[chronojump] Updated catalan translation
- From: Xavier de Blas <xaviblas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan translation
- Date: Mon, 9 Jan 2017 16:28:28 +0000 (UTC)
commit 0fe8d7f3473d57db06b340b46c741df7ec3291f7
Author: Xavier de Blas <xaviblas gmail com>
Date: Mon Jan 9 17:28:06 2017 +0100
Updated catalan translation
po/ca.po | 1572 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 794 insertions(+), 778 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d686343..a595b50 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,21 +4,23 @@
#
# Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)
+# Xavier Padullés <x padulles gmail com>, 2015-2017
+# Samuel Capellera <samuelcm blanquerna url edu>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-05 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-05 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-09 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Samuel Capellera <samuelcm blanquerna url edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
msgid "Fake live source"
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "_Edita"
#: ../glade/app1.glade.h:6
msgid "_Delete"
-msgstr "E_sborra"
+msgstr "_Esborra"
#: ../glade/app1.glade.h:7
msgid "delete current session"
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
#: ../glade/app1.glade.h:10
msgid "Import session from another Chronojump database"
-msgstr "Importar sessió de una altre base de dades"
+msgstr "Importar sessió d'una altra base de dades"
#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Overview of this encoder session"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Menú principal"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4087
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4086
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/jump.cs:1746
#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
@@ -172,8 +174,8 @@ msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:958
-#: ../src/encoder.cs:1879 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:959
+#: ../src/encoder.cs:1909 ../src/exportSession.cs:310
#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -258,11 +260,11 @@ msgstr "pàgina 1"
#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Tests have 1 flight phase"
-msgstr "El test te 1 fase de vol"
+msgstr "El test té >1 fase de vol"
#: ../glade/app1.glade.h:49
msgid "Tests have >1 flight phase"
-msgstr "El test te >1 fase de vol"
+msgstr "El test té >1 fase de vol"
#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:15
msgid "page 2"
@@ -272,13 +274,13 @@ msgstr "pàgina 2"
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contactes"
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:294
+#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:292
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:143
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1218
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1214
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
@@ -289,11 +291,11 @@ msgstr "O premi '2'"
#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Tests have 1 lap"
-msgstr "El test te 1 tram"
+msgstr "El test té 1 tram"
#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Tests have >1 lap"
-msgstr "El test te >1 tram"
+msgstr "El test té >1 tram"
#: ../glade/app1.glade.h:57
msgid "Or press '3'"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "La resistència és la gravetat"
#: ../glade/app1.glade.h:59
msgid "Resistance is inertia"
-msgstr "La resistència és l'inèrcia"
+msgstr "La resistència és la inèrcia"
#: ../glade/app1.glade.h:60
msgid "Version"
@@ -319,53 +321,28 @@ msgstr "O premi '4'"
msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:63
-msgid "Auto-detect hardware"
-msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../src/gui/chronojump.cs:6703
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/preferences_win.glade.h:26
-msgid "default"
-msgstr "per defecte"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/chronojump.cs:6705
-msgid "Active, discarding first port"
-msgstr "Activat, descartant el primer port"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../src/gui/chronojump.cs:6707
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:68
-msgid "safer"
-msgstr "Més segur"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/session_load.glade.h:1
#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:74
+#: ../glade/app1.glade.h:68
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -373,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -381,15 +358,15 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:72
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Resaltar temps de descans superiors a aquest valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/treeViewPerson.cs:48
msgid "Rest"
msgstr "Descans"
-#: ../glade/app1.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:74
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -397,189 +374,189 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid "show all tests of this person"
-msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
+msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:78
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletes</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:15
#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4648
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4631
#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:87 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:786
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:88 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:83
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/edit_event.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:95
msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Delete race type"
msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:103 ../glade/edit_event.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:127
+#: ../glade/app1.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"% body\n"
@@ -588,31 +565,31 @@ msgstr ""
"% del pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:123
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/app1.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
@@ -621,24 +598,24 @@ msgstr "Oposat"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:3016
#: ../src/sqlite/main.cs:1889 ../src/sqlite/main.cs:1890
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -646,17 +623,17 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1450
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1383
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -664,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -672,11 +649,11 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -684,53 +661,53 @@ msgstr ""
"Distància de tram \n"
"(entre barreres)"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid "page 4"
msgstr "pàgina 4"
