalowane z tego źródła"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Zainstalowane z tego źródła"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
msgid "Source Details"
msgstr "Informacje o źródle"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
msgid "Last Checked"
msgstr "Ostatnio wyszukano"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#: src/gs-summary-tile.c:72
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
-msgstr "%s (Zainstalowane)"
+msgstr "%s (zainstalowane)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:77
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
-msgstr "%s (Instalowanie)"
+msgstr "%s (instalowanie)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#: src/gs-summary-tile.c:82
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
-msgstr "%s (Usuwanie)"
+msgstr "%s (usuwanie)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
msgid "No update description available."
msgstr "Brak opisu aktualizacji."
@@ -1906,75 +2398,113 @@ msgstr "Brak opisu aktualizacji."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Zainstalowano w dniu %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
msgid "Installed Updates"
msgstr "Zainstalowane aktualizacje"
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Żadne aktualizacje nie zostały zainstalowane na tym komputerze."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-update-list.c:211
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * system firmware
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * offline updates
+#: src/gs-update-list.c:214 src/gs-update-list.c:224
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-update-list.c:221
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Wymaga ponownego uruchomienia"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-update-list.c:231
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Aktualizacje programów"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-update-list.c:234
+msgid "Update All"
+msgstr "Zaktualizuj wszystko"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-update-list.c:241
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Oprogramowanie sprzętowe urządzenia"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Oczekujące aktualizacje bezpieczeństwa"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Zalecane jest natychmiastowe zainstalowanie ważnych aktualizacji"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "Restart & Install"
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Dostępne są aktualizacje oprogramowania"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Ważne aktualizacje systemu operacyjnego i programów są gotowe do "
"zainstalowania"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Nowa wersja systemu %s jest gotowa do zainstalowania"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+#: src/gs-update-monitor.c:548
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+#: src/gs-update-monitor.c:549
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl informacje"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+#: src/gs-update-monitor.c:571
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania"
@@ -1982,7 +2512,7 @@ msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+#: src/gs-update-monitor.c:575
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Zainstalowano ważną aktualizację systemu operacyjnego."
@@ -1994,30 +2524,30 @@ msgstr[2] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+#: src/gs-update-monitor.c:586
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Przejrzyj"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:631
msgid "Failed To Update"
msgstr "Aktualizacja się nie powiodła"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+#: src/gs-update-monitor.c:637
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Komputer jest już aktualny."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: src/gs-update-monitor.c:642
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Anulowano aktualizację."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+#: src/gs-update-monitor.c:648
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -2026,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+#: src/gs-update-monitor.c:654
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -2035,15 +2565,14 @@ msgstr ""
"z dostawcą oprogramowania, aby dowiedzieć się więcej."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:660
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
-"Za mało wolnego miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować "
-"ponownie."
+"Za mało miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+#: src/gs-update-monitor.c:665
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2055,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "System %s %s jest dostępny"
@@ -2063,7 +2592,7 @@ msgstr "System %s %s jest dostępny"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Pobieranie systemu %s %s"
@@ -2072,96 +2601,68 @@ msgstr "Pobieranie systemu %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "System %s %s jest gotowy do zainstalowania"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
+#: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
msgid "_Learn More"
msgstr "_Więcej informacji"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Zalecane jest utworzenie kopii zapasowej danych i plików przed aktualizacją."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:139
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu operacyjnego"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje"
+
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:137
+#: src/gs-common.c:146
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "Zainstalowano program %s"
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:149
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "Program jest gotowy do użytku."
+
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:141
+#: src/gs-common.c:155
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
-#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:168
-#, c-format
-msgid "Installation of %s failed."
-msgstr "Instalacja programu %s się nie powiodła."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:173
-#, c-format
-msgid "Removal of %s failed."
-msgstr "Usunięcie programu %s się nie powiodło."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:182
-#, c-format
-msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "Aktualizacja do systemu %s się nie powiodła."
-
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:197
-msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on dostępny."
-
-#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:200
-msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Proszę się upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie."
-
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:205
-msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
-
-#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:208
-msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr "Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
-
-#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:213
-msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
-"Jeśli problem się powtarza, proszę skontaktować się z dostawcą "
-"oprogramowania."
