[epiphany] Update Polish translation



commit 223abb3d566dd880b363256cf166f4dccb195110
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jan 29 04:21:28 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 3000 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1416 insertions(+), 1584 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 348ffe6..0cb8957 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Polish translation for epiphany.
-# Copyright © 2000-2016 the epiphany authors.
+# Copyright © 2000-2017 the epiphany authors.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 18:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-28 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-29 04:21+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,15 +26,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -44,50 +45,60 @@ msgstr ""
 "z pulpitem oraz prosty i intuicyjny interfejs użytkownika, umożliwiający "
 "skupienie się na stronach WWW."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr ""
 "Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME znana jest też pod nazwą kodową "
 "Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Strona projektu GNOME wyświetlana w przeglądarce WWW dla GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Przeglądarka WWW"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Przeglądanie stron WWW"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "www;web;przeglądarka;wyszukiwarka;internet;sieć;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nowe okno incognito"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Przeglądanie za pomocą karetki"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+msgid "Home page"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Adres strony domowej użytkownika."
+
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
 #. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -95,25 +106,23 @@ msgstr "Przeglądanie za pomocą karetki"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr ""
-"'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL'"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "URL Search"
 msgstr "Adres wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Ciąg wyszukiwania dla słów kluczowych wprowadzonych w pasku adresu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "User agent"
 msgstr "Agent użytkownika"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -121,11 +130,11 @@ msgstr ""
 "Ciąg używany jako agent użytkownika do identyfikacji przeglądarki przez "
 "serwery WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatyczne pobieranie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -133,54 +142,49 @@ msgstr ""
 "Kiedy pliki nie mogą zostać otwarte przez przeglądarkę, to są automatycznie "
 "pobierane do katalogu pobierania i otwarte za pomocą odpowiedniego programu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach zamiast użycia nowego okna."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamiętywanie haseł"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Określa, czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-"Automatyczne zarządzanie stanem offline za pomocą usługi NetworkManager"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Włączenie płynnego przewijania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Bez używania zewnętrznego programu do wyświetlania źródła strony."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Określa, czy automatycznie przywracać ostatnią sesję"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Określa sposób, w jaki sesja ma być przywracana podczas uruchamiania. "
 "Dozwolone wartości to „always” (poprzedni stan programu jest zawsze "
 "przywracany), „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
 "awarii) i „never” (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "Określa, czy opóźniać wczytywanie kart, które nie są od razu widoczne "
 "podczas przywracania sesji"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -196,68 +200,64 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest ustawiona na „true”, to podczas przywracania sesji karty "
 "nie będą wczytywane, dopóki użytkownik nie przełączy na nie."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "Process model"
 msgstr "Model procesów"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 "Ta opcja umożliwia ustawienie modelu procesów. Należy użyć „shared-secondary-"
 "process”, aby jeden proces sieciowy był współdzielony przez wszystkie karty, "
 "a „one-secondary-process-per-web-view”, aby na każdą kartę użyty został inny "
 "proces sieciowy."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Maksymalna liczba procesów WWW tworzonych w tym samym czasie podczas "
 "używania modelu „one-secondary-process-per-web-view”"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Ta opcja ustawia ograniczenie liczby procesów WWW używanych w tym samym "
 "czasie dla modelu „one-secondary-process-per-web-view”. Domyślna wartość „0” "
 "oznacza brak ograniczenia."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Przestarzałe]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Obecnie zalogowany użytkownik synchronizacji"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
 msgstr ""
-"[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji „tabs-"
-"bar-visibility-policy” zamiast tego."
