[dconf-editor] Update Catalan translation



commit 8e3a055296ee100c9e72111b9e16ebdd435f83d3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 20 19:16:33 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  890 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 435 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ef011e0..ef0730f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the dconf package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
-# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
-"editor\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 08:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-20 19:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 07:33+0100\n"
 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,195 +18,101 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-
-#: editor/bookmarks.ui:34
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
-
-#: editor/bookmarks.ui:35
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-
-#: editor/bookmarks.ui:84
-msgid ""
-"Bookmarks will\n"
-"be added here"
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès\n"
-"s'afegiran ací"
-
-#: editor/bookmarks.ui:113
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
-
-#: editor/bookmarks.ui:114
-msgid "Manage your bookmarks"
-msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
-
-#: editor/bookmark.ui:30
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: editor/bookmark.ui:31
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
-msgid "Dconf Editor"
-msgstr "Editor del dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
-msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-"database. This is useful when developing applications that use these "
-"settings."
-msgstr ""
-"L'editor del dconf és una eina per permetre l'edició directa de la "
-"configuració de la base dades del dconf. Això és útil quan es desenvolupen "
-"aplicacions que usen aquestes configuracions."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
-msgid ""
-"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-"applications to not work correctly."
-msgstr ""
-"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
-"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
-msgid "Browse the keys used by installed applications"
-msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
-msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor del dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
-#, fuzzy
-msgid "Configuration editor for dconf"
-msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
-msgid "settings;configuration;"
-msgstr "paràmetres;configuració;"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
-#, fuzzy
-msgid "dconf-editor"
-msgstr "Editor del dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "L'amplada de la finestra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
 msgid "The height of the window"
 msgstr "L'alçada de la finestra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
 "de matriu de cadenes de caràcters."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the “saved-view” key."
 msgstr ""
 "Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
 "la clau «saved-view»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
 msgstr ""
 "Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
 "intenta a l'inici navegar a aquest camí."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
 msgstr ""
 "Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
 "que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
 msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
 msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
 msgid ""
-"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
 "these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
 "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
 "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
 msgstr ""
 "Es descoratja el valor «unsafe»: per a les tecles que tenen un tipus entubat "
@@ -220,33 +125,33 @@ msgstr ""
 "El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
 "aplicar claus múltiples de forma immediata."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
-msgid "A boolean, type \"b\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+msgid "A boolean, type ‘b’"
 msgstr "Un booleà, tipus «b»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
-msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
-msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
+"“true”, “false” and “nothing”."
 msgstr ""
 "El GSettings permet tipus anul·lables, que són similars a altres tipus però "
 "poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
 "valors, «true», «false» i «nothing»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
-msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
 msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -254,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
 "altres llocs."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "A bytestring, type \"ay\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -269,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
 "matriu."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
-msgid "A bytestring array, type \"aay\""
-msgstr "Una matriu bytestring, tipus «ay»"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
+msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -282,35 +187,37 @@ msgstr ""
 "general per passar cadenes de caràcters a altre llocs que poden ser utf8 no "
 "vàlid."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-msgstr "Un tipus de nansa D-Bus, tipus «h»"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
+msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
-"El tipus de nansa és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
+"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
 "com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
 "conjuntament amb un missatge D-Bus.\n"
 "\n"
 "Si no esteu interactuant amb D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
 "donada al bus.\n"
@@ -318,127 +225,129 @@ msgstr ""
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"none: “[]”).\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Una matriu de camins d'objectes podria contenir qualsevol nombre de camins "
-"d'objectes (incloent-hi cap: «[]».\n"
+"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»).\n"
 "\n"
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Una signatura D-Bus és una cadena usada com a signatura de tipus per a un "
-"mètode o missatge del D-Bus.\n"
+"mètode o missatge del D-Bus..\n"
 "\n"
 "Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
 "aquest tipus."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid "A double, type \"d\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+msgid "A double, type ‘d’"
 msgstr "Un doble, tipus «d»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid ""
-"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-"\"choices\" tag."
+"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+"“choices” tag."
 msgstr ""
 "Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
 "senyalador «choices»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
-msgid "A short integer, type \"n\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+msgid "A short integer, type ‘n’"
 msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
 msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
-msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
 msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
-msgid "An usual integer, type \"i\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+msgid "An usual integer, type ‘i’"
 msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
-msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
 msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid "A long integer, type \"x\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+msgid "A long integer, type ‘x’"
 msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
-msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
 msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un nombre amb rang"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -448,14 +357,14 @@ msgstr ""
 "tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
 "valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -5 i 9."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
-msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
 "tuple of two 32bit signed integers."
 msgstr ""
 "L'editor del dconf us deia editar tots els tipus de paràmetres de "
@@ -463,97 +372,76 @@ msgstr ""
 "caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Ací hi ha una tupla de dos "
 "enters amb signe de 32bit."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
-msgid "A string, type \"s\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+msgid "A string, type ‘s’"
 msgstr "Una cadena de caràcters,tipus «s»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
 msgstr ""
 "El tipus de cadena de caràcters podria acceptar qualsevol cadena de "
 "caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
 "que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
-msgid "A string array, type \"as\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+msgid "A string array, type ‘as’"
 msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"an empty array, “[]”."
 msgstr ""
 "Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
 "caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
-msgid "A nullable string, type \"ms\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+msgid "A nullable string, type ‘ms’"
 msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
 "El GSettings permet tipus anul·lables, que són similars a altres tipus però "
 "podrien prendre un valor «nothing». Una cadena de caràcters anul·lable pot "
 "prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
 "caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
 msgid "A 1-choice enumeration"
 msgstr "Una enumeració d'una elecció"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
 msgstr ""
 "Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
 "error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:49
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:50
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Accions actuals de visualització"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:77
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:78
-msgid "Search keys"
-msgstr "Cerca les claus"
-
-#: editor/dconf-editor.vala:22
+#: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:96
+#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:147
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "Editor del dconf"
+
+#. #. * * Copy action
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:150
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
+msgid "Directly edit your entire configuration database"
+msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
+
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -561,377 +449,287 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:154
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>"
 
