[dconf-editor] Update Brazilian Portuguese translation



commit c331543413ce99634951cbc8337bf2390ac87087
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Jan 8 02:58:12 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  345 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 42752a7..115d00c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Brazilian Portuguese translation for dconf-editor.
-# Copyright (C) 2016 dconf's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 dconf's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2016.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
-"editor\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-15 19:27-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dconf-editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-07 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-08 00:48-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: editor/bookmarks.ui:19
@@ -98,23 +98,18 @@ msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
-#, fuzzy
 msgid "Configuration editor for dconf"
-msgstr "Editor de configuração para o dconf"
+msgstr "Editor de configuração para dconf"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Edite diretamente todo o seu banco de dados de configuração"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "ajustes;configuração;"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
-#, fuzzy
-msgid "dconf-editor"
-msgstr "Editor dconf"
-
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
 msgid "The width of the window"
 msgstr "A largura da janela"
@@ -151,11 +146,11 @@ msgstr "Um sinalizador para restaurar a última exibição"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the “saved-view” key."
 msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", o editor dconf tenta na inicialização navegar até o "
-"caminho descrito na chave \"saved-view\"."
+"Se “verdadeiro”, o editor dconf tenta na inicialização navegar até o caminho "
+"descrito na chave “saved-view”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
 msgid "A path to restore the last view"
@@ -163,11 +158,11 @@ msgstr "Um caminho para restaurar a última exibição"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
 msgid ""
-"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
 msgstr ""
-"Se a chave \"restore-view\" estiver definida para \"verdadeiro\", o Editor "
-"Dconf tenta navegar até este caminho ao inicializar."
+"Se a chave “restore-view” estiver definida para “verdadeiro”, o Editor Dconf "
+"tenta navegar até este caminho ao inicializar."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
 msgid "Show initial warning"
@@ -175,19 +170,19 @@ msgstr "Mostrar aviso inicial"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
 msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", o editor Dconf abre uma janela ao ser iniciado para "
-"lembrar o usuário de que ele tem que ser cuidadoso."
+"Se “verdadeiro”, o editor Dconf abre uma janela ao ser iniciado para lembrar "
+"o usuário de que ele tem que ser cuidadoso."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Um sinalizador para habilitar linhas pequenas na lista de chaves"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
-msgstr "Se \"verdadeiro\", a lista de chaves usa linhas menores."
+msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
+msgstr "Se “verdadeiro”, a lista de chaves usa linhas menores."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
@@ -195,8 +190,8 @@ msgstr ""
 "Um sinalizador para habilitar linhas pequenas para a lista de favoritos"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Se \"verdadeiro\", a lista de favoritos usa linhas menores."
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Se “verdadeiro”, a lista de favoritos usa linhas menores."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
@@ -204,51 +199,50 @@ msgstr "Muda o comportamento de uma requisição de troca de valor de chave"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
 msgid ""
-"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
 "these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
 "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
 "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
 msgstr ""
-"O valor \"unsafe\" não é aconselhado: para chaves que têm um tipo sem "
+"O valor “unsafe” não é aconselhado: para chaves que têm um tipo sem "
 "tratamento especial, atualiza o valor da chave cada vez que algo muda na "
-"entrada, incluindo assim estados intermediários. O valor \"safe\" solicita "
+"entrada, incluindo assim estados intermediários. O valor “safe” solicita "
 "confirmação nesses casos, mas permite mudanças instantâneas para booleanos e "
-"booleanos anuláveis, enums e sinalizadores. Os valores \"always-confirm-"
-"implicit\" e \"always-confirm-explicit\" sempre solicitam confirmação, "
+"booleanos anuláveis, enums e sinalizadores. Os valores “always-confirm-"
+"implicit” e “always-confirm-explicit” sempre solicitam confirmação, "
 "entretanto o primeiro aplica a mudança caso você altere o caminho enquanto o "
-"segundo a desconsidera. O valor \"always-delay\" adiciona cada alteração em "
+"segundo a desconsidera. O valor “always-delay” adiciona cada alteração em "
 "modo de atraso, permitindo que várias chaves sejam aplicadas de uma vez."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
-msgid "A boolean, type \"b\""
-msgstr "Um booleano, tipo \"b\""
+msgid "A boolean, type ‘b’"
+msgstr "Um booleano, tipo “b”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
-msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
-msgstr ""
-"Booleanos podem receber apenas dois valores, \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
+msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
+msgstr "Booleanos podem receber apenas dois valores, “verdadeiro” ou “falso”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
-msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
-msgstr "Um booleano anulável, tipo \"mb\""
+msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
+msgstr "Um booleano anulável, tipo “mb”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
+"“true”, “false” and “nothing”."
 msgstr ""
 "O GSettings permite tipos anuláveis, que são similares a outros tipos, mas "
-"podem receber um valor \"nada\". Um valor booleano pode receber três "
-"valores, \"verdadeiro\", \"falso\" e \"nada\"."
+"podem receber um valor “nada”. Um valor booleano pode receber três "
+"valores, “verdadeiro”, “falso” e “nada”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
-msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
-msgstr "Um byte (não assinado), tipo \"y\""
+msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
+msgstr "Um byte (não assinado), tipo “y”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
 msgid ""
@@ -259,8 +253,8 @@ msgstr ""
 "caracteres."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "A bytestring, type \"ay\""
-msgstr "Uma bytestring, tipo \"ay\""
+msgid "A bytestring, type ‘ay’"
+msgstr "Uma bytestring, tipo “ay”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
 msgid ""
@@ -273,23 +267,22 @@ msgstr ""
 "ser incluído como o último caractere na matriz."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
-msgid "A bytestring array, type \"aay\""
-msgstr "Uma matriz bytestring, tipo \"aay\""
+msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
+msgstr "Uma matriz bytestring, tipo “aay”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
 msgstr ""
-"Este é o tipo de uma matriz de bytestrings. O tipo bytestring  é comumente "
+"Este é o tipo de uma matriz de bytestrings. O tipo bytestring é comumente "
 "usado para passar strings que podem não ser utf8 válidos."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-msgstr "Um tipo handle D-Bus, tipo \"h\""
+msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
+msgstr "Um tipo handle D-Bus, tipo “h”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -298,65 +291,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O tipo handle é um valor inteiro assinado de 32 bits que é, por convenção, "
 "usado como um índice na matriz dos descritores de arquivo que são enviados "
-"juntamente a uma mensagem D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso "
-"deste tipo."
+"juntamente a uma mensagem D-Bus. Se você não está interagindo com D-Bus, "
+"então não há motivo para fazer uso deste tipo."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
-msgstr "Um caminho de objeto de D-Bus, tipo \"o\""
+msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
+msgstr "Um caminho de objeto de D-Bus, tipo “o”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
 "make use of this type."
 msgstr ""
 "Um caminho de objeto é usado para identificar objetos D-Bus na destinação "
-"fornecida no barramento.\n"
-"\n"
-"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso "
-"deste tipo."
+"fornecida no barramento. Se você não está interagindo com D-Bus, então não "
+"há motivo para fazer uso deste tipo."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
-msgstr "Uma matriz de caminho de objeto de D-Bus, tipo \"ao\""
+msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
+msgstr "Uma matriz de caminho de objeto de D-Bus, tipo “ao”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
 msgstr ""
 "Uma matriz de caminho de objeto pode conter qualquer número de caminhos de "
-"objeto (incluindo nenhum: \"[]\").\n"
-"\n"
-"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso "
-"deste tipo."
+"objeto (incluindo nenhum: “[]”). Se você não está interagindo com D-Bus, "
+"então não há motivo para fazer uso deste tipo."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
-msgstr "Uma assinatura D-Bus, tipo\"g\""
+msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
+msgstr "Uma assinatura D-Bus, tipo “g”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
 "make use of this type."
 msgstr ""
 "Uma assinatura D-Bus é uma string usada como assinatura de tipo para um "
-"método ou uma mensagem D-Bus.\n"
-"\n"
-"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso "
-"deste tipo."
+"método ou uma mensagem D-Bus. Se você não está interagindo com D-Bus, então "
+"não há motivo para fazer uso deste tipo."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid "A double, type \"d\""
-msgstr "Um duplo, tipo \"d\""
+msgid "A double, type ‘d’"
+msgstr "Um duplo, tipo “d”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
 msgid "A double value could represent any real number."
@@ -368,76 +350,73 @@ msgstr "Uma enumeração de 5-escolhas"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
 msgid ""
-"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-"\"choices\" tag."
+"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+"“choices” tag."
 msgstr ""
-"Enumerações podem ser feitas tanto com o atributo \"enum\" quanto com uma "
-"etiqueta \"choices\"."
+"Enumerações podem ser feitas tanto com o atributo “enum” quanto com uma "
+"etiqueta “choices”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
