[gnome-maps/gnome-3-22] update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-22] update zh_CN translation
- Date: Sun, 22 Jan 2017 15:22:32 +0000 (UTC)
commit d94a4efd8528f24290704ead8a094ac90a64f121
Author: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>
Date: Sun Jan 22 23:22:04 2017 +0800
update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 790 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 658 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 99a09a6..49e8a9e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3,26 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
-# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015.
-# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015.
+# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016.
+# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015, 2016.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:30+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
-"Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-21 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 23:21+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME 地图"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "寻找世界各地的地点"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -30,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"地图应用帮您快速访问世界各地的地图。允许您快速定位到城市、街道或约会地点。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -50,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "地图"
@@ -62,59 +71,71 @@ msgstr "一款简单的地图应用程序"
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;地图;"
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "允许你的位置显示在地图上。"
+
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "最近查看的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "最近查看的位置的座标。"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口最大化"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "窗口最大化状态"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "搜索结果的最大数量"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "来自 geocode 搜索结果的最大数量。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "存储最近地点的数量"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "存储最近拜访过地点的数量。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "存储最近路线的数量"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "存储最近使用过路线的数量。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Facebook 签到隐私设置"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -122,11 +143,11 @@ msgstr ""
"最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, "
"ALL_FRIENDS 或 SELF。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare 签到隐私设置"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -134,11 +155,11 @@ msgstr ""
"最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 "
"private。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -146,11 +167,11 @@ msgstr ""
"表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号"
"上。"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -158,11 +179,27 @@ msgstr ""
"表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号"
"上。"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。"
+
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "建立 OpenStreetMap 帐号"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "关于"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "退出"
@@ -178,7 +215,8 @@ msgstr "发到 Facebook"
msgid "Post on Twitter"
msgstr "发到 Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -223,9 +261,88 @@ msgstr "这是哪里?"
msgid "Copy Location"
msgstr "复制位置信息"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "导出为图像"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "添加到 OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "导出视图"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "导出(_E)"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "包括路线和标记"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "显示快捷键"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "切换路线规划器"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "打印路线"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "地图视图"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "切换比例尺"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "转到当前位置"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "加载地图图层"
+
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "开启位置服务来获取您的位置"
+msgstr "开启定位服务来获取您的位置"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
msgid "Location Settings"
@@ -248,16 +365,20 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "切换喜爱"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "打印路线"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "地图应用处于离线!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"
@@ -277,18 +398,158 @@ msgstr "标记为喜爱"
msgid "Check in here"
msgstr "在这里签到"
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap 帐号"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">登录以编辑地图</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"使用 OpenStreetMap 帐号\n"
+"帮助完善地图。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "登录"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "还没有帐号?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"对不起,没有成功。请重试,或者访问\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> 来重置你的密码。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "验证码不匹配,请重试。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "输入在上面显示的验证码"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "验证"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">已登录</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "您的 OpenStreetMap 帐号已激活。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "退出"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "街道"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "门牌号码"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "邮政编码"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "城市"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "添加字段"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "备注"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+" OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"地图更改将会呈现在所有使用\n"
+"OpenStreetMap 数据的地图上。"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "最近使用"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
+msgid "Next"
+msgstr "下一步"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "显示更多信息"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
-msgstr "按下 Enter 开始搜索"
+msgstr "按下回车键开始搜索"
+
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "拖动以改变路线的顺序"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "打开位置"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "打开图层"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "切换可见"
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线"
@@ -297,7 +558,7 @@ msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线"
msgid "Show more results"
msgstr "显示更多结果"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "当前位置"
@@ -307,12 +568,32 @@ msgstr "当前位置"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "位置精度:%s"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "放大以添加地点!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "未在目录中找到地图区块结构"
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "解析 XML 文档失败"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "缺失需要的属性"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "找不到 OSM 元素"
+
+#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "指向本地区块目录结构的路径"
@@ -355,8 +636,9 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
-msgstr "发生错误"
+msgstr "发生了一个错误"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
@@ -372,73 +654,291 @@ msgstr "在此地无法找到符合的签到地点"
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
-msgstr "证书已过期,请打开在线账户登录并启用此帐户"
+msgstr "证书已过期,请打开“在线帐号”登录并启用此帐号"
-#: ../src/mainWindow.js:321
-msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "无法连接到位置服务"