+"Adres e-mail powiązany z kontem Firefoksa używanym do synchronizowania "
+"danych z serwerami Mozilli."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Widoczność okna pobierania"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Czas synchronizacji"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Ukrywa lub wyświetla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyświetlone "
-"zostanie powiadomienie po rozpoczęciu nowego pobierania."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Czas ostatniej synchronizacji"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Rozszerzanie kart, aby wypełniały dostępne miejsce na pasku kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -265,52 +265,88 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest włączone, karty będą rozszerzane tak, aby używały całego "
 "dostępnego wolnego miejsca na pasku kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Położenie paska kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 "Kontroluje, gdzie wyświetlany jest pasek kart. Możliwe wartości to "
 "„top” (góra, domyślne), „bottom” (dół), „left” (pionowy pasek po lewej) "
 "i „right” (pionowy pasek po prawej)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Polityka widoczności paska kart."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Kontroluje, kiedy wyświetlany jest pasek kart. Możliwe wartości to "
 "„always” (pasek jest zawsze wyświetlany), „more-than-one” (pasek jest "
 "wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i „never” (pasek "
 "nigdy nie jest wyświetlany)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "Window width"
+msgstr "Szerokość okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+msgid ""
+"The width to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Szerokość używana dla nowego okna, które nie zostało przywrócone "
+"z poprzedniej sesji."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "Window height"
+msgstr "Wysokość okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+msgid ""
+"The height to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Wysokość używana dla nowego okna, które nie zostało przywrócone "
+"z poprzedniej sesji."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Maksymalizacja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Określa, czy nowe okno, które nie zostało przywrócone z poprzedniej sesji, "
+"ma być początkowo zmaksymalizowane."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Używa ustawień czcionki środowiska GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Niestandardowa czcionka bezszeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -318,11 +354,11 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Niestandardowa czcionka szeryfowa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -330,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy "
 "ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Niestandardowa czcionka o stałej szerokości"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -342,257 +378,327 @@ msgstr ""
 "Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, "
 "kiedy ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Użycie niestandardowych kolorów"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Używa niestandardowych kolorów zamiast kolorów żądanych przez stronę."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Użycie niestandardowych czcionek"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Używa niestandardowych czcionek zamiast czcionek żądanych przez stronę."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Użycie niestandardowych stylów CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Używa niestandardowych pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl stronę."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje "
 "biblioteka WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Preferowane języki jako dwuliterowe kody."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+"Preferowane języki. Tablica kodów lokalizacji lub wartość „system”, aby "
+"używać bieżącej lokalizacji."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
 "Określa, skąd akceptować ciasteczka. Możliwe wartości to "
 "„always” (akceptowanie wszystkich ciasteczek), „no-third-"
 "party” (nieakceptowanie ciasteczek od podmiotów zewnętrznych) "
 "i „never” (nieakceptowanie wszystkich ciasteczek)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Tryb animacji obrazów"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Jak wyświetlać animowane obrazy. Możliwe wartości to „normal” (wyświetlanie "
-"animacji), „once” (wyświetlanie animacji tylko raz) i „disabled” (bez "
-"animacji)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Zezwala stronom na otwieranie nowych okien za pomocą języka JavaScript "
 "(jeśli jest włączony)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Obsługa języka JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Obsługa WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Obsługa protokołu WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Określa, czy włączyć obsługę protokołu WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Bez śledzenia"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Określa, czy informować strony, że użytkownik nie chce być śledzony. Proszę "
-"zauważyć, że strony nie muszą uwzględniać tego ustawienia."
