[gsettings-desktop-schemas] Update German translation



commit 2c8d0f107b077fe0ec5d1786cb3d1e4a62ca0e61
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 24 13:05:37 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  484 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 259 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8a962f8..b70cb60 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2015-2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2015-2017.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013-2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 # Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>, 2013, 2015.
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Wartezeit vor dem Deaktivieren der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "»Springende Tasten« aktivieren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob »springende Tasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
 "aktiviert sind."
@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste abgewiesen wird."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "»Tastaturmaus« aktivieren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die »Tastaturmaus« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
-"aktiviert sind."
+"aktiviert ist."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Bewegungstasten zu funktionieren beginnen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "»Tastenverzögerung« aktivieren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob »Tastenverzögerung« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
 "aktiviert ist."
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "gedrückt wird."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "»Auslösetasten« aktivieren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob »Auslösetasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
 "aktiviert sind."
@@ -263,22 +263,22 @@ msgstr "Mausverfolgungsmodus"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht "
 "fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte "
-"sind zulässig: »none« - keine Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird "
-"in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
-"Position der Systemmaus darstellt; »proportional« - die Position der "
+"sind zulässig: • »none« - keine Mausverfolgung; • »centered« - das Mausbild "
+"wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
+"Position der Systemmaus darstellt; • »proportional« - die Position der "
 "vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem "
-"Bildschirm; »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
+"Bildschirm; • »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
 "vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht "
 "geschoben."
 
@@ -292,16 +292,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Legt die Position des vergrößerten Elements innerhalb der vergrößerten "
@@ -309,18 +309,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Folgende Werte sind zulässig:\n"
 "\n"
-" »none« – keine Fokusverfolgung\n"
+"•  »none« – keine Fokusverfolgung\n"
 "\n"
-" »centered« – das Fokusbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs "
+"•  »centered« – das Fokusbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs "
 "dargestellt, welcher auch die Position der Fokusverfolgung darstellt. Der "
 "vergrößerte Inhalt läuft mit, wenn sich der Systemfokus verschiebt\n"
 "\n"
-" »proportional« – die Position des Vergrößerungsfokus in der "
+"•  »proportional« – die Position des Vergrößerungsfokus in der "
 "Vergrößerungsregion ist proportional die selbe wie die Position des "
 "Systemfokus auf dem Bildschirm\n"
 "\n"
 "\n"
-" »push« – sobald der Vergrößerungsfokus eine Grenze des vergrößerten "
+"•  »push« – sobald der Vergrößerungsfokus eine Grenze des vergrößerten "
 "Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht geschoben."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -331,31 +331,31 @@ msgstr "Einfügemarke-Verfolgungsmodus"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Legt die Position der Einfügemarke innerhalb der vergrößerten Ansicht fest. "
 "Folgende Werte sind zulässig:\n"
 "\n"
-" »none« – keine Verfolgung der Einfügemarke\n"
+"•  »none« – keine Verfolgung der Einfügemarke\n"
 "\n"
-" »centered« – das Bild der Einfügemarke wird in der Mitte des vergrößerten "
+"•  »centered« – das Bild der Einfügemarke wird in der Mitte des vergrößerten "
 "Bereichs dargestellt, welcher auch die Position der System-Einfügemarke "
 "darstellt\n"
 "\n"
-" »proportional« – die Position der vergrößerten Einfügemarke bezieht sich "
+"•  »proportional« – die Position der vergrößerten Einfügemarke bezieht sich "
 "auf die Position der Einfügemarke auf dem Bildschirm\n"
 "\n"
-" »push« – sobald die vergrößerte Einfügemarke eine Grenze des vergrößerten "
+"•  »push« – sobald die vergrößerte Einfügemarke eine Grenze des vergrößerten "
 "Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht geschoben."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Geste für einfachen Klick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Richtung um einen einfachen Klick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
 "Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Geste für Doppelklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Richtung um einen Doppelklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
 "»up« = Hoch, »down« = Runter)"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Geste für Mitzieh-Klick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Richtung um einen Ziehvorgang auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
 "»up« = Hoch, »down« = Runter)"
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Geste für Kontextklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Richtung um einen Kontextklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
 "»up« = Hoch, »down« = Runter"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Modus des verzögerten Klicks"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
 "Der aktive Modus des verzögerten Klicks. Mögliche Werte sind »window« und "
 "»gesture«."
@@ -767,8 +767,8 @@ msgstr "Bildoptionen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie das von »wallpaper_filename« festgelegte Bild dargestellt "
 "werden soll. Zulässige Werte: »none« (Keines), »wallpaper« (Tapete), "
@@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "Typ der Farbschattierung"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
 "»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)."
@@ -943,14 +943,14 @@ msgstr "Ausführungsargumente"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Das zum Ausführen von Programmen im Terminal zu verwendende Argument, "
-"festgelegt, durch den »exec«-Schlüssel.\n"
+"festgelegt durch den »exec«-Schlüssel.\n"
 "\n"
 "VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Das "
 "Standardterminal und die Anweisungen zur Ausführung werden durch GIO "
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Aktuelle Eingabequellen"
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "Liste der Eingabequellen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Liste der Bezeichner der verfügbaren Eingabequellen. Jede Quelle ist ein "
@@ -1016,9 +1016,9 @@ msgstr "Liste der XKB-optionen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
-"Liste der XKB-optionen. Jede Option ist eine XKB-Zeichenkette, entsprechend "
+"Liste der XKB-Optionen. Jede Option ist eine XKB-Zeichenkette, entsprechend "
 "den Beschreibungsdateien in xkeyboard-config."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
@@ -1090,8 +1090,7 @@ msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text "
 "darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie "
@@ -1119,7 +1118,7 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
 "Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (groß)."
 