-#: editor/dconf-model.vala:195
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: editor/dconf-model.vala:197
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "String"
 msgstr "Text"
 
-#: editor/dconf-model.vala:199
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
 msgid "String array"
 msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
 
-#: editor/dconf-model.vala:201
+#: ../editor/dconf-model.vala:201
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeració"
 
-#: editor/dconf-model.vala:203
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
 msgid "Flags"
 msgstr "Senyaladors"
 
-#: editor/dconf-model.vala:205
+#: ../editor/dconf-model.vala:205
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: editor/dconf-model.vala:208
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Tipus de nansa D-Bus"
+msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:210
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:212
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:214
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Signatura D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:222
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
 msgid "Integer"
 msgstr "Enter"
 
-#: editor/dconf-model.vala:337
+#: ../editor/dconf-model.vala:337
 msgid "True"
 msgstr "Cert"
 
-#: editor/dconf-model.vala:339
+#: ../editor/dconf-model.vala:339
 msgid "False"
 msgstr "Fals"
 
-#: editor/dconf-model.vala:340
+#: ../editor/dconf-model.vala:340
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: editor/dconf-model.vala:345
+#: ../editor/dconf-model.vala:345
 msgid "true"
 msgstr "cert"
 
-#: editor/dconf-model.vala:347
+#: ../editor/dconf-model.vala:347
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
-#: editor/dconf-model.vala:349
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:349
 msgid "nothing"
 msgstr "res"
 
-#: editor/dconf-view.vala:438
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
 msgid "This value is invalid for the key type."
 msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
 
-#: editor/dconf-window.vala:132
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr ""
 "Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
 
-#: editor/dconf-window.vala:133
+#: ../editor/dconf-window.vala:133
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
 "compte."
 
-#: editor/dconf-window.vala:134
+#: ../editor/dconf-window.vala:134
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Aniré amb compte."
 