-#: ../glade/app1.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4488
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4475
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4492
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:4479
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/chronojump.cs:4496
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:4483
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/chronojump.cs:4500
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4487
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:1908
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1938
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "page 5"
msgstr "pàgina 5"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:160 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
@@ -739,79 +716,79 @@ msgstr "pols del pas"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:162 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "page 6"
msgstr "pàgina 6"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "page 7"
msgstr "pàgina 7"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/gui/chronojump.cs:6272
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../src/gui/chronojump.cs:6247
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/gui/chronojump.cs:3872
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4218 ../src/gui/chronojump.cs:4468
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:3847
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4213 ../src/gui/chronojump.cs:4455
#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:1874 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:1904 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -823,70 +800,70 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/encoder.cs:1899 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/encoder.cs:1929 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:772
-#: ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:766
+#: ../src/gui/encoder.cs:3697 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -899,7 +876,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -911,7 +888,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -921,22 +898,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -960,149 +937,149 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:955
-#: ../src/encoder.cs:1876 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:956
+#: ../src/encoder.cs:1906 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:202 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/chronojump.cs:1407
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1514 ../src/gui/chronojump.cs:1609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1712 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1885 ../src/gui/chronojump.cs:1988
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1386
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1493 ../src/gui/chronojump.cs:1588
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1691 ../src/gui/chronojump.cs:1774
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1864 ../src/gui/chronojump.cs:1967
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/session.cs:784
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/session.cs:784
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:222
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
@@ -1110,149 +1087,149 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/app1.glade.h:233 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3677 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3698 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/encoder.cs:945
-#: ../src/gui/encoder.cs:1750 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/encoder.cs:941
+#: ../src/gui/encoder.cs:1771 ../src/gui/genericWindow.cs:380
#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:964
#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/stats.cs:1322 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../src/gui/stats.cs:1322 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:233 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:243 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:248 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:242 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:259 ../src/sqlite/main.cs:1456
+#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/sqlite/main.cs:1456
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:261 ../src/sqlite/main.cs:1453
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/sqlite/main.cs:1453
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1260,51 +1237,51 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre el índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa"
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1312,11 +1289,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle de "
"estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1324,49 +1301,49 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:281
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:283
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1374,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1382,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1390,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1398,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/encoder.cs:654
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../src/encoder.cs:654
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1410,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid ""
"Excentric-\n"
"Concentric"
@@ -1418,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid ""
"Body weight,\n"
"low ressistance"
@@ -1426,385 +1403,389 @@ msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:305 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/app1.glade.h:313 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/constants.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/constants.cs:511
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/gui/encoder.cs:773
-#: ../src/gui/encoder.cs:1215 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:767
+#: ../src/gui/encoder.cs:1211 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "1 set"
msgstr "1 sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "cont"
msgstr "cont"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar la el modo continu"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:913
-#: ../src/gui/encoder.cs:5438
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:909
+#: ../src/gui/encoder.cs:5459
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/encoder.cs:3676
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:3697
#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/genericWindow.cs:381
#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:999
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Pull."
msgstr "Estira."
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda."