@@ -1303,7 +1302,7 @@ msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
 "Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« "
@@ -1315,8 +1314,8 @@ msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
 "Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im "
 "Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert"
@@ -1355,6 +1354,18 @@ msgstr ""
 "Falls wahr, Prozentsatz der Akkuladung im Statusmenü anzeigen, zusätzlich "
 "zum Symbol."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Primärauswahl einfügen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, verwendet GTK+ die primäre Auswahl beim Einfügen, das "
+"üblicherweise beim Klicken mit der mittleren Maustaste ausgelöst wird."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
@@ -1362,8 +1373,8 @@ msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine "
 "auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den "
@@ -1376,7 +1387,7 @@ msgstr "Speichern von Dateien auf Platte deaktivieren"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Den Benutzer am Speichern von Dateien auf Platte hindern. Dies verhindert "
 "beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller "
@@ -1389,7 +1400,7 @@ msgstr "Drucken deaktivieren"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff "
 "auf den Druckdialog aller Anwendungen."
@@ -1401,7 +1412,7 @@ msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies "
 "verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller "
@@ -1521,13 +1532,13 @@ msgstr ""
 "gewählte Anwendung gestartet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
@@ -1535,13 +1546,13 @@ msgstr ""
 "eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1659,134 +1670,156 @@ msgstr ""
 "diese Funktion aktiviert."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Tastfeld beim Tippen sperren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Tastfelder deaktiviert, während die Tastatur benutzt "
+"wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Mausklick per Tastfeld aktivieren"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Setzen Sie diese Option auf WAHR, um Mausklicks durch Tippen auf das "
 "Tastfeld auszulösen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Klicken und Ziehen per Tastfeld aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um durch Tippen auf das Tastfeld "
+"Mausklicks mit nachfolgendem Ziehen auszulösen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Tastfeld aktiviert"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Hiermit wird das Tastfeld eingeschaltet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
 "Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für "
 "Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die "
 "Mauseinstellung."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Möglicher Werte sind im Bereich [-1 … "
-"1] (von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die "
+"Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Mögliche Werte sind im Bereich [-1 … 1] "
+"(von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die "
 "Vorgabeeinstellung."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Natürlicher Bildlauf"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für "
 "Tastfelder einzuschalten."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Klickmethode"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie per Software emulierte Knöpfe umgesetzt werden. Mögliche "
 "Werte sind »none« (ausgeschaltet), »areas« (durch bestimmte Bereiche), "
 "»fingers« (Anzahl der Finger) oder durch die Hardware-Vorgabe (»default«)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Tastenwiederholung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr ""
 "Falls auf WAHR festgelegt, so ist die Tastenwiederholung eingeschaltet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr ""
 "Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die "
 "Maus verwenden können."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Zeigergeschwindigkeit der Maus. Der mögliche Wertbereich ist [-1…1] (d.h. "
 "von keine Beschleunigung bis schnell). Die Systemvorgabe ist 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Der Wert WAHR schaltet natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für Mäuse ein."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profil der Grafikbeschleunigung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
 "Das für die angeschlossenen Mäuse verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses "
@@ -1798,11 +1831,11 @@ msgstr ""
 "Wenn eine Maus das eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« "
 "angewendet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Abbildung des Zeichen-Tablets"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1812,19 +1845,19 @@ msgstr ""
 "die Abbildung aus."
 