-#: editor/dconf-window.vala:138
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
+#: ../editor/dconf-window.vala:138
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
 
-#: editor/dconf-window.vala:248
+#: ../editor/dconf-window.vala:248
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copia el camí actual"
 
-#: editor/dconf-window.vala:253
+#: ../editor/dconf-window.vala:253
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restableix les claus visibles"
 
-#: editor/dconf-window.vala:254
+#: ../editor/dconf-window.vala:254
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Restableix recursivament"
 
-#: editor/dconf-window.vala:262
+#: ../editor/dconf-window.vala:262
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Entre en mode de retardament"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: editor/help-overlay.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks menu"
-msgstr "Menú d'adreces d'interès"
-
-#: editor/help-overlay.ui:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark this path"
-msgstr "Afegeix aquest camí a les adreces d'interès"
-
-#: editor/help-overlay.ui:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unbookmark this path"
-msgstr "Elimina aquest camí de les adreces d'interès"
-
-#: editor/help-overlay.ui:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de cerca"
-
-#: editor/help-overlay.ui:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Menú d'accions"
-
-#: editor/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portaretalls"
-
-#: editor/help-overlay.ui:63
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Descriptor de còpia"
-
-#: editor/help-overlay.ui:70
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Camí de còpia"
-
-#: editor/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Navegació de barra de camins"
-
-#: editor/help-overlay.ui:83
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Obre la carpeta arrel"
-
-#: editor/help-overlay.ui:90
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Obre la carpeta pare"
-
-#: editor/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Obre el fill directe actiu"
-
-#: editor/help-overlay.ui:104
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Obre l'últim fill actiu"
-
-#: editor/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Generic"
-msgstr "Genèric"
-
-#: editor/help-overlay.ui:117
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show this help"
-msgstr "Mostra aquesta ajuda"
-
-#: editor/help-overlay.ui:124
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: editor/help-overlay.ui:131
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: editor/key-list-box-row.vala:162
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:171
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
 msgid "Key erased."
 msgstr "S'ha suprimit la clau."
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:187
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (clau suprimida)"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:389
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:263
+msgid "No summary provided"
+msgstr "No s'ha proveït cap resum"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:395
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalitza…"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:392
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:398
 msgid "Set to default"
 msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Descarta el canvi"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
-#: editor/registry-info.ui:28
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:409 ../editor/key-list-box-row.vala:537
 msgid "Erase key"
 msgstr "Suprimeix la clau"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:406
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:412
 msgid "Do not erase"
 msgstr "No suprimeixis"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:415
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:421
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:525
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:531
 msgid "No change"
 msgstr "Sense canvis"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:581 ../editor/registry-info.vala:235
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predeterminat"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:49
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
-
-#: editor/modifications-revealer.vala:141
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Res a restablir"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:241
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "El valor no és vàlid."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:245
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:247
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta demanda o si sortiu d'aquesta vista."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:264
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:266
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
 msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
 msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:270
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
 msgstr[0] "Una operació dconf retardada."
 msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
 msgstr[0] "Una operació de gsettings"
 msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:278
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
 msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
 
-#: editor/registry-info.ui:22
-msgid ""
-"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
-"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
-"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
-"keys."
-msgstr ""
-"No ha cap esquema disponible. L'editor del Dconf no pot trobar un esquema "
-"associat amb aquesta clau. L'aplicació que va instal·lar aquest clau pot "
-"haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
-"esquema reubicable per definir les seves claus."
-
-#: editor/registry-info.ui:56
-msgid ""
-"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
-"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
-"obriu un informe d'error sobre això."
-
-#: editor/registry-info.vala:80
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: editor/registry-info.vala:81
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: editor/registry-info.vala:82
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: editor/registry-info.vala:84
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: editor/registry-info.vala:86
+#: ../editor/registry-info.vala:86
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: editor/registry-info.vala:87
+#: ../editor/registry-info.vala:87
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: editor/registry-info.vala:88
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: editor/registry-info.vala:108
+#: ../editor/registry-info.vala:108
 msgid "Current value"
 msgstr "Valor actual"
 
-#: editor/registry-info.vala:134
+#: ../editor/registry-info.vala:134
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usa el valor predeterminat"
 
-#: editor/registry-info.vala:192
+#: ../editor/registry-info.vala:192
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalitzat"
 
-#: editor/registry-info.vala:296
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:298
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -941,14 +739,15 @@ msgstr ""
 "amb «m») al seu valor buit: les cadenes de caràcters, signatures i camins "
 "d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
 
-#: editor/registry-info.vala:298
+#: ../editor/registry-info.vala:300
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
 "Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
 "d'envoltar per cometes."
 