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:353 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1217
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/encoder.cs:1214
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1210
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:368 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:362 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:371 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:383
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/encoder.cs:1877
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../src/encoder.cs:1907
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:393 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
-#: ../src/constants.cs:957 ../src/encoder.cs:1878
+#: ../glade/app1.glade.h:388 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:958 ../src/encoder.cs:1908
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../src/encoder.cs:1875
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../src/encoder.cs:1905
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/encoder.cs:1886 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/encoder.cs:1916 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/gui/encoder.cs:1540
+#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/encoder.cs:1561
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../glade/app1.glade.h:394 ../src/gui/encoder.cs:1565
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1821,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1841,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
@@ -1942,8 +1923,8 @@ msgstr "Llindar de Chronojump"
msgid "<b>About threshold</b>"
msgstr "<b>Sobre el llindar</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1228
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1952,7 +1933,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1217 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -1968,7 +1949,7 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:961 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:962 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
#: ../src/gui/run.cs:1194 ../src/gui/run.cs:1382 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
@@ -1991,7 +1972,7 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:628 ../src/encoder.cs:724
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:629 ../src/encoder.cs:724
#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
@@ -1999,7 +1980,7 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:726
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:628 ../src/encoder.cs:726
#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1735
msgid "No"
@@ -2184,61 +2165,48 @@ msgstr "Rotatori de fricció"
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3512
-#: ../src/gui/encoder.cs:3567
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistència"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inèrcia"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Nombre d'ancoratges"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
"Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada ancoratge."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15 ../src/constants.cs:985
-#: ../src/gui/encoder.cs:1061 ../src/gui/encoder.cs:3986
-#: ../src/gui/encoder.cs:3990 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12 ../src/constants.cs:986
+#: ../src/gui/encoder.cs:1057 ../src/gui/encoder.cs:4007
+#: ../src/gui/encoder.cs:4011 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2246,11 +2214,11 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2258,32 +2226,36 @@ msgstr ""
"relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
"Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26 ../src/gui/preferences.cs:679
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:679
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+msgid "Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:578
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:558
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1193
#: ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:772
@@ -2296,14 +2268,14 @@ msgstr "Nom"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:29 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
#: ../glade/person_win.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:4
#: ../src/exportSession.cs:247 ../src/exportSession.cs:313
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:579 ../src/gui/encoder.cs:3513
-#: ../src/gui/encoder.cs:3568 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:559 ../src/gui/encoder.cs:3534
+#: ../src/gui/encoder.cs:3589 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1195 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2311,11 +2283,16 @@ msgstr "Nom"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica a"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
@@ -2575,7 +2552,7 @@ msgstr "Polzades"
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1222
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1218
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
@@ -2617,7 +2594,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:963
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:964
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -2698,7 +2675,7 @@ msgstr "Gènere"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:966 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/constants.cs:967 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
#: ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
@@ -2773,7 +2750,7 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1257
#: ../src/gui/person.cs:1872
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
@@ -2795,7 +2772,7 @@ msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:629 ../src/gui/encoder.cs:1560
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:619 ../src/gui/encoder.cs:1581
#: ../src/gui/person.cs:1871 ../src/gui/preferences.cs:605
#: ../src/gui/preferences.cs:678
msgid "Cancel"
@@ -2889,7 +2866,7 @@ msgstr "Avançat"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
+msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimèdia"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Backup database"
@@ -2899,8 +2876,8 @@ msgstr "Copiar base de dades"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4677
-#: ../src/gui/encoder.cs:5134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4698
+#: ../src/gui/encoder.cs:5155
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
@@ -2972,6 +2949,10 @@ msgstr "Índex d'utilització de braços"
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+msgid "default"
+msgstr "per defecte"
+
#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
@@ -3173,7 +3154,7 @@ msgstr ""
#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "Play sounds while capturing"
-msgstr "Reproduir son durant la captura"
+msgstr "Reproduir sons durant la captura"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Play sound (on / off)"
@@ -3554,7 +3535,7 @@ msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1220 ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoder.cs:3698
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -3871,7 +3852,7 @@ msgstr ""
#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
+msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
@@ -4035,6 +4016,15 @@ msgstr ""
"d'aquest Chronojump\n"
"Siusplau, actualitzeu la versió actual del Chronojump."
+#: ../src/chronopic2016.cs:91
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
#: ../src/constants.cs:38
msgid "Main developer."
msgstr "Desenvolupador principal."
