[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8975986d51639040ceb6ba1c0dc78f6a3fa9da45
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Jan 15 17:41:41 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  733 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3e6c53..b392e36 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the GNOME Terminal.
-# Copyright (C) 2016 the GNOME Terminal authors.
+# Brazilian Portuguese translation of the gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2017 the GNOME Terminal authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2003.
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
@@ -14,30 +14,30 @@
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-25 13:07-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:32-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
-"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos de "
-"teclado."
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
+"de teclado."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item de "
-"menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
+"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
+"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
 "momento."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Mostra as opções de saída"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" não é um ID de aplicativo válido"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” não é um ID de aplicativo válido"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
@@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída de erro"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "Argumento inválido \"%s\" para a opção --fd"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "Argumento inválido “%s” para a opção --fd"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Mostra opções de execução"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
 "(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Define o papel do terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "PAPEL"
 
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Mostra as opções de janela"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Pode-se usar a opção %s uma só vez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "Ampliação com valor \"%s\" está fora do intervalo permitido"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "Ampliação com valor “%s” está fora do intervalo permitido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
 
@@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Define o diretório de trabalho"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "FATOR"
 
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "FATOR"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opções do terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do terminal"
 
@@ -277,17 +277,17 @@ msgstr "Argumento faltando"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Comando “%s” desconhecido"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "\"%s\" precisa que o comando seja executado como argumentos após '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s” precisa que o comando seja executado como argumentos após “--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "Argumentos excêntricos após '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Argumentos excêntricos após “--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
@@ -327,10 +327,10 @@ msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
-"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como \"red\", para vermelho)."
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como “red”, para vermelho)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -339,10 +339,10 @@ msgstr "Cor padrão de plano de fundo do terminal"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode "
-"ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para "
+"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor ("
+"pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como “red”, para "
 "vermelho)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
@@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red"
-"\", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for verdadeiro."
+"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor ("
+"pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”"
+", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for verdadeiro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -384,14 +384,14 @@ msgstr "Cor de plano de fundo do cursor"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada do plano de fundo do cursor no terminal, como uma "
 "especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
-"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-"
-"set for falso."
+"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set "
+"for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
@@ -399,13 +399,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
-"color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada para o texto de primeiro plano do caractere de texto na "
 "posição do cursor do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
-"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para "
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para "
 "vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
@@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "Cor de plano de fundo do realce"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada do plano de fundo do realce do terminal, como uma "
 "especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
-"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
+"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
 "set for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -437,15 +437,15 @@ msgstr "Color de primeiro plano do realce"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada para o primeiro plano do caractere de texto na posição de "
-"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML de "
-"dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é "
-"ignorado se highlight-colors-set for falso."
+"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML "
+"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para vermelho). Isso "
+"é ignorado se highlight-colors-set for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -497,8 +497,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem efeito "
-"se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de volta "
-"no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de volta "
-"serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse valor é "
-"ignorado."
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
+"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
+"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
+"valor é ignorado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
 "última linha."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Rolar até embaixo quando houver nova saída"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."
 
@@ -560,12 +560,11 @@ msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal, \"restart\" para "
-"reiniciar o comando e \"hold\" para manter o terminal aberto com nenhum "
+"Valores possíveis são “close” para fechar o terminal, “restart” para "
+"reiniciar o comando e “hold” para manter o terminal aberto com nenhum "
 "comando execução dentro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
@@ -599,11 +598,11 @@ msgstr "Piscar o cursor"
 # is translated as "cursor intermitente".
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
-"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado) "
+"Os possíveis valores são “system” (sistema) para utilizar as configurações "
+"globais de intermitência do cursor, ou “on” (ligado) ou “off” (desligado) "
 "para definir explicitamente o modo."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
@@ -698,10 +697,10 @@ msgstr "Tecla de atalho para selecionar todo o texto"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de PreferÇencias"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de Preferências"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns "
@@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "Se atalhos estão habilitados"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que "
 "rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los."
@@ -813,12 +812,12 @@ msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
-"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
+"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = “whatever” (qualquer-coisa)). "
 "Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
@@ -831,8 +830,8 @@ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
-"a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
 "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
@@ -897,7 +896,8 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu Arquivo)"
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
+"Arquivo)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Personalizado"
 #: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Editando o perfil \"%s\""
+msgstr "Editando o perfil “%s”"
 