-#: editor/registry-info.vala:302
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:304
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -956,28 +755,209 @@ msgstr ""
 "Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
 "amb «m» al seu valor buit."
 
-#: editor/registry-view.ui:95
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
-
-#: editor/registry-view.vala:170
+#: ../editor/registry-view.vala:170
 #, c-format
-msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgid "Cannot find folder “%s”."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta «%s»."
 
-#: editor/registry-view.vala:188
+#: ../editor/registry-view.vala:188
 #, c-format
-msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgid "Cannot find key “%s” here."
 msgstr "No es pot trobar la clau «%s» aquí."
 
-#: editor/registry-view.vala:194
+#: ../editor/registry-view.vala:194
 #, c-format
-msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgid "Key “%s” has been removed."
 msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
 
+#~ msgid "Bookmark this Location"
+#~ msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Location bookmarked"
+#~ msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Toggle to bookmark this location"
+#~ msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks will\n"
+#~ "be added here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les adreces d'interès\n"
+#~ "s'afegiran ací"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Manage your bookmarks"
+#~ msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
+
+#~ msgid "Dconf Editor"
+#~ msgstr "Editor del dconf"
+
+#~ msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+#~ msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+#~ "database. This is useful when developing applications that use these "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'editor del dconf és una eina per permetre l'edició directa de la "
+#~ "configuració de la base dades del dconf. Això és útil quan es "
+#~ "desenvolupen aplicacions que usen aquestes configuracions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+#~ "applications to not work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada "
+#~ "i pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
+
+#~ msgid "Browse the keys used by installed applications"
+#~ msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades"
+
+#~ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+#~ msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors"
+
 #~ msgid "The GNOME Project"
 #~ msgstr "El projecte GNOME"
 
+#~ msgid "Configuration editor for dconf"
+#~ msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
+
+#~ msgid "settings;configuration;"
+#~ msgstr "paràmetres;configuració;"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accions"
+
+#~ msgid "Current view actions"
+#~ msgstr "Accions actuals de visualització"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Search keys"
+#~ msgstr "Cerca les claus"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accions"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Menú d'adreces d'interès"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark this path"
+#~ msgstr "Afegeix aquest camí a les adreces d'interès"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unbookmark this path"
+#~ msgstr "Elimina aquest camí de les adreces d'interès"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search bar"
+#~ msgstr "Barra de cerca"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Actions menu"
+#~ msgstr "Menú d'accions"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portaretalls"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor de còpia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy path"
+#~ msgstr "Camí de còpia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Path bar navigation"
+#~ msgstr "Navegació de barra de camins"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open root folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta arrel"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open parent folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta pare"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open active direct child"
+#~ msgstr "Obre el fill directe actiu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open active last child"
+#~ msgstr "Obre l'últim fill actiu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genèric"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show this help"
+#~ msgstr "Mostra aquesta ajuda"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
+#~ "this key. The application that installed this key may have been removed, "
+#~ "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
+#~ "defining its keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha cap esquema disponible. L'editor del Dconf no pot trobar un esquema "
+#~ "associat amb aquesta clau. L'aplicació que va instal·lar aquest clau pot "
+#~ "haver-se eliminat, pot haver deixat d'usar aquesta clau o pot usar un "
+#~ "esquema reubicable per definir les seves claus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un "
+#~ "error de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si "
+#~ "us plau obriu un informe d'error sobre això."
+
+#~ msgid "No keys in this path"
+#~ msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dconf-editor"
+#~ msgstr "Editor del dconf"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Current row menu"
 #~ msgstr "Menú actual de files"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]