@@ -4265,7 +4255,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:960 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:961 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -4419,77 +4409,81 @@ msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:574
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:587
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:587
+#: ../src/constants.cs:588
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:592
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:592
+#: ../src/constants.cs:593
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:597
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:597
+#: ../src/constants.cs:598
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:600 ../src/gui/preferences.cs:596
+#: ../src/constants.cs:601 ../src/gui/preferences.cs:596
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:604
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:649
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4498,44 +4492,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:654
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:654
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:655
+#: ../src/constants.cs:656
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:656
+#: ../src/constants.cs:657
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:661
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:661
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:661
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:663
+#: ../src/constants.cs:664
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:666
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4543,153 +4537,153 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:668
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:670 ../src/constants.cs:967
+#: ../src/constants.cs:671 ../src/constants.cs:968
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:671
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:673
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:698
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:702
+#: ../src/constants.cs:703
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:703
+#: ../src/constants.cs:704
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:952 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:953 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:953
+#: ../src/constants.cs:954
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:954
+#: ../src/constants.cs:955
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:956
+#: ../src/constants.cs:957
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:959
+#: ../src/constants.cs:960
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:963
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:964
+#: ../src/constants.cs:965
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:965
+#: ../src/constants.cs:966
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:970
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:970
+#: ../src/constants.cs:971
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:971
+#: ../src/constants.cs:972
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:972
+#: ../src/constants.cs:973
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:974 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:974 ../src/gui/encoder.cs:3327
-#: ../src/gui/encoder.cs:3345
+#: ../src/constants.cs:975 ../src/gui/encoder.cs:3348
+#: ../src/gui/encoder.cs:3366
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:975
+#: ../src/constants.cs:976
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:976
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:978
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:978
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:980
+#: ../src/constants.cs:981
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:981
+#: ../src/constants.cs:982
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:984
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:985 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../src/constants.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:3016
#: ../src/sqlite/main.cs:1883 ../src/sqlite/main.cs:1884
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../src/constants.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:3016
#: ../src/sqlite/main.cs:1886 ../src/sqlite/main.cs:1887
msgid "R"
msgstr "D"
@@ -4706,32 +4700,32 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
#. demultiplication
#. this is the inertia used by R
-#. how much extra weights (inertia)
+#. how much extra weights (inertia) //ATTENTION: this param can be changed on main GUI
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1227 ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1182 ../src/encoder.cs:1249 ../src/encoder.cs:1271
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1161
+#: ../src/encoder.cs:1183
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1220 ../src/encoder.cs:1238 ../src/encoder.cs:1260
+#: ../src/encoder.cs:1242 ../src/encoder.cs:1260 ../src/encoder.cs:1282
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1239
+#: ../src/encoder.cs:1250 ../src/encoder.cs:1261
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1229 ../src/encoder.cs:1240 ../src/encoder.cs:1251
-#: ../src/encoder.cs:1262 ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1435
+#: ../src/encoder.cs:1251 ../src/encoder.cs:1262 ../src/encoder.cs:1273
+#: ../src/encoder.cs:1284 ../src/encoder.cs:1294 ../src/encoder.cs:1457
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1250 ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1283
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4739,37 +4733,37 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1271
+#: ../src/encoder.cs:1293
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1281
+#: ../src/encoder.cs:1303
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1293
+#: ../src/encoder.cs:1304 ../src/encoder.cs:1315
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1314
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1304
+#: ../src/encoder.cs:1326
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1305
+#: ../src/encoder.cs:1327
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1306 ../src/encoder.cs:1345 ../src/encoder.cs:1357
-#: ../src/encoder.cs:1369 ../src/encoder.cs:1385 ../src/encoder.cs:1397
-#: ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1446 ../src/encoder.cs:1457
-#: ../src/encoder.cs:1468
+#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1367 ../src/encoder.cs:1379
+#: ../src/encoder.cs:1391 ../src/encoder.cs:1407 ../src/encoder.cs:1419
+#: ../src/encoder.cs:1431 ../src/encoder.cs:1468 ../src/encoder.cs:1479
+#: ../src/encoder.cs:1490
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4777,23 +4771,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1318
+#: ../src/encoder.cs:1340
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1325
+#: ../src/encoder.cs:1347
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1335
+#: ../src/encoder.cs:1357
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1344
+#: ../src/encoder.cs:1366
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1356 ../src/encoder.cs:1396
+#: ../src/encoder.cs:1378 ../src/encoder.cs:1418
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4801,54 +4795,54 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1390 ../src/encoder.cs:1430
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
-#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1410 ../src/encoder.cs:1469
+#: ../src/encoder.cs:1392 ../src/encoder.cs:1432 ../src/encoder.cs:1491
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1384
+#: ../src/encoder.cs:1406
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1425
+#: ../src/encoder.cs:1447
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1434
+#: ../src/encoder.cs:1456
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1445
+#: ../src/encoder.cs:1467
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1456
+#: ../src/encoder.cs:1478
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1467
+#: ../src/encoder.cs:1489
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/execute/event.cs:499
+#: ../src/execute/event.cs:491
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
"Finestra de Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:210
-#: ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:132 ../src/execute/jump.cs:208
+#: ../src/execute/jump.cs:621
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, SALTEU!"