+"Włącza nagłówki DNT i usuwanie parametru odpytywania serwerów śledzących. "
+"Proszę zauważyć, że ustawienie tego z okna preferencji spowoduje także "
+"zaktualizowanie ustawienia filtrów blokowania reklam, aby dodać/usunąć "
+"filtry EasyPrivacy."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Enable adblock"
 msgstr "Włączenie blokowania reklam"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Określa, czy blokować osadzone reklamy na stronach WWW."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Lista filtrów blokowania reklam"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Lista adresów z regułami filtrowania używanymi do blokowania reklam."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Katalog pobierania"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Ścieżka do katalogu, do którego pobierać pliki. Wartość „Downloads” "
 "spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” "
 "spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie zakładek."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do mikrofonu dla tego "
+"adresu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie zakładek."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"dostęp do mikrofonu użytkownika. Domyślna wartość „undecided” oznacza, że "
+"przeglądarka musi pytać użytkownika o pozwolenie, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
+"podejmowanie decyzji po żądaniu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do geolokalizacji dla "
+"tego adresu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"dostęp do położenia użytkownika. Domyślna wartość „undecided” oznacza, że "
+"przeglądarka musi pytać użytkownika o pozwolenie, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
+"podejmowanie decyzji po żądaniu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do powiadomień dla tego "
+"adresu"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"wyświetlanie powiadomień. Domyślna wartość „undecided” oznacza, że "
+"przeglądarka musi pytać użytkownika o pozwolenie, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
+"podejmowanie decyzji po żądaniu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do zapisywania haseł "
+"dla tego adresu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"dostęp do zapisywania haseł. Domyślna wartość „undecided” oznacza, że "
+"przeglądarka musi pytać użytkownika o pozwolenie, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
+"podejmowanie decyzji po żądaniu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do kamerki dla tego "
+"adresu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"dostęp do kamerki użytkownika. Domyślna wartość „undecided” oznacza, że "
+"przeglądarka musi pytać użytkownika o pozwolenie, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
+"podejmowanie decyzji po żądaniu."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Zainstalowane wtyczki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Wtyczki są wyłączone w preferencjach"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Przyrostki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Użycie pamięci"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Wersja %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Zainstalowano:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Najczęściej odwiedzane"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Witamy w przeglądarce WWW"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Tutaj pojawią się najczęściej odwiedzane strony."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Usuń z podglądu"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Tryb prywatny"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -603,14 +709,14 @@ msgstr ""
 "przechowywane informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane "
 "pliki zostaną zachowane."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Tryb incognito ukrywa wykonywane operacje wyłącznie przed osobami "
 "korzystającymi z tego komputera."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -622,323 +728,323 @@ msgstr ""
 "śledzić działania użytkownika."
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres „%s”"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "arabskie (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "arabskie (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "arabskie (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "arabskie (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "bałtyckie (I_SO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "bałtyckie (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "bałtyckie (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_ormiańskie (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_gruzińskie (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "środkowoeuropejskie (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "środkowoeuropejskie (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "środkowoeuropejskie (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "środkowoeuropejskie (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "chińskie uproszczone (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "chińskie uproszczone (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "chińskie uproszczone (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "chińskie uproszczone (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "chińskie uproszczone (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "chińskie tradycyjne (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "chińskie tradycyjne (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "chińskie tradycyjne (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "cyrylica (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "cyrylica (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "cyrylica (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "cyrylica (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "cyrylica (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "cyrylica (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "cyrylica/_rosyjskie (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "greckie (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "greckie (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "greckie (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "gudżarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "hebrajskie (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "hebrajskie (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "hebrajskie (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "hebrajskie (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "hebrajskie _wizualne (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "japońskie (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "japońskie (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "japońskie (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "koreańskie (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "koreańskie (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "koreańskie (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "koreańskie (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_celtyckie (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_islandzkie (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_nordyckie (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "perskie (Mac_Farsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "chorwackie (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_rumuńskie (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "rumuńskie (IS_O-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "południowo_europejskie (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "tajskie (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "tajskie (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_tajskie (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "tureckie (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "tureckie (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "tureckie (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "tureckie (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "unikod (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "cyrylica/ukraińskie (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "cyrylica/ukraińskie (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "wietnamskie (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "wietnamskie (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "wietnamskie (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "wietnamskie (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "zachodnie (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "zachodnie (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "zachodnie (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "zachodnie (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "zachodnie (_Windows-1252)"
 
@@ -946,108 +1052,139 @@ msgstr "zachodnie (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "angielskie (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "unikod (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "unikod (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "unikod (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "unikod (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nieznane (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Nie odnaleziono tekstu"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Nie zapisuj"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Ni_e teraz"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:466
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:796
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
+"widoczne dla cyberprzestępców."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1398
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1399
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1412
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Strona <b>%s</b> chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Strona <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1422
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Strona <b>%s</b> chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Strona <b>%s</b> chce używać mikrofonu."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1427
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Strona <b>%s</b> chce używać kamerki."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1056,18 +1193,18 @@ msgstr ""
 "sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1076,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "go wydała."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1085,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "szyfrowania."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1093,167 +1230,167 @@ msgstr ""
 "Certyfikat tej strony jest ważny tylko w przyszłości. Proszę sprawdzić, czy "
 "data w komputerze jest prawidłowa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Nie podano nikogo"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Nie można wyświetlić tej strony."
