[evolution] Update Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Spanish translation
- Date: Tue, 24 Jan 2017 09:33:46 +0000 (UTC)
commit e0cd539f74a38aed69d7908bc4c87beb5eac71f4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 24 09:33:35 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 527 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 290 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 598553e..eafebf4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-10 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 09:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-20 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1668
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Notas"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1628
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
@@ -681,49 +681,62 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "has reminders"
+msgid "Allow past reminders"
+msgstr "Permitir pegar recordatorios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+msgstr ""
+"Indica si se pueden mostrar recordatorios para eventos/tareas/notas que ya "
+"han tenido lugar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: vista de día"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: barra de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
"omisión)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línea de Marcus Bains"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"horizontalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
msgstr "Estilo de la distribución de notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -734,21 +747,21 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -756,38 +769,38 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Reminder programs"
msgstr "Notas de recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr ""
"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar "
"recordatorios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
msgstr "Mostrar el diálogo de notificación de recordatorios siempre encima"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
@@ -796,19 +809,19 @@ msgstr ""
"recordatorio de recordatorio. Tenga en cuenta que esto sólo funciona como "
"pista para el gestor de ventanas, que puede ignorarlo o no."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Botón «Nuevo» preferido"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Nombre del botón «Nuevo» de la barra de herramientas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendario primario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
@@ -816,11 +829,11 @@ msgstr ""
"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la "
"vista de «Calendario»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de notas primaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
@@ -828,11 +841,11 @@ msgstr ""
"El UID de la lista de notas seleccionada (o «primaria») en la barra lateral "
"de la vista de «Notas»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tareas primaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
@@ -840,11 +853,11 @@ msgstr ""
"El UID de la lista de tareas seleccionada (o «primaria») en la barra lateral "
"de la vista de «Tareas»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -854,21 +867,21 @@ msgstr ""
"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se "
"reemplaza por el dominio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía "
"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Rango de búsqueda en años para búsquedas basadas en tiempo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -878,78 +891,78 @@ msgstr ""
"tiempo, desde el día seleccionado actualmente, al buscar otra ocurrencia; el "
"valor predeterminado son 10 años"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
"mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
"vistas semanales y mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Mostrar iconos de las citas en la vista mensual"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr "Indica si deben mostrar los iconos de los eventos en la vista mensual"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
"laboral y el Navegador del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
"para tareas que vencen hoy)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -957,15 +970,15 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
"junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -976,21 +989,21 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show reminders for completed tasks"
msgstr "Mostrar recordatorios para las tareas terminadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
@@ -998,22 +1011,22 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar recordatorios para las tareas completadas. Si es "
"falso, los recordatorios para las tareas completadas se eliminarán."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
"para tareas fuera de plazo)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -1021,21 +1034,21 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -1044,87 +1057,87 @@ msgstr ""
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
"de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lunes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Martes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Miércoles es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Jueves es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Viernes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sábado es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domingo es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr ""
"Crear eventos, recordatorios y tareas privadas de manera predeterminada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
@@ -1132,11 +1145,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsoleto) Días laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -3083,6 +3096,14 @@ msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral"
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Activar características especiales de desarrollo de WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr "Cualquier cambio en esta opción requiere reiniciar Evolution"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales."
@@ -3373,13 +3394,13 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:992 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1021
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
@@ -3420,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"añadirlo de todos modos?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falló al eliminar el contacto"
@@ -3542,7 +3563,7 @@ msgstr "Opciones"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1363
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
@@ -3615,7 +3636,7 @@ msgstr "_Guardar"
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1222 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -3695,7 +3716,7 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "Página personal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:95
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendario:"
@@ -3857,10 +3878,10 @@ msgstr "Añadir _X.509"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:996
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1027
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
@@ -4652,33 +4673,33 @@ msgstr "Eliminar los contactos seleccionados"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1349
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1353
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1364
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
@@ -4695,7 +4716,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -4710,11 +4731,11 @@ msgstr[1] ""
"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n"
"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1519
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_No mostrar"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1520
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar t_odos los contactos"
@@ -5165,7 +5186,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1945
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
@@ -5185,7 +5206,7 @@ msgstr "_Posponer"
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1024 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
@@ -5204,8 +5225,8 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1912
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1922
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
@@ -5240,49 +5261,49 @@ msgstr "horas"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1713
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
msgid "No summary available."
msgstr "No hay resumen disponible."
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
msgid "No description available."
msgstr "No hay descripción disponible."
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1732
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
msgid "No location information available."
msgstr "No hay información del lugar disponible."
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2235
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Recordatorios de Evolution"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Tiene un recordatorio"
msgstr[1] "Tiene %d recordatorios"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2054
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -5299,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2074
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa."