-#: ../src/execute/jump.cs:160 ../src/execute/jump.cs:247
-#: ../src/execute/jump.cs:641
+#: ../src/execute/jump.cs:158 ../src/execute/jump.cs:245
+#: ../src/execute/jump.cs:628
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
@@ -4856,49 +4850,49 @@ msgstr ""
"Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
"acceptar"
-#: ../src/execute/jump.cs:207 ../src/execute/jump.cs:629
+#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:616
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat SALTEU!"
-#: ../src/execute/jump.cs:245 ../src/execute/jump.cs:639
+#: ../src/execute/jump.cs:243 ../src/execute/jump.cs:626
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:994 ../src/execute/jump.cs:1012
+#: ../src/execute/jump.cs:976 ../src/execute/jump.cs:994
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:298
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:305
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:303
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:381
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:379
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
"Premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:408
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:406
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Alliberi el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:413
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:411
msgid "Synchronization done."
msgstr "Sincronització realitzada."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:414
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:412
msgid "Test starts now."
msgstr "El test inicia ara."
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
+#: ../src/execute/pulse.cs:127
msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
"'accept' button!"
@@ -4906,31 +4900,31 @@ msgstr ""
"Esteu DINS, si us plau, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per iniciar i "
"premeu el botó 'acceptar'."
-#: ../src/execute/pulse.cs:141
+#: ../src/execute/pulse.cs:139
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:118
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:148
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:146
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
-#: ../src/execute/run.cs:128
+#: ../src/execute/run.cs:126
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:136
+#: ../src/execute/run.cs:134
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:759
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:779
+#: ../src/execute/run.cs:762
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4940,7 +4934,7 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:883
+#: ../src/execute/run.cs:866
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
@@ -4956,14 +4950,14 @@ msgstr "Exporta la sessió en format"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1584
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1605
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1610 ../src/gui/encoder.cs:1640
-#: ../src/gui/encoder.cs:1648 ../src/gui/encoder.cs:1655
-#: ../src/gui/encoder.cs:1663
+#: ../src/gui/encoder.cs:1631 ../src/gui/encoder.cs:1661
+#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoder.cs:1676
+#: ../src/gui/encoder.cs:1684
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4974,7 +4968,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1626
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1647
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5007,7 +5001,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5127,7 +5121,7 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4346
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4337
#: ../src/gui/run.cs:1416 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/run.cs:1536
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
@@ -5170,20 +5164,20 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:976
+#: ../src/gui/chronojump.cs:955
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1005
+#: ../src/gui/chronojump.cs:984
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1232
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1260
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1239
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
@@ -5265,19 +5259,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400 ../src/gui/chronojump.cs:1503
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1602 ../src/gui/chronojump.cs:1701
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1788 ../src/gui/chronojump.cs:1874
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1975 ../src/gui/genericWindow.cs:745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1379 ../src/gui/chronojump.cs:1482
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1581 ../src/gui/chronojump.cs:1680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1767 ../src/gui/chronojump.cs:1853
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1954 ../src/gui/genericWindow.cs:745
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1507 ../src/gui/chronojump.cs:1705
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1486 ../src/gui/chronojump.cs:1684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1857
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2325
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2304
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5288,27 +5282,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2373
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2560
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2560
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2571
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2619
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2598
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2813
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5320,205 +5314,179 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2821
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3085
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3064
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3086 ../src/gui/encoder.cs:5386
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3065 ../src/gui/encoder.cs:5407
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3712
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3687
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3945 ../src/gui/chronojump.cs:4142
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4273 ../src/gui/chronojump.cs:4402
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4590 ../src/gui/chronojump.cs:4711
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5007 ../src/gui/encoder.cs:1938
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3915 ../src/gui/chronojump.cs:4137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4264 ../src/gui/chronojump.cs:4389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4573 ../src/gui/chronojump.cs:4690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4982 ../src/gui/encoder.cs:1959
#: ../src/gui/person.cs:1889
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4926
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4905
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5099
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5074
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5368 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5343 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5539 ../src/gui/chronojump.cs:5555
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5514 ../src/gui/chronojump.cs:5530
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5556
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5531
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5629 ../src/gui/chronojump.cs:5646
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5604 ../src/gui/chronojump.cs:5621
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5647
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5622
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5785
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5760
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5842
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5817
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5823
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5853
msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5884
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5859
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6265
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6240
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6267
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6242
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6243
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6244
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6246
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6246
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6273
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6248
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6273 ../src/gui/chronojump.cs:6277
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6280
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6248 ../src/gui/chronojump.cs:6252
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6255
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6249
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6275
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6276
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6277
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6252
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6278
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6253
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6279
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6254
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6280
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6255
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6349
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
-msgid "Help on auto-detect"
-msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
-msgid "Modes:"
-msgstr "Modes:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
-msgid "Auto-detection on hardware is active."