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Strona „%s” jest niedostępna."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Strona <strong>%s</strong> jest niedostępna.</p><p>Strona mogła zostać "
-"tymczasowo wyłączona lub przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, "
-"czy połączenie internetowe działa poprawnie.</p>"
+"Strona mogła zostać tymczasowo wyłączona lub przeniesiona na nowy adres. "
+"Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Dokładna treść błędu: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "W"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Wystąpił problem."
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Strona „%s” mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
-"<p>Strona <strong>%s</strong> była przyczyną niespodziewanego zamknięcia "
-"przeglądarki.</p><p>Jeśli wydarzy się to ponownie, proszę zgłosić ten "
-"problem programistom programu <strong>%s</strong>.</p>"
+"Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
 msgid "Oops!"
 msgstr "Błąd"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony.</p><p>Proszę ją wczytać "
-"ponownie lub odwiedzić inną, aby kontynuować.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Proszę ją wczytać ponownie lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Ta strona nie wygląda na prawdziwą stronę <strong>%s</strong>. Atakujący "
-"mogą próbować ukraść albo zmienić informacje wprowadzane na stronie lub "
-"pochodzące ze strony (na przykład prywatne wiadomości, informacje o karcie "
-"płatniczej lub hasła).</p>"
+"Ta strona nie wygląda na prawdziwą stronę „%s”. Atakujący mogą próbować "
+"ukraść albo zmienić informacje wprowadzane na stronie lub pochodzące ze "
+"strony."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
 msgid "Go Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "W"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
+msgid "None specified"
+msgstr "Nie podano nikogo"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informacje techniczne"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
 msgid "Downloads"
 msgstr "Pobrane"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w „%s”."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Plik „%s” istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło."
@@ -1262,209 +1399,148 @@ msgstr "Utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
+msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”"
 
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Hasło w formularzu na %s"
+msgstr "Hasło w formularzu na „%s”"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Nie można zapisywać w katalogu „%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Brak uprawnień do tworzenia plików w tym katalogu."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Nie można zapisać w katalogu"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nie można zastąpić istniejącego pliku „%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje i brak uprawnień do zastąpienia go."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nie można zastąpić pliku"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli się nie powiodło."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"W wersji 3.6 przeglądarki WWW ten katalog został oznaczony jako "
-"przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/"
-"epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Podaje profil dla migracji"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Dzisiaj o %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d %b, %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
 msgid "Others"
 msgstr "Inne"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
 msgid "Local files"
 msgstr "Pliki lokalne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certyfikat nie pasuje do tej strony"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Centrum CA podpisywania nie jest znane"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Certyfikat zawiera błędy"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Certyfikat jest podpisany za pomocą słabego algorytmu podpisu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Tożsamość tej strony została potwierdzona."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Tożsamość tej strony nie została potwierdzona."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nie wykryto żadnych problemów z połączeniem."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1472,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "Ten certyfikat jest prawidłowy. Jednakże, zasoby na tej stronie zostały "
 "wysłane w niebezpieczny sposób."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Wy_czyść wszystko"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1484,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d sekunda"
 msgstr[1] "Pozostały %d sekundy"
 msgstr[2] "Pozostało %d sekund"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1492,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta"
 msgstr[1] "Pozostały %d minuty"
 msgstr[2] "Pozostało %d minut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1500,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d godzina"
 msgstr[1] "Pozostały %d godziny"
 msgstr[2] "Pozostało %d godzin"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1508,7 +1584,7 @@ msgstr[0] "Pozostał %d dzień"
 msgstr[1] "Pozostały %d dni"
 msgstr[2] "Pozostało %d dni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1516,7 +1592,7 @@ msgstr[0] "Pozostał %d tydzień"
 msgstr[1] "Pozostały %d tygodnie"
 msgstr[2] "Pozostało %d tygodni"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1524,53 +1600,50 @@ msgstr[0] "Pozostał %d miesiąc"
 msgstr[1] "Pozostały %d miesiące"
 msgstr[2] "Pozostało %d miesięcy"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Anulowanie…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uruchamianie…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1364
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "Strony WWW"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1578,520 +1651,622 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "W_klej i przejdź"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:863
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Połączono z %s"
+msgstr "Połączono z „%s”"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
 "connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
 "Cyfrowy certyfikat tej strony nie jest zaufany. Możliwe, że połączono "
-"z niebezpieczną stroną imitującą stronę %s."