@@ -7169,7 +7190,7 @@ msgstr "La hora de inicio no es una hora válida"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
-#: ../src/shell/e-shell.c:990 ../src/shell/e-shell.c:1012
+#: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -7339,8 +7360,8 @@ msgstr "Nota - %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:185
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:190 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Adjunto"
@@ -7396,12 +7417,12 @@ msgid "Show attachments"
msgstr "Mostrar adjuntos"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:733
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -8128,7 +8149,7 @@ msgstr "Sin resumen"
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1148
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
@@ -10848,7 +10869,7 @@ msgstr "_Mensaje nuevo"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1215
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -11078,7 +11099,7 @@ msgstr ""
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4759
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4767
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -11885,12 +11906,12 @@ msgstr "Cargando"
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar _barra de adjuntos"
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:114
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:749
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
@@ -12850,7 +12871,7 @@ msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios"
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:605
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
@@ -13699,7 +13720,7 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
@@ -14081,7 +14102,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1271
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
@@ -14759,12 +14780,12 @@ msgid "_Show field in View"
msgstr "_Mostrar campo en la vista"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -14855,60 +14876,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d elemento)"
msgstr[1] "%s (%d elementos)"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1617
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar vista actual"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordenar _ascendentemente"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1643
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenar _descendentemente"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
msgid "_Reset sort"
msgstr "_Reiniciar orden"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por _este campo"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por _caja"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Quitar esta c_olumna"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Añadir una c_olumna…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
msgid "A_lignment"
msgstr "A_lineación"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1666
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
msgid "B_est Fit"
msgstr "Ajust_e automático"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1669
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatear columna_s…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1673
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar vista actual…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1744
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1767
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
@@ -15386,8 +15407,8 @@ msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1140
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1213
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
@@ -15396,7 +15417,7 @@ msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1206
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
msgid "Drafts"
@@ -15404,7 +15425,7 @@ msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1217
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
msgid "Outbox"
@@ -15412,7 +15433,7 @@ msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1221
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
msgid "Sent"
@@ -15420,7 +15441,7 @@ msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1209
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
@@ -15680,7 +15701,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminada"
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
@@ -16020,7 +16041,7 @@ msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1060 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
@@ -16358,13 +16379,13 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Más tarde"
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:832
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:859
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
@@ -17282,16 +17303,16 @@ msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3038
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3042
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3514
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3518
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3519
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3523
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
@@ -17308,107 +17329,105 @@ msgstr "Luego"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Añadir a_cción"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:233
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensajes no leído:"
msgstr[1] "Mensajes no leídos:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:244
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensajes en total:"
msgstr[1] "Mensajes en total:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:265
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Uso de cuota (%s):"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:267
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Uso de cuota"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:391
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Enviar anulación de cuenta:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:595
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
msgid "_Archive this folder using these settings:"
msgstr "_Archivar esta carpeta usando esta configuración:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:604
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
msgstr "_Limpiar mensajes anteriores a"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:620
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "días"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:622
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:624
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "meses"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgstr "Mover los mensajes antiguos a la _carpeta de archivado"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:641
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
msgid "_Move old messages to:"
msgstr "_Mover mensajes antiguos a:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:645
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
msgid "AutoArchive folder"
msgstr "Carpeta de archivado automático"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:645
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgstr "Seleccione la carpeta que usar para el archivado automático"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
msgid "_Delete old messages"
msgstr "_Eliminar mensajes antiguos"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1008
-#| msgid "Server Type:"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
msgid "Server Tag"
msgstr "Etiqueta del servidor"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1012 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1063
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
msgid "AutoArchive"
msgstr "Archivado automático"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1145
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades de la carpeta"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1380
-#| msgid "Category Properties"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Recopilando propiedades de la carepta"
@@ -17442,37 +17461,37 @@ msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:846
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1704
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2252 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2255 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2506
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2506
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2508
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2508
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2285
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
@@ -17483,8 +17502,8 @@ msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NO COINCIDENTE"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1302
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1678
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
@@ -18309,7 +18328,7 @@ msgid "Use for Recipients"
msgstr "Usar para destinatarios"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:861
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -20367,7 +20386,7 @@ msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter"
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:178
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
@@ -20585,6 +20604,10 @@ msgstr "Elegir qué libreta de direcciones usar."
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Usar en el calendario Cumpleaños y aniversarios"
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Activar calendarios que sincronizar"
+
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Calendario predeterminado del usuario"
@@ -20763,11 +20786,11 @@ msgstr "Búsqueda de conflictos"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1096
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Fecha y _hora:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1097
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
msgid "_Date only:"
msgstr "Sólo _fecha:"
@@ -20998,58 +21021,63 @@ msgstr ""
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Mostrar recordatorios para eventos _pasados"
+
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Establecer valor pre_determinado del recordatorio"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every new appointment"
msgstr "antes de cada cita nueva"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Tiempo predeterminado que po_stponer (en minutos)"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Seleccione las fuentes para los recordatorios de notificación:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
msgid "Memo Lists"
msgstr "Lista de notas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Task Lists"
msgstr "Lista de tareas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
"correo-e."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Publishing Information"
msgstr "Información de publicación"
@@ -22577,9 +22605,29 @@ msgstr "Añadir un ca_lendario de Google a esta cuenta"
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Añadir un con_tacto de Google a esta cuenta"
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Debe tener el acceso IMAP activado."
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "Acceso IMAP"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
+#| msgid "Do _Not Synchronize"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "Calendarios que sincronizar"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
+#, c-format
+#| msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Puede querer activar %s y %s"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
@@ -23247,31 +23295,31 @@ msgstr[1] "%d no leídos"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:411
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Seleccionar la carpeta que añadir"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:881
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:917
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1208
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Guardar en la bandeja de salida"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1209
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
msgid "Send immediately"
msgstr "Enviar inmediatamente"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1210
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Enviar dentro de 5 minutos"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1289
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -24903,23 +24951,28 @@ msgstr "Preparándose para salir"
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para salir…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1042
+#: ../src/shell/e-shell.c:926
+#| msgid "_Open Desktop Settings"
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "_Abrir la configuración"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1127
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Se necesitan credenciales para conectarse al equipo de destino."
-#: ../src/shell/e-shell.c:1210 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1221
+#: ../src/shell/e-shell.c:1308
msgid "Quick _Reference"
msgstr "_Referencia rápida"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1223 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
+#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@@ -24936,19 +24989,19 @@ msgstr "Guardar búsqueda"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
msgid "Sho_w:"
msgstr "M_ostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:949
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
msgid "Sear_ch:"
msgstr "B_uscar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1017
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
@@ -25257,7 +25310,7 @@ msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda"
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../src/shell/e-shell-window.c:597
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:563
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]