-msgid "A short integer, type \"n\""
-msgstr "Um inteiro curto, tipo \"n\""
+msgid "A short integer, type ‘n’"
+msgstr "Um inteiro curto, tipo “n”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-unsigned\"."
+"Um inteiro assinado de 16 bits. Veja também a chave “integer-16-unsigned”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Sinalizadores: escolha-cores-que-você-gosta"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
-msgstr "Sinalizadores podem ser definidos por meio do atributo \"enum\"."
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+msgstr "Sinalizadores podem ser definidos por meio do atributo “enum”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
-msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-msgstr "Um inteiro curto não-assinado, tipo\"q\""
+msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
+msgstr "Um inteiro curto não assinado, tipo “q”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro não assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-signed"
-"\"."
+"Um inteiro não assinado de 16 bits. Veja também a chave “integer-16-signed”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
-msgid "An usual integer, type \"i\""
-msgstr "Um inteiro comum, tipo \"i\""
+msgid "An usual integer, type ‘i’"
+msgstr "Um inteiro comum, tipo “i”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-unsigned\"."
+"Um inteiro assinado de 32 bits. Veja também a chave “integer-32-unsigned”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
-msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-msgstr "Um inteiro comum não assinado, tipo \"u\""
+msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
+msgstr "Um inteiro comum não assinado, tipo “u”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro não-assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-signed"
-"\"."
+"Um inteiro não assinado de 32 bits. Veja também a chave “integer-32-signed”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid "A long integer, type \"x\""
-msgstr "Um inteiro longo, tipo\"x\""
+msgid "A long integer, type ‘x’"
+msgstr "Um inteiro longo, tipo “x”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-unsigned\"."
+"Um inteiro assinado de 64 bits. Veja também a chave “integer-64-unsigned”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
-msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-msgstr "Um inteiro longo não assinado, tipo \"t\""
+msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
+msgstr "Um inteiro longo não assinado, tipo “t”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 msgstr ""
-"Um inteiro não-assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-signed"
-"\"."
+"Um inteiro não assinado de 64 bits. Veja também a chave “integer-64-signed”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
 msgid "A number with range"
@@ -449,18 +428,18 @@ msgid ""
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
 "integer could only take a value between -5 and 9."
 msgstr ""
-"Toda definição de numeral (inteiros e inteiros não-assinados de todo tipo, "
+"Toda definição de numeral (inteiros e inteiros não assinados de todo tipo, "
 "além de duplos) pode ser limitada a um intervalo de valores personalizado. "
 "Por exemplo, este inteiro poderia apenas receber um valor entre -5 e 9."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
-msgid "A custom type, here \"(ii)\""
-msgstr "Um tipo personalizado, aqui \"(ii)\""
+msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
+msgstr "Um tipo personalizado, aqui “(ii)”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
 "tuple of two 32bit signed integers."
 msgstr ""
 "Edito dconf permite que você edite qualquer tipo de definições desde que "
@@ -469,44 +448,43 @@ msgstr ""
 "de 32 bits."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
-msgid "A string, type \"s\""
-msgstr "Uma string, tipo \"s\""
+msgid "A string, type ‘s’"
+msgstr "Uma string, tipo “s”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
 msgstr ""
 "O tipo string pode aceitar qualquer string em utf8. Note que uma string "
-"vazia \"''\" não é o mesmo que NULL (nada); veja também a chave \"string-"
-"nullable\"."
+"vazia “''” não é o mesmo que NULL (nada); veja também a chave “string-"
+"nullable”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
-msgid "A string array, type \"as\""
-msgstr "Uma matriz de string, tipo \"as\""
+msgid "A string array, type ‘as’"
+msgstr "Uma matriz de string, tipo “as”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"an empty array, “[]”."
 msgstr ""
 "Uma matriz de string contém qualquer número de strings de qualquer tamanho. "
-"Ela pode ser uma matriz vazia, \"[]\"."
+"Ela pode ser uma matriz vazia, “[]”."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
-msgid "A nullable string, type \"ms\""
-msgstr "Uma string anulável, tipo \"ms\""
+msgid "A nullable string, type ‘ms’"
+msgstr "Uma string anulável, tipo “ms”"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
 "GSettings permite tipos anuláveis, que são similares a outros tipos, mas "
-"podem receber um valor \"nada\". Uma string anulável pode receber qualquer "
-"string como valor, incluindo uma string vazia \"''\" ou pode ser NULA (nada)."
+"podem receber um valor “nada”. Uma string anulável pode receber qualquer "
+"string como valor, incluindo uma string vazia “''” ou pode ser NULA (nada)."
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
 msgid "A 1-choice enumeration"
@@ -514,7 +492,7 @@ msgstr "Uma enumeração de uma escolha"
 