 #: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
@@ -1302,8 +1302,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de alguns "
 "aplicativos.  Elas apenas estão aqui para permitir que você contorne alguns "
-"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente de "
-"terminal."
+"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
+"de terminal."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1386,17 +1386,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Fecha todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
@@ -1429,15 +1429,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "_Ação"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Te_cla de atalho"
 
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido pelo Usuário"
 
@@ -1668,11 +1668,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1723,7 +1723,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
 "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
 "Commander"
@@ -1736,67 +1737,82 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"A opção “%s” é obsoleta e pode ser removida em uma versão posterior do gnome-"
 "terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
 msgstr ""
-"A opção \"%s\" é obsoleta e pode ser removida em uma versão posterior do "
-"gnome-terminal."
+"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
+"executada após isto."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "A opção \"%s\" não é mais suportada nesta versão do terminal do gnome."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
+"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
 "linha de comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
 
 # Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1805,88 +1821,92 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t    ativação, não reutiliza um terminal ativo"
 
 # "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostra a janela de preferências"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
 
 # Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Define o título inicial do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas podem "
-"ser especificadas:"
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
+"podem ser especificadas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todas as janelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra as opções por janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1894,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra as opções por terminal"
 
@@ -1909,9 +1929,9 @@ msgstr "Lista de perfis"
 #: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
+msgstr "Excluir o perfil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1935,7 +1955,7 @@ msgstr "_Codificação"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Preferências do _perfil"
 
@@ -1977,11 +1997,6 @@ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
@@ -2002,36 +2017,36 @@ msgstr ""
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
 "Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
-"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
 #: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença "
-"como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
 
 #: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
-"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para "
-"obter mais detalhes."
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
 
 #: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
@@ -2042,15 +2057,15 @@ msgstr ""
 "Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/";
 ">."
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -2058,7 +2073,7 @@ msgstr "_Salvar"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2067,203 +2082,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Te_rminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "A_bas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir a_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salvar conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fec_har o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Fechar todo_s os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferências"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Limpar realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ir para a _linha..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ir para a _linha…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Pesquisa _incremental..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "Pesquisa _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Alterar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir _codificação de caractere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Redefinir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Redefinir e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Adicionar ou remover…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Próximo terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover terminal para a _direita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Desane_xar terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspetor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar e-mail para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Li_gar para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar endereço de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço de link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Sa_ir da tela cheia"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_omente leitura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2271,15 +2286,15 @@ msgstr ""
 "Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
 "esta janela irá matar todos eles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal irá "
-"matá-lo."
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
+"irá matá-lo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
@@ -2314,9 +2329,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
 #~ "  help    Shows this information\n"
@@ -2377,8 +2389,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "caractere a ser dado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-#~ "default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
 #~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
@@ -2561,9 +2573,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
-#~ "atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
-#~ "se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
+#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
+#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
+#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
+#~ "escurecimento."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
@@ -2576,10 +2589,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2634,8 +2647,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-#~ "the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
 #~ "de escape para a campainha do terminal."
@@ -2655,8 +2668,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
 #~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
@@ -2673,10 +2686,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "tecla de atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-#~ "action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2717,10 +2730,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2729,9 +2742,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2755,16 +2768,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
 #~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
@@ -2788,10 +2801,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2832,10 +2845,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
@@ -2843,10 +2856,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
@@ -2854,10 +2867,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
@@ -2865,10 +2878,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
@@ -2876,10 +2889,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
@@ -2887,10 +2900,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
@@ -2898,10 +2911,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
@@ -2909,21 +2922,21 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
+#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2954,15 +2967,15 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
-#~ "do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
+#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
+#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
+#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2971,25 +2984,25 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
@@ -2998,16 +3011,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
-#~ "Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
+#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
+#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
 #~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid "List of profiles"
 #~ msgstr "Lista de perfis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
 #~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -3023,11 +3036,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-#~ "setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3036,11 +3049,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
-#~ "correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3053,7 +3066,7 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
 #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
-#~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
-#~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
+#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
+#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
 #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]