[gnote] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Swedish translation
- Date: Sun, 22 Jan 2017 12:10:38 +0000 (UTC)
commit 689c0df731982f0a9397d0ce3612a348f1d6ab83
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date: Sun Jan 22 12:10:27 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 642 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6344b69..4fcf491 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-25 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-08 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -179,8 +179,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Minska indentering/inaktivera punkter för aktuell rad"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:537
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -709,13 +709,13 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Genvägar"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "Se vilka anteckningar som länkar till den som du ser på just nu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Vad länkar hit?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Misslyckades med att anropa GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportera till HTML"
@@ -933,29 +933,28 @@ msgstr "Exportera länkade anteckningar"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Kunde inte öppna exporterad anteckning i en webbläsare: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Din anteckning exporterades till ”%1%”."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Din anteckning exporterades till ”%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Anteckningen exporterades"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Kunde inte exportera: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Kunde inte spara filen ”%1”"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -1135,18 +1134,18 @@ msgstr "Utskriftsstöd"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Låter dig skriva ut en anteckning."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr "Fel vid utskrift av anteckning"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Sida %1% av %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Sida %1 av %2"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1188,7 +1187,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@@ -1196,19 +1195,20 @@ msgstr "Statistik"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Visa diverse statistik om anteckningar."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
msgid "Total Notes:"
msgstr "Totalt antal anteckningar:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Totalt antal anteckningsblock:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% anteckning"
-msgstr[1] "%1% anteckningar"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 anteckning"
+msgstr[1] "%1 anteckningar"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1218,39 +1218,39 @@ msgstr "Importera från Klisterlappar"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importera dina anteckningar från miniprogrammet Klisterlappar."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importera från Klisterlappar"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Inga klisterlappar hittades"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i ”%1%”."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i ”%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importen från Klisterlappar är färdig"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> av <b>%2%</b> klisterlappar blev importerade."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> klisterlappar blev importerade."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Klisterlapp: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
@@ -1270,23 +1270,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Hjälp för innehållsförteckning"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tom innehållsförteckning)"
@@ -1332,23 +1332,23 @@ msgstr "Hubert Figuière och Tomboy-projektet"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understryk"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
msgid "_URL:"
msgstr "_Url:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
msgid "User_name:"
msgstr "Användar_namn:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1356,26 +1356,21 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid anslutning till servern. Det kan ha orsakats av "
"ett felaktigt användarnamn och/eller lösenord."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
msgstr ""
"Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med följande "
"meddelande:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1395,19 +1390,19 @@ msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:181
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:287
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:293
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1418,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:302
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1430,81 +1425,82 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:306
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:317
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:617
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Version %1%"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Version %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1513,46 +1509,46 @@ msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon (%s, %d): %s"
# NoteAddin::dispose håller på att ta bort m_note_actions, m_text_menu_items och m_toolbar_items
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Insticksmodul frigör redan resurser"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filesystemsfel: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
msgid "Create Notebook"
msgstr "Skapa anteckningsblock"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Namn _på anteckningsblock:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Namnet används redan"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
@@ -1564,12 +1560,12 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Anteckningsmall för %1%"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Anteckningsmall för %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
@@ -1587,20 +1583,21 @@ msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Inget anteckningsblock"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Ny ”%1%”-anteckning"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "Ny ”%1”-anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
msgid "Notebook"
msgstr "Anteckningsblock"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nytt anteckningsblock…"
@@ -1624,32 +1621,32 @@ msgstr "Aktiva"
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undantag: %s"
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Verkligen ta bort ”%1%”?"
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:58
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Verkligen ta bort ”%1”?"
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Verkligen ta bort %1% anteckning?"
-msgstr[1] "Verkligen ta bort %1% anteckningar?"
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: ../src/note.cpp:62
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Verkligen ta bort %1 anteckning?"
+msgstr[1] "Verkligen ta bort %1 anteckningar?"