 # CHECK
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Tablet-Abbildung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Auswirkung von Eingaben auf den Zeiger auf dem Bildschirm"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Tabletbereich"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1832,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Auffüllung des toten Bereichs rund um den aktiven Bereich in Prozent. Wird "
 "auf die linken, rechten, oberen beziehungsweise unteren Seiten angewendet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Tablet-Seitenverhältnis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -1844,53 +1877,53 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie dies, um das Seitenverhältnis der Ausgabe auf den Tablet-"
 "Bereich abzustimmen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Tablet im Linkshänder-Modus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie dies, um die physische Drehung an Konfigurationen für die "
 "linkshändige Bedienung anzupassen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Stylus-Druckkurve"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Radierers"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
 "fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Knopfaktion"
 
 # Ich wäre dagegen, wenn jemand für den Stylus-Pen einen neuen Begriff erfinden wollte.
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr ""
 "Aktion für den Stylus-Knopf. Dieser Knopf befindet sich am Schaft des Pens."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Aktion für Sekundärknopf"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1901,19 +1934,19 @@ msgstr ""
 "»Airbrush Pen« oder der »Inking Pen« haben nur einen Knopf und die "
 "Einstellung hat keine weiteren Auswirkungen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Aktionstyp der Tastfeld-Knöpfe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Der Typ der Aktion, die beim Drücken des Knopfes ausgelöst wird."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tastenkombination für die benutzerdefinierte Aktion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1921,11 +1954,11 @@ msgstr ""
 "Die erzeugte Tastenkombination, wenn der Knopf für benutzerdefinierte "
 "Aktionen gedrückt wird."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Abbildung des Tablet auf einen Bildschirm"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1934,18 +1967,18 @@ msgstr ""
 "wird. Das Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] "
 "schaltet die Abbildung aus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Knopf zur Emulation des Mausrads. »0« schaltet die Funktion aus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
 "Das für den Trackball verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses kann entweder "
 "als Standard festgelegt werden (»default«), welches das vorgegebene "
@@ -1961,7 +1994,7 @@ msgstr "Die Sichtbarkeit persönlicher Informationen festlegen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 "Falls auf wahr gesetzt, wird das System die Identität des Benutzers auf dem "
@@ -1985,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
 "Falls WAHR, so werden Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt, wenn "
 "diese älter als »old-files-age« Tage sind."
@@ -1996,11 +2029,11 @@ msgstr "Legt fest, ob alte temporäre Dateien automatisch entfernt werden"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
-"Falls WAHR, so werden temporäre Dateien automatisch aus dem Papierkorb "
-"entfernt, wenn diese älter als »old-files-age« Tage sind."
+"Falls WAHR, so werden temporäre Dateien automatisch entfernt, wenn diese "
+"älter als »old-files-age« Tage sind."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -2114,7 +2147,7 @@ msgstr "Vollen Namen im Sperrbildschirm anzeigen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der vollständige Benutzername im gesperrten Bildschirm "
@@ -2128,7 +2161,7 @@ msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2145,8 +2178,8 @@ msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
@@ -2166,7 +2199,7 @@ msgstr "Abmelden zulassen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2184,7 +2217,7 @@ msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
@@ -2203,7 +2236,7 @@ msgstr "Abmeldebefehl"
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2319,8 +2352,8 @@ msgstr "Sitzungstyp"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
 "Der Name der Sitzung, die verwendet werden soll. Bekannte Werte sind »gnome« "
 "und »gnome-fallback«."
@@ -2530,7 +2563,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Nicht verwenden"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2755,8 +2788,8 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
 "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
@@ -2772,11 +2805,11 @@ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe "
-"angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
+"angepasst und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
 "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau "
 "anders herum."
 