-msgstr "La detecció automàtica està activada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
-msgid "Default mode"
-msgstr "Mode per defecte"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
-msgid "Use this option on computers where first port fails."
-msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
-msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
-msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
-msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
-msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6976
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6879
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:124 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr ""
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
+"Chronopic"
+
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
-
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
@@ -5600,7 +5568,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:60
msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
-msgstr "El llindar hauría de tenir un valor inferior als valors esperats."
+msgstr "El llindar hauria de tenir un valor inferior als valors esperats."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:62
msgid ""
@@ -5611,7 +5579,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
msgid "If you change this values they will be stored once test is executed."
-msgstr "Si canvia aquests valors, es desaran un cop s'haxi executat el test."
+msgstr "Si canvia aquests valors, es desaran un cop s'hagi executat el test."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:65
msgid ""
@@ -5639,8 +5607,8 @@ msgid ""
"platform while going down on the eccentric phase previous to a CMJ or ABK "
"jump."
msgstr ""
-"Pot canviar aquest valor si te un saltador que perd pressió amb la "
-"plataforma mentre baixa en la fase previa al salt CMJ o ABJ."
+"Pot canviar aquest valor si té un saltador que perd pressió amb la "
+"plataforma mentre baixa en la fase prèvia al salt CMJ o ABK."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:72
msgid ""
@@ -5663,14 +5631,14 @@ msgid ""
"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
"value is not very common."
msgstr ""
-"Com que el Chronojump administra els doblese talls en les fotocél·lules, no "
-"és gaire habitual canviar l'umbral."
+"Com que el Chronojump administra els dobles talls en les fotocèl·lules, no "
+"és gaire habitual canviar el llindar."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:83
msgid "Depending on the test, user could change values."
msgstr "Segons el test, l'usuari pot canviar els valors."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:490
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:467
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5680,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:491
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:468
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5688,206 +5656,222 @@ msgstr ""
"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
"molèsties."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:626
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:616
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:630 ../src/gui/encoder.cs:1561
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:620 ../src/gui/encoder.cs:1582
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654 ../src/gui/person.cs:1934
+#. add more suffixes until name is unique
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:636
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:665
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/encoder.cs:1315
+msgid "copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:649 ../src/gui/person.cs:1934
#: ../src/gui/preferences.cs:700
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:702
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:748
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736 ../src/gui/encoder.cs:5393
-#: ../src/gui/encoder.cs:5637
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:781 ../src/gui/encoder.cs:5414
+#: ../src/gui/encoder.cs:5658
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:607
+#: ../src/gui/encoder.cs:601
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "L'encoder no està connectat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:611
+#: ../src/gui/encoder.cs:605
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:774
+#: ../src/gui/encoder.cs:768
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:775 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:769 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:794
+#: ../src/gui/encoder.cs:788
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:796
+#: ../src/gui/encoder.cs:790
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:797
+#: ../src/gui/encoder.cs:791
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:801
+#: ../src/gui/encoder.cs:795
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:804
+#: ../src/gui/encoder.cs:798
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:818 ../src/gui/encoder.cs:1262
+#: ../src/gui/encoder.cs:812 ../src/gui/encoder.cs:1258
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:885 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:879 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:922
+#: ../src/gui/encoder.cs:918
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1215 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1236
+#: ../src/gui/encoder.cs:1232
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1238 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1234 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1251
+#: ../src/gui/encoder.cs:1247
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1252 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1248 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1252 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1248 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1374 ../src/gui/encoder.cs:1672
+#: ../src/gui/encoder.cs:1315
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed"
+msgstr "nom"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1395 ../src/gui/encoder.cs:1693
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1374 ../src/gui/encoder.cs:1672
+#: ../src/gui/encoder.cs:1395 ../src/gui/encoder.cs:1693
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1538
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1542
+#: ../src/gui/encoder.cs:1563