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:69
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:105
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:106
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1659,20 +1656,20 @@ msgstr ""
"tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
"local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:473
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fel vid sparande: %s"
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:698
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
@@ -1816,7 +1813,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Byt namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Anteckningstitel"
@@ -1828,8 +1825,8 @@ msgstr "A_vancerat"
msgid "Is Important"
msgstr "Är viktigt"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -1866,102 +1863,102 @@ msgstr "Spara ma_rkering"
msgid "Save _Title"
msgstr "Spara _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Redo"
msgstr "Gör _om"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Genomstruken"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Öka indrag"
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:880
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Minska indrag"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1970,35 +1967,35 @@ msgstr ""
"visas i sammanhangsmenyn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Use custom _font"
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Never rename links"
msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Always rename links"
msgstr "Byt alltid namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2006,27 +2003,27 @@ msgstr ""
"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
"ny anteckning skapas."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
"en anteckning."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Skapa länkar för URL:er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2035,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2047,44 +2044,45 @@ msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_jänst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Följande insticksmoduler är installerade"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inte implementerad"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Inställningar för %1%"
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "Inställningar för %1"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
@@ -2155,23 +2153,24 @@ msgstr ""
"Gnote är redo att synkronisera dina anteckningar. Vill du synkronisera dem "
"nu?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1% kan innehålla "
-"mer information om felet."
+"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1 kan innehålla mer "
+"information om felet."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Fel vid anslutning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
@@ -2179,27 +2178,27 @@ msgstr "Upphovsman:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:152
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:159
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:180
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:241
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:250
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:788
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2208,35 +2207,35 @@ msgstr "S_täng"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "Byt _namn…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Anteckningsblock"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2244,53 +2243,53 @@ msgstr ""
"Inga resultat hittades i markerat anteckningsblock.\n"
"Klicka här för att söka igenom alla anteckningar."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsblock"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Träffar"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Titelmatchning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% träff"
-msgstr[1] "%1% träffar"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 träff"
+msgstr[1] "%1 träffar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Okänd kolumn %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2333,24 +2332,24 @@ msgstr "Fel vid inläsning av %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av symbolen dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-fel: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
msgid "unknown parse error"
msgstr "okänt tolkningsfel"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% misslyckades"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 misslyckades"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2359,143 +2358,143 @@ msgstr ""
"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
"men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Det här synkroniseringstillägget stöds inte på din dator. Försäkra dig om "
-"att du har FUSE och %1% korrekt installerade och konfigurerade"
+"att du har FUSE och %1 korrekt installerade och konfigurerade"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Kunde inte läsa testfilen."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
msgid "Write test failed."
msgstr "Skrivtestet misslyckades."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Tidsgränsen överskreds vid anslutning till server."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Fel vid anslutning till servern."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE kunde inte aktiveras."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ett fel inträffade vid anslutning till den angivna servern"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "last-sync-date-element som ej går att tolka i %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "last-sync-rev-element som ej går att tolka i %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Anteckningskonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (gammal)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Byt namn på lokal anteckning:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Uppdatera länkar i refererande anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Skriv över lokal anteckning"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Genomför alltid den här åtgärden"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Anteckningskonflikt upptäcktes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Serverversionen av ”%1%” står i konflikt med din lokala anteckning. Vad "
-"vill du göra med din lokala anteckning?"
+"Serverversionen av ”%1” står i konflikt med din lokala anteckning. Vad vill "
+"du göra med din lokala anteckning?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Tar över synkroniseringslås…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Verkställer ändringar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserar anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserar dina anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Det här kan ta en stund, luta dig tillbaka och njut!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ansluter till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Tar bort anteckningar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2503,107 +2502,107 @@ msgstr ""
"En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället. Vänta 2 minuter och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Skickar upp anteckningar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkroniseringen misslyckades"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Misslyckades med att synkronisera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunde inte synkronisera anteckningar. Kontrollera detaljerna nedan och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "%1% anteckning uppdaterad."
-msgstr[1] "%1% anteckningar uppdaterade."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "%1 anteckning uppdaterad."
+msgstr[1] "%1 anteckningar uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Dina anteckningar är nu uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkroniseringen avbröts"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkroniseringen har avbrutits"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Du avbröt synkroniseringen. Du kan stänga fönstret nu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Konfigurera synkronisering i inställningsdialogrutan."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fel i synkroniseringstjänsten"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Fel i tjänst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten. Försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Borttagen lokalt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "Borttagen från servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
@@ -2613,7 +2612,7 @@ msgstr "Synkronisera anteckningar"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
@@ -2629,7 +2628,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
@@ -2684,28 +2683,28 @@ msgstr "Hjälp hittades inte"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Idag, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Idag, %1"
#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Igår, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Igår, %1"
#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Imorgon, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Imorgon, %1"
#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
@@ -2716,10 +2715,10 @@ msgstr "Imorgon"
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
@@ -2730,31 +2729,32 @@ msgstr "Inget datum"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Namnlös %1%)"
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Namnlös %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:233
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"En anteckning med titeln <b>%1%</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
+"En anteckning med titeln <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
"denna anteckning innan du fortsätter."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:248
msgid "Note title taken"
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:318
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:708
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:714
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]