[polari] Update Slovak translation



commit c7e738bbbf3e8e5b0a8be4b3eb7497cb220d92db
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Jan 22 20:55:45 2017 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  335 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 00005af..f013a12 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 12:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
 #: src/roomStack.js:170
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Klient rozhovorov v službe IRC prostredia GNOME"
 
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
 msgstr ""
-"S použitím Polari môžete viesť verejné diskusie v skupinách alebo súkromné "
-"rozhovory s jedným partnerom. Vďaka oznámeniam nezmeškáte žiadne správy, "
-"dokonca môžete z lišty správ ihneď odpovedať na rozhovory bez toho, že by "
-"ste otvárali aplikačné okno."
+"S použitím aplikácie Polari môžete viesť verejné diskusie v skupinách alebo "
+"súkromné rozhovory s jedným partnerom. Vďaka oznámeniam nezmeškáte žiadne "
+"správy, dokonca môžete z lišty správ ihneď odpovedať na rozhovory bez toho, "
+"že by ste otvárali aplikačné okno."
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -71,43 +71,51 @@ msgstr "Uložený zoznam kanálov"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Zoznam kanálov, ktoré sa obnovia pri spustení"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+msgid "Run in Background"
+msgstr "Spustiť na pozadí"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr "Ponechá aplikáciu spustenú na pozadí aj po zatvorení."
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Veľkosť okna"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Maximalizácia okna"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stav maximalizácie okna"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
 msgid "Last active channel"
 msgstr "Posledný aktívny kanál"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
 msgid "Last active (selected) channel"
 msgstr "Posledný aktívny (vybratý) kanál"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
 msgid "Identify botname"
 msgstr "Meno bota pre identifikáciu"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
 msgid "Nickname of the bot to identify with"
 msgstr "Prezývka bota, s ktorým sa vykoná identifikácia"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
 msgid "Identify username"
 msgstr "Meno používateľa pre identifikáciu"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije na príkaz identifikácie"
 
@@ -137,7 +145,7 @@ msgstr "_Prezývka"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Skutočné _meno"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
 #: data/resources/join-room-dialog.ui:28
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
@@ -154,11 +162,11 @@ msgstr "Zmena prezývky:"
 msgid "_Change"
 msgstr "Z_meniť"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:76
+#: data/resources/entry-area.ui:77
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Zmeniť prezývku"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:156
+#: data/resources/entry-area.ui:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
@@ -229,7 +237,7 @@ msgstr "Posledná miestnosť"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
+msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Prvá až deviata miestnosť"
 
 #: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
@@ -264,70 +272,98 @@ msgstr "P_ridať"
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "V_lastná sieť"
 
-#: data/resources/main-window.ui:41
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
+msgstr "Spusti aplikáciu Polari na pozadí?"
+
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr ""
+"Aplikácia Polari bude naďalej spustená aj po zatvorení a bude automaticky "
+"spustená po prihlásení."
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končiť"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr "_Spustiť na pozadí"
+
+#: data/resources/main-window.ui:68
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Pridať miestnosti a siete"
 
-#: data/resources/menus.ui:6
+#: data/resources/menus.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové skratky"
 
-#: data/resources/menus.ui:10
+#: data/resources/menus.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
-#: data/resources/menus.ui:14
+#: data/resources/menus.ui:20
 msgid "About"
 msgstr "O programe"
 
-#: data/resources/menus.ui:18
+#: data/resources/menus.ui:24
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
 msgid "Connect"
 msgstr "Pripojiť"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Pripojiť znovu"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Načítavajú sa podrobnosti"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
+#: data/resources/user-details.ui:60
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Posledná aktivita:"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Ak sa účastník pripojí, zobrazí sa oznámenie."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
 msgid "Message"
 msgstr "Správa"
 
-#: src/application.js:238 src/utils.js:202
+#: src/application.js:43
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr "Spustiť klienta Telepathy"
+
+#: src/application.js:281 src/utils.js:169
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie odkazu"
 
-#: src/application.js:443
+#: src/application.js:488
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "Účet %s odstránený."
 
-#: src/application.js:501
+#: src/application.js:587
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: src/application.js:507
+#: src/application.js:593
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Zistite viac o aplikácii Polari"
 
@@ -335,59 +371,59 @@ msgstr "Zistite viac o aplikácii Polari"
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť späť"
 
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:142
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nové správy"
 
-#: src/chatView.js:707
+#: src/chatView.js:784
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otvoriť odkaz"
 
-#: src/chatView.js:713
+#: src/chatView.js:790
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: src/chatView.js:929
+#: src/chatView.js:965
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Účastník %s teraz vystupuje ako %s"
 
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:970
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
 
-#: src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý účastníkom %s"
 
-#: src/chatView.js:947
+#: src/chatView.js:980
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup od účastníka %s"
 
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:988
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup"
 