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1619 ../src/gui/encoder.cs:3263
-#: ../src/gui/encoder.cs:3316
+#: ../src/gui/encoder.cs:1640 ../src/gui/encoder.cs:3284
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1689
+#: ../src/gui/encoder.cs:1710
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1790 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:1811 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1916
+#: ../src/gui/encoder.cs:1937
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1950
+#: ../src/gui/encoder.cs:1971
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1970
+#: ../src/gui/encoder.cs:1991
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1984 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:3137
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:2014
+#: ../src/gui/encoder.cs:2008 ../src/gui/encoder.cs:2035
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2006 ../src/gui/encoder.cs:2028
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2027 ../src/gui/encoder.cs:2049
+#: ../src/gui/encoder.cs:3038
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2008 ../src/gui/encoder.cs:2030
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2029 ../src/gui/encoder.cs:2051
+#: ../src/gui/encoder.cs:3038
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2010 ../src/gui/encoder.cs:2032
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:2031 ../src/gui/encoder.cs:2053
+#: ../src/gui/encoder.cs:3039
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2049
+#: ../src/gui/encoder.cs:2070
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2050
+#: ../src/gui/encoder.cs:2071
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2272 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2844
+#: ../src/gui/encoder.cs:2865
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2845
+#: ../src/gui/encoder.cs:2866
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2846
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2847
+#: ../src/gui/encoder.cs:2868
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2848
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5897,7 +5881,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2849
+#: ../src/gui/encoder.cs:2870
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5905,7 +5889,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2850
+#: ../src/gui/encoder.cs:2871
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5915,11 +5899,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2852
+#: ../src/gui/encoder.cs:2873
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2854
+#: ../src/gui/encoder.cs:2875
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5927,12 +5911,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2855
+#: ../src/gui/encoder.cs:2876
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2857
+#: ../src/gui/encoder.cs:2878
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5940,85 +5924,89 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2858
+#: ../src/gui/encoder.cs:2879
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2860
+#: ../src/gui/encoder.cs:2881
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2861
+#: ../src/gui/encoder.cs:2882
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:3039
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3096 ../src/gui/encoder.cs:3099
+#: ../src/gui/encoder.cs:3117 ../src/gui/encoder.cs:3120
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3136
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3136
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/gui/encoder.cs:3137
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3127
+#: ../src/gui/encoder.cs:3148
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3128
+#: ../src/gui/encoder.cs:3149
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3129
+#: ../src/gui/encoder.cs:3150
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+#: ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3338
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3392
+#: ../src/gui/encoder.cs:3413
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM desat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3505
+#: ../src/gui/encoder.cs:3526
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3506 ../src/gui/encoder.cs:3565
+#: ../src/gui/encoder.cs:3527 ../src/gui/encoder.cs:3586
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3514 ../src/gui/encoder.cs:3569
+#: ../src/gui/encoder.cs:3533 ../src/gui/encoder.cs:3588
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistència"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3535 ../src/gui/encoder.cs:3590
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
+#: ../src/gui/encoder.cs:3585
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6031,76 +6019,76 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3580
+#: ../src/gui/encoder.cs:3601
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3608
+#: ../src/gui/encoder.cs:3629
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3611
+#: ../src/gui/encoder.cs:3632
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3657
+#: ../src/gui/encoder.cs:3678
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3666
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3667
+#: ../src/gui/encoder.cs:3688
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3721
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4318
+#: ../src/gui/encoder.cs:4339
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5153
+#: ../src/gui/encoder.cs:5174
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5165
+#: ../src/gui/encoder.cs:5186
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5172
+#: ../src/gui/encoder.cs:5193
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5176
+#: ../src/gui/encoder.cs:5197
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5180
+#: ../src/gui/encoder.cs:5201
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5384 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5405 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5385 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5406 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5398
+#: ../src/gui/encoder.cs:5419
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/encoder.cs:5653
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5858
+#: ../src/gui/encoder.cs:5879
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
@@ -7159,12 +7147,6 @@ msgstr "Imprimir el nom del port on està connectat el chronopic:"
msgid "Opening port..."