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "从此处出发的路径"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "添加目的地"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "前往此处的路径"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "这里什么都没有找到!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr "地点已添加到地图,注意它可能需要一段时间才能显示在地图上和搜索结果里。"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "文件系统为只读"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "您没有保存到那里的权限"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "该目录不存在"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "未指定文件名"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "无法导出视图"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "无效坐标"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "解析错误"
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "Position not found"
-msgstr "没有找到位置。"
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "未知几何方位"
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/layersPopover.js:62
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "全部图层文件"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "无法连接到定位服务"
+
+#: ../src/mainWindow.js:439
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
-"Deane Chen <wsxy162 gmail com>, 2015"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015, 2016\n"
+"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016"
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:442
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "邮政编码:%s"
+#: ../src/mapView.js:260
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "文件类型未支持"
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "国家代码:%s"
+#: ../src/mapView.js:267
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "打开图层失败"
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "人口总数:%s"
+#: ../src/mapView.js:303
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "打开 GeoURI 失败"
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "开始时间:%s"
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "不正确的用户名或密码"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "错误的请求"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object not found"
+msgstr "找不到对象"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "冲突,别人刚修改了对象"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "对象已被删除"
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "网站"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://"
+"example.com/index.html。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "电话"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
+"号码。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "维基百科"
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "轮椅通道:%s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "开放时间"
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+msgid "Population"
+msgstr "人口总数"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "海拔"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "轮椅通行"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "Yes"
+msgstr "有"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "无"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "受限"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Designated"
+msgstr "指定"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "网络接入"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "有线"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "服务"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "添加到 OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:340
+msgid "Select Type"
+msgstr "选择类型"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "人口总数"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "海拔:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "开放时间:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "网络接入:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "轮椅通行:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "电话:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "解析 Geo URI 失败"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: ../src/place.js:121
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
-msgstr "是"
+msgstr "有"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:128
+#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "有限制"
@@ -446,42 +946,71 @@ msgstr "有限制"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: ../src/place.js:134
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
-msgstr "否"
+msgstr "无"
#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:141
+#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
-msgstr "无障碍设施"
+msgstr "专用设施"
+
+#: ../src/printLayout.js:244
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "从 %s 到 %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "正在加载地图图块以便打印"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "如果打印时间太长你可以中止它"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "中止打印"
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "没有找到路线。"
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "路线请求失败。"
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "开始!"
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "打开 URI 失败"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "载入文件失败"
+
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "估计时间:%s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "全天"
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "白天"
@@ -491,7 +1020,7 @@ msgstr "白天"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -503,7 +1032,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -516,7 +1045,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -531,7 +1060,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -546,30 +1075,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "每天"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "公众假期"
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "学校假期"
@@ -581,13 +1110,13 @@ msgstr "学校假期"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "未开放"
@@ -598,81 +1127,87 @@ msgstr "未开放"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr "有线"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr "终端"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr "服务"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "准确"
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f 小时"
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f 分钟"
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f 秒"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f 千米"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f 米"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f 英里"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f 英尺"
-#~ msgid "invalid coordinate"
-#~ msgstr "无效坐标"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "解析错误"
-
-#~ msgid "unknown geometry"
-#~ msgstr "未知几何方位"
-
-#~ msgid "failed to load file"
-#~ msgstr "载入文件失败"
-
#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
#~ msgstr "解析 GeoJSON 文件失败"
-#~ msgid "Failed to open GeoURI"
-#~ msgstr "打开 GeoURI 失败"
-
-#~ msgid "Failed to open URI"
-#~ msgstr "打开 URI 失败"
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "国家代码:%s"
#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "最近已知的位置和精度"
@@ -682,15 +1217,9 @@ msgstr "%f 英尺"
#~ "meters)."
#~ msgstr "最近已知的位置(经纬度)和精度(米)。"
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "最近已知的位置描述"
-
#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "对最近已知的用户位置的描述。"
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "由用户设置 最近已知的位置"
-
#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "最近已知的位置 是否是用户手动设置的。"
@@ -709,9 +1238,6 @@ msgstr "%f 英尺"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "从"
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "街道"
-
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "卫星"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]