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:993
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "Účastník %s prišiel"
 
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:998
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "Účastník %s odišiel"
 
-#: src/chatView.js:1064
+#: src/chatView.js:1093
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -396,7 +432,7 @@ msgstr[1] "%d účastník vstúpil do miestnosti"
 msgstr[2] "%d účastníci vstúpili do miestnosti"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1096
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -406,14 +442,14 @@ msgstr[2] "%d účastníci opustili miestnosť"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1163
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1168
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera, %H:%M"
@@ -421,7 +457,7 @@ msgstr "Včera, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1144
+#: src/chatView.js:1173
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -430,7 +466,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1179
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H:%M"
@@ -439,21 +475,21 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1185
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1190
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l:%M %p"
@@ -461,7 +497,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1200
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -470,7 +506,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
@@ -479,22 +515,22 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1212
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
 
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:53
 msgid "Already added"
 msgstr "Už pridané"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:442
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti pripojenia „%s“"
 
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:486
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -502,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "Aplikácia Polari je odpojená kvôli sieťovej chybe. Prosím, skontrolujte, či "
 "je pole s adresou správne."
 
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:300
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -510,7 +546,7 @@ msgstr[0] "Vložiť %s riadkov textu do verejnej úložnej služby?"
 msgstr[1] "Vložiť %s riadok textu do verejnej úložnej služby?"
 msgstr[2] "Vložiť %s riadky textu do verejnej úložnej služby?"
 
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:304
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -518,131 +554,131 @@ msgstr[0] "Odovzdáva sa %s riadkov textu do verejnej úložnej služby…"
 msgstr[1] "Odovzdáva sa %s riadok textu do verejnej úložnej služby…"
 msgstr[2] "Odovzdávajú sa %s riadky textu do verejnej úložnej služby…"
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:311
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Odovzdať obrázok do verejnej úložnej služby?"
 
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:312
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Odovzdávaj sa obrázok do verejnej úložnej služby…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Odovzdať súbor „%s“ do verejnej úložnej služby?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:335
 #, javascript-format
-msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Odovzdáva sa súbor „%s“ do verejnej úložnej služby…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s v #%s"
 
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:346
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Vložiť od %s"
 
 #. commands that would be nice to support:
 #.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
 #: src/ircParser.js:24
 msgid ""
-"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
-"/CLOSE [<kanál>] [<dôvod>] - zavrie kanál zadaný ako argument <kanál>, "
+"/CLOSE [<kanál>] [<dôvod>] — zavrie kanál zadaný ako argument <kanál>, "
 "predvolene súčasný"
 
 #: src/ircParser.js:25
 msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
-"/HELP [<príkaz>] - zobrazí pomocníka pre príkaz zadaný ako argument "
+"/HELP [<príkaz>] — zobrazí pomocníka pre príkaz zadaný ako argument "
 "<príkaz>, alebo zobrazí zoznam dostupných príkazov"
 
 #: src/ircParser.js:26
 msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
-"/INVITE <prezývka> [<kanál>] - pošle účastníkovi zadanému ako argument "
+"/INVITE <prezývka> [<kanál>] — pošle účastníkovi zadanému ako argument "
 "<prezývka> pozvánku do kanála zadanému ako argument <kanál>, alebo pošle "
 "pozvánku do aktuálneho kanála"
 
 #: src/ircParser.js:27
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "/JOIN <kanál> - vstúpi do kanála zadaného ako argument <kanál>"
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
+msgstr "/JOIN <kanál> — vstúpi do kanála zadaného ako argument <kanál>"
 
 #: src/ircParser.js:28
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr ""
-"/KICK <prezývka> - vykopne účastníka zadaného ako argument <prezývka> z "
+"/KICK <prezývka> — vykopne účastníka zadaného ako argument <prezývka> z "
 "aktuálneho kanála"
 
 #: src/ircParser.js:29
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr ""
-"/ME <akcia> - odošle akciu zadanú ako argument <akcia> do aktuálneho kanála"
+"/ME <akcia> — odošle akciu zadanú ako argument <akcia> do aktuálneho kanála"
 
 #: src/ircParser.js:30
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
-"/MSG <prezývka> [<správa>] - odošle súkromnú správu účastníkovi <prezývka>"
+"/MSG <prezývka> [<správa>] — odošle súkromnú správu účastníkovi <prezývka>"
 
 #: src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - zobrazí zoznam účastníkov v aktuálnom kanále"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES — zobrazí zoznam účastníkov v aktuálnom kanále"
 
 #: src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr ""
-"/NICK <prezývka> - nastaví vašu novú prezývku zadanú ako argument <prezývka>"
+"/NICK <prezývka> — nastaví vašu novú prezývku zadanú ako argument <prezývka>"
 