msgstr "Obrint port..."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic"
-
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
msgid "Error opening serial port"
msgstr "Error en obrir el port sèrie"
@@ -7242,7 +7224,7 @@ msgid ""
"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
msgstr ""
-"L'usuari executa una pulsació amb en un temps predeterminat. El camp "
+"L'usuari executa una pulsació sense un temps predeterminat. El camp "
"<i>Diferència</i> mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
#: ../src/pulseType.cs:53
@@ -7540,11 +7522,11 @@ msgid ""
"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
"which the timing is stopped."
msgstr ""
-"Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) "
-"and hands by their shoulders. Al senyal de 'Sortida' s'inicia el cronòmetre "
-"i l'atleta s'aixeca tan de pressa com pugui i corre la cursa en la direcció "
-"indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment en què "
-"s'atura el rellotge."
+"Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) i "
+"les mans a l'alçada de les espatlles. Al senyal de 'Sortida' s'inicia el "
+"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan de pressa com pugui i corre la cursa en "
+"la direcció indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment "
+"en què s'atura el rellotge."
#: ../src/runType.cs:234
msgid "Results"
@@ -7781,7 +7763,7 @@ msgid ""
"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
msgstr ""
-"Les instruccions per executar el test són les següents:\"Asseieu-vos amb "
+"Les instruccions per executar el test són les següents: \"Seieu amb "
"l'esquena reposant sobre el respatller de la cadira i amb els dos braços "
"sobre les cames. Quan sentiu la paraula \"ja\", aixequeu-vos sense usar els "
"braços, xuteu la pilota enfront vostre tant fort com sigui possible, usant "
@@ -7809,19 +7791,18 @@ msgid ""
"down again."
msgstr ""
"Els cronòmetres van ser activats a la paraula de 'ja' i el també el botó que "
-"desa els temps dels intervals va se pitjat: quan el subjecte es va aixecar i "
-"va xutar la pilota; quan la pilota va passar la línia de 8m; i qual el "
+"desa els temps dels intervals va ser premut: quan el subjecte es va aixecar "
+"i va xutar la pilota; quan la pilota va passar la línia de 8m; i quan el "
"subjecte va retornar a la posició d'assegut a la mateixa cadira (42 cm "
"d'alçada des de la cadira al terra). El temps total necessari per completar "
"el test proporciona una avaluació quantitativa del rendiment. Una avaluació "
"qualitativa es va efectuar amb un qüestionari de satisfacció. Aquest "
-"qüestionari mostra 6 objectes en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 "
-"equival a necessitar ajut per completar la tasca i 3 l'equivalent a "
-"completar la tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot "
-"assolir és 18. Els objectes van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar "
-"la pilota, (3) comptar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0, (4) "
-"caminar al voltant d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) "
-"asseure's de nou."
+"qüestionari mostra 6 ítems en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 equival "
+"a necessitar ajut per completar la tasca i 3 l'equivalent a completar la "
+"tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot assolir és "
+"18. Els ítems van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar la pilota, (3) "
+"comptar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0, (4) caminar al voltant "
+"d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) asseure's de nou."
#: ../src/runType.cs:393
msgid "Assessment questionnaire"
@@ -8849,10 +8830,6 @@ msgstr "Uruguai"
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:1160
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
#: ../src/sqlite/session.cs:190
msgid "Use this session to simulate tests."
msgstr "Useu aquesta sessió per simular els tests"
@@ -9428,6 +9405,45 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Auto-detect hardware"
+#~ msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
+
+#~ msgid "Active, discarding first port"
+#~ msgstr "Activat, descartant el primer port"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "safer"
+#~ msgstr "Més segur"
+
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravetat"
+
+#~ msgid "Inertia"
+#~ msgstr "Inèrcia"
+
+#~ msgid "Help on auto-detect"
+#~ msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
+
+#~ msgid "Modes:"
+#~ msgstr "Modes:"
+
+#~ msgid "Auto-detection on hardware is active."
+#~ msgstr "La detecció automàtica està activada"
+
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Mode per defecte"
+
+#~ msgid "Use this option on computers where first port fails."
+#~ msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
+
+#~ msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+#~ msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
+
+#~ msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+#~ msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
+
#~ msgid "Connect platform or photocells"
#~ msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]