[gparted] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Polish translation
- Date: Sun, 15 Jan 2017 13:40:09 +0000 (UTC)
commit 328508608e2e4f2458741a21302985cb6f9cb361
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 15 14:39:57 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 787 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index da76b90..f684d9d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Polish translation for gparted.
-# Copyright © 2006-2016 the gparted authors.
+# Copyright © 2006-2017 the gparted authors.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 16:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-15 14:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-15 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -189,49 +189,49 @@ msgstr "Wklej %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacje o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Niedostępny (zaszyfrowany)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Niedostępny (zaszyfrowany)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
@@ -299,101 +299,101 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Woluminy logiczne:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
msgid "Used:"
msgstr "Zajęte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
msgid "Unused:"
msgstr "Dostępne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Kopiowanie"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
@@ -649,27 +649,35 @@ msgstr ""
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available online only"
+msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania"
@@ -850,71 +858,71 @@ msgstr "Potwierdzanie %1"
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:362
-msgid "unrecognized"
-msgstr "nierozpoznany"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:649
+#: ../src/GParted_Core.cc:519
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:533
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:788
+#: ../src/GParted_Core.cc:669
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:972
+msgid "unrecognized"
+msgstr "nierozpoznany"
+
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1772
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -923,7 +931,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -931,7 +939,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -939,11 +947,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać element menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja → Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -957,61 +965,97 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie utworzenia "
+"systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sformatowania "
+"systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
+"systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie nadania "
+"etykiety systemowi plików"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany UUID "
+"systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
@@ -1020,27 +1064,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
-msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przenoszenia"
+msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1048,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
@@ -1058,48 +1102,65 @@ msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zamiany rozmiaru"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"partycja nie zawiera szyfrowania LUKS dla kroku wyłącznie zmiany rozmiaru "
+"szyfrowania"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "nie można zmniejszyć zamkniętego woluminu szyfrowania LUKS"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
-"początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zmieniania rozmiaru"
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany "
+"rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1107,202 +1168,280 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
+"zmniejszenia szyfrowania"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "zmniejszenie woluminu szyfrowania"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
+"zmaksymalizowania szyfrowania"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "powiększanie woluminu szyfrowania, aby wypełnił partycję"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego woluminu szyfrowania"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmniejszenia "
+"systemu plików"
+
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nowy rozmiar partycji jest większy lub ten sam dla kroku wyłącznie "
-"zmniejszania"
+"zmniejszenia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
+"zmaksymalizowania systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
-"nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego tworzenia systemu "
+"nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego utworzenia systemu "
"plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ponowne tworzenie system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"partycja źródłowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
+"skopiowania systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"partycja docelowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
+"skopiowania systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3105
+#: ../src/GParted_Core.cc:3323
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check repair file system only "
+"step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sprawdzenia "
+"i naprawienia systemu plików"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3179
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3626
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3400
+#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "ścieżka szyfrowania: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3516
+#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
+"podpisów systemu plików"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:4028
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3790
+#: ../src/GParted_Core.cc:4064
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3796
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3803
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3813
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3815
+#: ../src/GParted_Core.cc:4089
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1310,71 +1449,71 @@ msgstr ""
"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4043
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4047
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4051
+#: ../src/GParted_Core.cc:4325
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4054
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:4331
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4060
+#: ../src/GParted_Core.cc:4334
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4063
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4067
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4069
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4071
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4073
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4075
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4351
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4079
+#: ../src/GParted_Core.cc:4353
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyść listę działań"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
@@ -1427,7 +1566,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4"
@@ -1497,41 +1636,36 @@ msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
msgstr "Dostępne"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Zaszyfrowany"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1540,7 +1674,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1548,7 +1682,7 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowane"
@@ -1556,294 +1690,299 @@ msgstr "niesformatowane"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:293
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:292
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "unused"
msgstr "dostępne"
-#: ../src/Utils.cc:424
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:311
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zaszyfrowany"
+
+#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:429
+#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:434
+#: ../src/Utils.cc:447
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:439
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:444
+#: ../src/Utils.cc:457
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Odśwież urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Devices"
msgstr "_Urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane działania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_File System Support"
msgstr "_Obsługa systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicę partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Device"
msgstr "_Urządzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:297
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:393
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nowa partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:398
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arządzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:403
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:413
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Serial:"
msgstr "Numer seryjny:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/ścieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:737
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1043
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1358
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1408
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1855,17 +1994,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1874,61 +2013,61 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
"w dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1874
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1943
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2031
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2279
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1936,15 +2075,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2166
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -1953,20 +2092,20 @@ msgstr ""
"odmontowanie."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
"działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -1974,15 +2113,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -1990,15 +2129,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2487
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2006,16 +2145,16 @@ msgstr ""
"Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2495
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2023,16 +2162,16 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2040,17 +2179,17 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2510
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2574
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2058,28 +2197,28 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2587
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2087,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2096,20 +2235,20 @@ msgstr ""
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2117,30 +2256,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2714
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2148,26 +2287,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
"i skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2577
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2581
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2592
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2608
+#: ../src/Win_GParted.cc:2760
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2609
+#: ../src/Win_GParted.cc:2761
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2175,35 +2314,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:3034
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2881
+#: ../src/Win_GParted.cc:3040
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2934
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2211,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:3109
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2221,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
@@ -2296,6 +2435,14 @@ msgstr ""
"Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ "
"jest on elementem eksportowanej grupy woluminów."
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Pominięto zmaksymalizowanie zamkniętego szyfrowania LUKS, ponieważ "
+"automatycznie wypełni ono partycję po otwarciu"
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]