+"z niebezpieczną stroną imitującą stronę „%s”."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
-"Strona %s nie jest zabezpieczona. Atakujący mógłby zobaczyć wszystkie "
+"Strona „%s” nie jest zabezpieczona. Atakujący mógłby zobaczyć wszystkie "
 "wysyłane informacje i kontrolować wyświetlaną stronę."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ta strona nie zabezpieczyła poprawnie połączenia."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d zakładka jest podobna"
-msgstr[1] "%d zakładki są podobne"
-msgstr[2] "%d zakładek jest podobnych"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Ulubione"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodanie zakładki"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli etykiet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Właściwości „%s”"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli zakładek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć bazy danych zakładek programu Firefox. Proszę zamknąć "
+"program Firefox i spróbować ponownie."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Nie można pobrać zakładek z programu Firefox."
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:573
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:649
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Wraca do poprzedniej strony"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Rozrywka"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:668
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Wiadomości"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:707
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Przechodzi do strony domowej"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Zakupy"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:763
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Wyświetla i zarządza zakładkami"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:780
+msgid "View downloads"
+msgstr "Wyświetla pobrane pliki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Podróże"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:799 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Praca"
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
+"historii zostaną usunięte."
 
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Niesklasyfikowane"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Strony lokalne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez nazwy"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Przeglądarka WWW (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Usunięcie z tego tematu"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki"
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nowy temat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Tworzy nowy temat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w no_wych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otwiera zaznaczoną zakładkę w nowym oknie"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Otwórz w nowej _karcie"
-msgstr[1] "Otwórz w nowych _kartach"
-msgstr[2] "Otwórz w nowych _kartach"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otwiera zaznaczoną zakładkę w nowej karcie"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Z_mień nazwę…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonej zakładki lub tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "Wł_aściwości"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości zaznaczonej zakładki"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Za_importuj zakładki…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importuje zakładki z innej przeglądarki lub pliku"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Wy_eksportuj zakładki…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportuje zakładki do pliku"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zamyka okno zakładek"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importuje zakładki z podanego pliku"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Wczytuje podany plik sesji"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaje zakładkę"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "Adres"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Uruchamia w trybie prywatnym"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito"
+
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Katalog profilu używanego w trybie prywatnym"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "ADRES…"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Wyświetla otwarte karty"
+
+#: src/ephy-notebook.c:731
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamyka kartę"
+
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Proszę przejść do preferencji i zalogować się ponownie, aby kontynuować "
+"synchronizację."
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Opuścić tę stronę?"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany."