 #: src/ircParser.js:33
 msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
-"/PART [<kanál>] [<dôvod>] - opustí kanál zadaný ako argument <kanál>, bez "
+"/PART [<kanál>] [<dôvod>] — opustí kanál zadaný ako argument <kanál>, bez "
 "zadania kanála opustí aktuálny kanál"
 
 #: src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr ""
-"/QUERY <prezývka> - otvorí okno s rozhovorom s účastníkom zadaným ako "
+"/QUERY <prezývka> — otvorí okno s rozhovorom s účastníkom zadaným ako "
 "argument <prezývka>"
 
 #: src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<dôvod>] - odpojí sa z aktuálneho servera"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<dôvod>] — odpojí sa z aktuálneho servera"
 
 #: src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
-"/SAY <text> - odošle text zadaný ako argument <text> do aktuálnej miestnosti/"
+"/SAY <text> — odošle text zadaný ako argument <text> do aktuálnej miestnosti/"
 "aktuálnemu kontaktu"
 
 #: src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
-"/TOPIC <téma> - nastaví tému zadanú ako argument <topic>, alebo zobrazí "
+"/TOPIC <téma> — nastaví tému zadanú ako argument <topic>, alebo zobrazí "
 "aktuálnu tému"
 
 #: src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
-"Neznámy príkaz - zoznam dostupných príkazov získate napísaním príkazu /HELP"
+"Neznámy príkaz — zoznam dostupných príkazov získate napísaním príkazu /HELP"
 
 #: src/ircParser.js:56
 #, javascript-format
@@ -667,7 +703,7 @@ msgid "Add Network"
 msgstr "Pridanie siete"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/mainWindow.js:369
+#: src/mainWindow.js:388
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -683,67 +719,67 @@ msgstr "Opustiť miestnosť s rozhovorom"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Ukončiť rozhovor"
 
-#: src/roomList.js:228
+#: src/roomList.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Sieť %s je chybná"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:291
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problém s pripojením"
 
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:307
 msgid "Connected"
 msgstr "Pripojené"
 
-#: src/roomList.js:302
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pripája sa..."
+#: src/roomList.js:309
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Pripája sa…"
 
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojené"
 
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:313
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy stav"
 
-#: src/roomList.js:326
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Nepodarilo pripojiť k účtu %s bezpečným spôsobom."
 
-#: src/roomList.js:329
+#: src/roomList.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s vyžaduje heslo."
 
-#: src/roomList.js:335
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s. Server je zaneprázdnený."
 
-#: src/roomList.js:338
+#: src/roomList.js:345
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s."
 
-#: src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:125
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Uložiť heslo"
 
-#: src/roomStack.js:132
+#: src/roomStack.js:134
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Má byť heslo uložené?"
 
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:542
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -753,22 +789,22 @@ msgstr "Identifikácia sa vykoná automaticky, keď sa najbližšie pripojíte k
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Pomocou tlačidla + vstúpite do miestnosti."
 
-#: src/telepathyClient.js:369
+#: src/telepathyClient.js:399
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Dovidenia"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:541
+#: src/telepathyClient.js:571
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Uložiť heslo bota %s pre server %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:545
+#: src/telepathyClient.js:575
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: src/userList.js:177
+#: src/userList.js:236
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -776,7 +812,7 @@ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
 msgstr[1] "Pred %d sekundou"
 msgstr[2] "Pred %d sekundami"
 
-#: src/userList.js:182
+#: src/userList.js:241
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -784,7 +820,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
 msgstr[1] "Pred %d minútou"
 msgstr[2] "Pred %d minútami"
 
-#: src/userList.js:187
+#: src/userList.js:246
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -792,7 +828,7 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
 msgstr[1] "Pred %d hodinou"
 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
 
-#: src/userList.js:192
+#: src/userList.js:251
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -800,7 +836,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
 msgstr[1] "Pred %d dňom"
 msgstr[2] "Pred %d dňami"
 
-#: src/userList.js:197
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -808,7 +844,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
 msgstr[1] "Pred %d týždňom"
 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
 
-#: src/userList.js:201
+#: src/userList.js:260
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -816,20 +852,37 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
 msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
 
-#: src/userList.js:386
+#: src/userList.js:414
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Dostupné v inej miestnosti."
+
+#: src/userList.js:416
+msgid "Online"
+msgstr "Pripojené"
+
+#: src/userList.js:565
 msgid "No results"
 msgstr "Žiadne výsledky"
 
-#: src/userList.js:559
+#: src/userList.js:739
 msgid "All"
 msgstr "Všetci"
 
-#: src/utils.js:124
+#: src/userTracker.js:301
+msgid "User is online"
+msgstr "Účastník je pripojený"
+
+#: src/userTracker.js:302
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Účastník %s je teraz pripojený."
+
+#: src/utils.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Heslo servera Polari pre účet %s"
 
-#: src/utils.js:129
+#: src/utils.js:94
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Heslo služby Nickserv servera Polari pre účet %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]