@@ -2787,7 +2820,7 @@ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2801,7 +2834,8 @@ msgstr ""
 "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe "
 "ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe "
 "hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu "
-"beeinflussen."
+"beeinflussen. Ein spezieller Trenner-Tag kann verwendet werden, um freien "
+"Raum zwischen zwei benachbarten Knöpfen einzufügen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2810,9 +2844,9 @@ msgstr "Modus des Fensterfokus"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
@@ -2830,8 +2864,8 @@ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte "
@@ -2852,7 +2886,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Die Voreinstellung »wahr« legt fest, dass Fenster angehoben werden, sobald "
@@ -2871,13 +2905,13 @@ msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
 "geschehen soll.\n"
@@ -2897,13 +2931,13 @@ msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste "
 "auf die Titelleiste geschehen soll.\n"
@@ -2923,13 +2957,13 @@ msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
 "geschehen soll.\n"
@@ -2947,15 +2981,15 @@ msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
 "»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel "
 "»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das "
-"Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines "
+"Klicken auf ein Fenster, um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines "
 "Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
@@ -3035,8 +3069,8 @@ msgstr "Systemglocke hörbar machen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
 "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
@@ -3049,7 +3083,7 @@ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
 "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
@@ -3063,14 +3097,14 @@ msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
 "Weist den Fenstermanager an, wie die visuelle Indikation der Systemglocke "
@@ -3113,7 +3147,7 @@ msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Legt die Namen fest, die den Arbeitsflächen zugeordnet werden sollen. Falls "
 "die Liste für die aktuelle Anzahl der Arbeitsflächen zu lang ist, werden "
@@ -3148,10 +3182,10 @@ msgstr "Maximale Orts-Genauigkeitsstufe."
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Legt die maximale Orts-Genauigkeitsstufe fest, die Anwendungen sehen dürfen. "
@@ -3169,18 +3203,18 @@ msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
 "\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3214,8 +3248,8 @@ msgstr "Adresse für automatische Proxy-Konfiguration"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "Adresse, unter der die Proxy-Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. Wenn "
 "der Modus »auto« ist, dann wird diese Adresse zum Suchen nach Proxy-"
@@ -3270,8 +3304,8 @@ msgstr "Port für HTTP-Proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/http/host« festgelegten Rechner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3281,8 +3315,8 @@ msgstr "Verbindungen zum Proxy-Server legitimieren"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3327,8 +3361,8 @@ msgstr "Port für sicheren HTTP-Proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/https/host« festgelegten Rechner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
@@ -3345,7 +3379,7 @@ msgstr "Port am FTP-Proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/ftp/host« festgelegten Rechner."
 
@@ -3363,8 +3397,8 @@ msgstr "Port für SOCKS-Proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]