+
+#: src/ephy-window.c:248
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Odrzuć formularz"
+
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Trwa pobieranie"
+
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Jeśli program zostanie zakończony, pobierania zostaną anulowane"
+
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Zakończ program i anuluj pobierania"
+
+#: src/ephy-window.c:864
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Ponów"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:867
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+#: src/ephy-window.c:869
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+#: src/ephy-window.c:870
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#: src/ephy-window.c:872
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Usuwa zaznaczoną zakładkę lub temat"
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "_Reload"
+msgstr "W_czytaj ponownie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Zaznacz wszystko"
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "_Back"
+msgstr "_Wstecz"
+
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Dalej"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek"
+#: src/ephy-window.c:884
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+#: src/ephy-window.c:885
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
+#: src/ephy-window.c:886
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "Tyt_uł"
+#: src/ephy-window.c:887
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Wyświetlanie kolumny tytułu"
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu"
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Proszę wprowadzić temat"
+#: src/ephy-window.c:894
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Zapisz _obraz jako…"
+
+#: src/ephy-window.c:895
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Ustaw jako _tapetę"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
+
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
+
+#: src/ephy-window.c:901
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
+
+#: src/ephy-window.c:902
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
+
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
+
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
+
+#: src/ephy-window.c:909
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
+
+#: src/ephy-window.c:914
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Zapisz _stronę jako…"
+
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Ź_ródło strony"
+
+#: src/ephy-window.c:1349
 #, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Usunąć temat „%s”?"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Usunąć temat?"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Zapis odnośnika jako"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Usunięcie tego tematu spowoduje, że wszystkie jego zakładki zostaną "
-"niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie "
-"zostaną usunięte."
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Zapis obrazu jako"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Usuń temat"
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Zapis multimediów jako"
 
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:253 src/prefs-dialog.c:1810
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Obecnie zalogowano jako %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: src/prefs-dialog.c:436
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Nie należy opuszczać tej strony przed ukończeniem weryfikacji."
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:881 src/prefs-dialog.c:885
 #, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil „%s” Mozilli"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:892
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Określony przez użytkownika (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Język systemu (%s)"
+msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
+msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: src/prefs-dialog.c:1157 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:778
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importowanie się nie powiodło"
+#: src/prefs-dialog.c:1236
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importowanie się nie powiodło"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1348
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:1354
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1356
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:1359
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.pl/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1361
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:1364
 #, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:89
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Zakładki z „%s” nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku "
-"lub nieobsługiwanego typu."
+"W wersji 3.6 przeglądarki WWW ten katalog został oznaczony jako "
+"przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/"
+"epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importowanie zakładek z pliku"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:791
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Zakładki programów Firefox/Mozilla"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:793
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:795
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Podaje profil dla migracji"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Zakładki przeglądarki WWW"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:813
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportowanie zakładek"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:814
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nowe okno"
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "F_ormat pliku:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nowe okno _incognito"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importowanie zakładek"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "Zai_mportuj"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importowanie zakładek z:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:26
+msgid "I_mport bookmarks"
+msgstr "Zai_mportuj zakładki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:31
+msgid "E_xport bookmarks"
+msgstr "Wye_ksportuj zakładki"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:38
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:45
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "S_kopiuj adres"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Tematy"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:57
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:62
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:75
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otwórz w nowych _kartach"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:66
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Otwiera zakładki z tematu w nowych kartach"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Tworzy temat „%s”"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "Tyt_uł:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adres:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etykiety"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "T_ematy:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Usuń zakładki"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Nie ma jeszcze żadnych zakładek."