-
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:273
+#: src/gs-common.c:214
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:277
+#: src/gs-common.c:218
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Włączyć źródło oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
@@ -2169,7 +2670,7 @@ msgstr "Włączyć źródło oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:295
+#: src/gs-common.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2182,19 +2683,19 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:305
+#: src/gs-common.c:246
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:315
+#: src/gs-common.c:256
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"To źródło oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować instalację."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:325
+#: src/gs-common.c:266
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
@@ -2202,407 +2703,395 @@ msgstr ""
"krajach."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:331
+#: src/gs-common.c:272
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych "
"krajach."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:338
-msgid "Don't Warn Again"
+#: src/gs-common.c:279
+msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Bez ostrzegania ponownie"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:347
+#: src/gs-common.c:288
msgid "Enable and Install"
msgstr "Włącz i zainstaluj"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:496
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:"
+
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:405
-msgctxt "content rating violence-cartoon"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Brak rysunkowej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:414
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:417
-msgctxt "content rating violence-fantasy"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:426
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:429
-msgctxt "content rating violence-realistic"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Brak realistycznej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:438
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:441
-msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Brak rozlewu krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Realistyczny rozlew krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:450
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:453
-msgctxt "content rating violence-sexual"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Brak przemocy seksualnej"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:456
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:459
-msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Brak odniesień do alkoholu"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:465
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Spożycie napojów alkoholowych"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:468
-msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Brak odniesień do narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Odniesienia do narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Spożycie narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:480
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:483
-msgctxt "content rating sex-nudity"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:489
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Długotrwała nagość"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:492
-msgctxt "content rating sex-themes"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:501
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Obrazowe zachowania seksualne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:504
-msgctxt "content rating language-profanity"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:513
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:516
-msgctxt "content rating language-humor"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:186
+#, fuzzy
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Komedia slapstikowa"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:525
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:528
-msgctxt "content rating language-discrimination"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:537
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub "
"religię"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:540
-msgctxt "content rating money-advertising"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Lokowanie produktu"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:549
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Gracze są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:552
-msgctxt "content rating money-gambling"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
-msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr "Zakłady używające wirtualnych pieniędzy"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:561
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:564
-msgctxt "content rating money-purchasing"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:567
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:570
-msgctxt "content rating social-chat"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi graczami"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interakcje w grze między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Wcześniej ustalone interakcje między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:579
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między graczami"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:582
-msgctxt "content rating social-audio"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi graczami"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:585
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między graczami"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:588
-msgctxt "content rating social-contacts"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:258
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów "
+"e-mail"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:591
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:594
-msgctxt "content rating social-info"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:597
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Udostępnianie informacji o użytkownikach stronom trzecim"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:600
-msgctxt "content rating social-location"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:603
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:774
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "Ź_ródła oprogramowania"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i aktualizowanie oprogramowania na komputerze"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
@@ -2612,444 +3101,513 @@ msgstr ""
"Program;Oprogramowanie;Software;Aplikacja;Aplikacje;App;Apps;Sklep;Store;"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Wczytywanie katalogu oprogramowania"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Wczytywanie strony"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "Uruchamianie…"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Tworzenie i edycja dźwięku"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Odtwarzacze muzyki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Debugery"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "Środowiska programistyczne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Sztuczna inteligencja"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotyka"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Gry akcji"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Gry przygodowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Gry platformowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Gry w klocki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Gry planszowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Gry karciane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatory"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Gry dla dzieci"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Gry logiczne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Gry fabularne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Gry sportowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Gry strategiczne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafika 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafika wektorowa"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Przeglądarki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarze"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Bazy danych"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesory tekstu"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Źródła wprowadzania"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pakiety językowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Rozszerzenia powłoki"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Tłumaczenia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Sterowniki sprzętowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Polecane"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Sztuczna inteligencja"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Chemia"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matematyka"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotyka"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Czaty"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Przeglądarki WWW"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Edytory tekstu"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Komiksy"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Beletrystyka"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Zdrowotne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historyczne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Luksusowe"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Polityczne"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Sportowe"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Dźwięk i obraz"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Education"
-msgstr "Edukacja"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Edukacja i nauka"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafika i fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Biurowe"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Science"
-msgstr "Nauka"
-
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Komunikacja i aktualności"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Źródła"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "Instalator plików AppStream w systemie"
+
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Ten program może być używany tylko przez roota"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Sprawdzenie poprawności typu treści się nie powiodło"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Skopiowanie się nie powiodła"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Aktualizacje systemu"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Zawiera ulepszenia wydajności, stabilności i bezpieczeństwa."
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Wed Apps Support"
+msgstr "Obsługa programów WWW"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Uruchamianie popularnych programów WWW w przeglądarce"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Obsługa Flatpak"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "Flatpak to system dla programów w systemie Linux"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Obsługa aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Dostarcza obsługę aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Obsługa Limba"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
+"Limba dostarcza programistom łatwy sposób na tworzenie pakietów "
+"oprogramowania"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Obsługa ODRS"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr ""
+"ODRS to serwis dostarczający recenzje programów pisane przez użytkowników"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Obsługa Snappy"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Snap to uniwersalny pakiet dla systemu Linux"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Obsługa Steam"
+
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "Najlepsza platforma rozrywkowa od Valve"
+
msgid ""
"Fedora Workstation is a polished, easy to use operating system for laptop "
"and desktop computers, with a complete set of tools for developers and "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]