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Strony z zakładkami pojawią się w tym miejscu."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:14
 msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Wyczyszczenie osobistych danych"
+msgstr "Wyczyszczenie danych osobistych"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:18
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wy_czyść"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
 msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Proszę wybrać, które osobiste dane mają zostać wyczyszczone"
+msgstr "Proszę wybrać, które dane osobiste mają zostać wyczyszczone"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:66
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Check the types of information that you want to remove:"
 msgstr ""
-"Osobiste dane dotyczące stron WWW przeglądanych przez użytkownika zostaną "
+"Dane osobiste dotyczące stron WWW przeglądanych przez użytkownika zostaną "
 "wyczyszczone. Proszę zaznaczyć typy informacji, które mają zostać usunięte:"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:79
 msgid "Coo_kies"
 msgstr "Ciastecz_ka"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
 msgid "Cache and _temporary files"
 msgstr "_Pamięć podręczna i pliki tymczasowe"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:97
 msgid "Browsing _history"
 msgstr "_Historia przeglądania"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:106
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Zapisane ha_sła"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:121
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2099,1058 +2274,756 @@ msgstr ""
 "Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
 "zostaną usunięte na zawsze."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Wy_czyść wszystko"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtrowanie ciasteczek"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Wyszukiwanie ciasteczek"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Usuwa zaznaczone ciasteczka"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kodowanie tekstu"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Ostatnio używane kodowania&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:65
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Ostatnio używane kodowania</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Powiązane kodowania&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Powiązane kodowania</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:104
 msgid "Show all…"
 msgstr "Wyświetl wszystkie…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nowe okno"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nowe okno _incognito"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zakładki"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencje"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "S_kopiuj położenie"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zakładkę"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
 msgid "Search history"
 msgstr "Przeszukiwanie historii"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Otwiera zaznaczone strony w nowych kartach"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Powiel"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nowa karta"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe _okno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Kodowanie tekstu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hasła"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtrowanie haseł"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Wyszukiwanie haseł"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Zapomina zaznaczone hasła"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Odkrywa wszystkie hasła"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "S_kopiuj hasło"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr "_Domyślna strona w nowych kartach"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Pusta strona"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Inna:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Katalog pobierania:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomatyczne otwieranie pobranych plików"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Wyszukiwarka:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
 msgid "Session"
 msgstr "Sesja"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Otwieranie poprzednich kart podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
 msgid "Web Content"
 msgstr "Zawartość stron WWW"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących _okien"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Blokowanie _reklam"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Zezwalanie na _reklamy"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Blokowanie _elementów śledzących użytkownika"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokowanie wyskakujących _okien"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Obsługa _wtyczek"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Czcionki _systemowe"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Czcionka bezszeryfowa:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Czcionka szeryfowa:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_Niestandardowy arkusz stylu"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "Modyfikuj _arkusz stylu…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Czcionki i style"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Zarządzaj _ciasteczkami…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
 msgid "_Always accept"
 msgstr "St_ałe akceptowanie"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Bez akceptowania"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Śledzenie"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Informowanie stron, że użytkownik nie chce być śledzony"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Zarządzaj ha_słami…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Zapamiętywanie _haseł"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Przechowywane dane"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dane osobiste"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
 msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Można wyczyścić przechowywane osobiste dane."
+msgstr "Można wyczyścić przechowywane dane osobiste."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Wy_czyść osobiste dane…"
+msgstr "Wy_czyść dane osobiste…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Przechowywane dane"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:715
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
 msgid "_Up"
 msgstr "W gó_rę"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:729
 msgid "_Down"
 msgstr "W _dół"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Zalogowanie za pomocą konta Firefoksa umożliwi synchronizowanie danych "
+"z przeglądarkami WWW na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie jest "
+"Firefoksem i nie może synchronizować z Firefoksem. Przeglądarka WWW nie jest "
+"tworzona ani wspierana przez Mozillę."
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Aby zatrzymać synchronizowanie, należy się wylogować."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:864
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Wyloguj"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodanie języka"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "_Wybór języka:"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Nowe okno incognito"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Zapisanie strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Zapisanie strony jako program WWW"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Wydrukowanie strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Ponowne wczytanie bieżącej strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zatrzymanie wczytywania bieżącej strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Powrót do poprzedniej strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przejście do następnej strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zamknięcie bieżącej karty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Przywrócenie zamkniętej karty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Przejście do następnej karty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w lewo"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w prawo"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Dodanie bieżącej strony do zakładek"
+msgstr "Dodanie zakładki do bieżącej strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Włączenie przeglądania za pomocą karetki"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Przywrócenie powiększenia"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Wyświetlenie źródła strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Włączenie inspektora"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Wycięcie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponowienie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Zaznaczenie adresu strony"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Następny wynik wyszukiwana"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Poprzedni wynik wyszukiwana"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "W_czytaj ponownie"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Wyświetla najnowszą treść bieżącej strony"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Nie można odnaleźć tokena synchronizacji."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden zestaw tokenów synchronizacji."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
 msgstr ""
-"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
-"historii zostaną usunięte."
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki"
+"Nie można odnaleźć tokenów synchronizacji dla obecnie zalogowanego "
+"użytkownika."
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Nie można pobrać tajnej wartości tokenów synchronizacji."
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuje zakładki z podanego pliku"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Tokeny synchronizacji nie są prawidłowym kodem JSON."
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Wczytuje podany plik sesji"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaje zakładkę"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Uruchamia w trybie prywatnym"
-
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie bankowości internetowej"
-
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Katalog profilu używanego w trybie prywatnym"
-
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL…"
-
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki WWW"
-
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
 #, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Uruchomienie się nie powiodło z powodu błędu:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zamyka kartę"
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Tokeny synchronizacji użytkownika %s"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Wyszukiwanie „%s” w sieci WWW"
-
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otwórz…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Z_apisz jako…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Zapisz jako program _WWW…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "Wy_drukuj…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Ponów"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Znajdź…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Modyfikuj _zakładki"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zatrzymaj"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Zwykły r_ozmiar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodowanie tekstu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Ź_ródło strony"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Włącz inspektora"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Położenie…"
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna karta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Powiel"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "O_dłącz kartę"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pełny _ekran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Wyskakujące okna"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Zaznaczenie za pomocą karetki"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Hasło konta Firefoksa użytkownika %s się zmieniło."
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Ustaw jako _tapetę"
-
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
-
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona."
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Zamknij _dokument"
-
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Trwają pobierania"
-
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Jeśli program zostanie zakończony, to pobierania zostaną anulowane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Zakończ działanie i anuluj pobierania"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Zapisz jako"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Zapisz jako program"
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Proszę przejść do preferencji i zalogować się za pomocą nowego hasła, aby "
+"kontynuować synchronizację."
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
+#: src/window-commands.c:96
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Plik GVDB"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Wybierz plik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodowania…"
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+msgid "I_mport"
+msgstr "Zai_mportuj"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Większy"
+#: src/window-commands.c:225
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Wybór profilu"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejszy"
+#: src/window-commands.c:230
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+msgid "Choose File"
+msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Do przodu"
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki."
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
+#: src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nowa _karta"
+#: src/window-commands.c:412
+msgid "From:"
+msgstr "Z:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Przejdź do najczęściej odwiedzanych"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:471
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "zakładki.gvdb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Znajdź „%s” w sieci WWW"
+#: src/window-commands.c:489
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki."
 
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Zapis odnośnika jako"
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontakt:"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Zapis obrazu jako"
+#: src/window-commands.c:617
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Współtwórcy:"
 
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Zapis multimediów jako"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Poprzedni programiści:"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
+#: src/window-commands.c:646
 #, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
+"Używa biblioteki WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Określony przez użytkownika (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Język systemu (%s)"
-msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
-msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Wybór katalogu"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.pl/search?q=%s";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#: src/window-commands.c:669
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#: src/window-commands.c:672
+msgid "Web Website"
+msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: src/window-commands.c:901
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
-#: ../src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:1264
 #, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: ../src/window-commands.c:683
+#: src/window-commands.c:1267
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/window-commands.c:685
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#: ../src/window-commands.c:689
+#: src/window-commands.c:1273
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3158,79 +3031,38 @@ msgstr ""
 "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
 "nadpisanie."
 
-#: ../src/window-commands.c:724
+#: src/window-commands.c:1308
 #, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
 
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
 
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: src/window-commands.c:1361
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Utworzenie programu WWW"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakt:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Współtwórcy:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Poprzedni programiści:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
-"Używa biblioteki WebKit %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
-"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
-"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
-
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
+#: src/window-commands.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: src/window-commands.c:2133
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2136
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3240,6 +3072,6 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
 "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
+#: src/window-commands.c:2139
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]