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
 msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
 msgstr ""
 "É possível que uma enumeração contenha apenas um item, mas provavelmente se "
@@ -553,7 +531,8 @@ msgstr "Pesquisar chaves"
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra a versão de lançamento e sai"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:96
+#. #. * * Copy action
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado para a área de transferência"
 
@@ -570,7 +549,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014.\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
-"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2016."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017."
 
 #: editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Boolean"
@@ -596,6 +575,7 @@ msgstr "Sinalizadores"
 msgid "Double"
 msgstr "Duplo"
 
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
 #: editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipo handle D-Bus"
@@ -638,6 +618,7 @@ msgstr "verdadeiro (true)"
 msgid "false"
 msgstr "falso (false)"
 
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
 #: editor/dconf-model.vala:349
 msgid "nothing"
 msgstr "nada (nothing)"
@@ -660,6 +641,7 @@ msgstr ""
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Serei cuidadoso."
 
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
 #: editor/dconf-window.vala:138
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Exibir este diálogo da próxima vez."
@@ -783,40 +765,54 @@ msgstr "Chave apagada."
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (chave apagada)"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:389
+#: editor/key-list-box-row.vala:263
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Nenhum resumo fornecido"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:395
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:392
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:398
 msgid "Set to default"
 msgstr "Restaurar o padrão"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: editor/key-list-box-row.vala:403
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Descartar mudança"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: editor/key-list-box-row.vala:406
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:409 editor/key-list-box-row.vala:537
 #: editor/registry-info.ui:28
 msgid "Erase key"
 msgstr "Apagar chave"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:406
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: editor/key-list-box-row.vala:412
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Não apagar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:415
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:421
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:525
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:531
 msgid "No change"
 msgstr "Sem mudanças"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:581 editor/registry-info.vala:235
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor padrão"
 
@@ -844,13 +840,15 @@ msgstr "A alteração será aplicada nessa requisição ou ao sair dessa exibiç
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "As alterações serão atrasadas até você solicitar."
 
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
 #: editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
 msgstr[0] "Uma operação do gsettings atrasada."
-msgstr[1] "%u operações do gettings atrasadas."
+msgstr[1] "%u operações do gsettings atrasadas."
 
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
 #: editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
@@ -858,6 +856,8 @@ msgid_plural "%u dconf operations delayed."
 msgstr[0] "Uma operação do dconf atrasada."
 msgstr[1] "%u operações do dconf atrasadas."
 
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
 #: editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "%s%s"
@@ -870,11 +870,15 @@ msgid_plural "%u gsettings operations"
 msgstr[0] "Uma operação do gsettings"
 msgstr[1] "%u operações do gsettings"
 
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
 #: editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
-msgstr[0] " e uma operação do gsettings atrasada."
+msgstr[0] " e uma operação do dconf atrasadas."
 msgstr[1] " e %u operações do dconf atrasadas."
 
 #: editor/registry-info.ui:22
@@ -911,6 +915,7 @@ msgstr "Sumário"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
 #: editor/registry-info.vala:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -939,15 +944,16 @@ msgstr "Usar o valor padrão"
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizado"
 
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
 #: editor/registry-info.vala:296
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
 "quotation marks."
 msgstr ""
-"Use a palavra-chave \"nothing\" para definir um tipo \"maybe\" (começando "
-"com \"m\") para seu valor vazio. Strings, assinaturas e caminhos de objeto "
-"devem estar envoltos com aspas."
+"Use a palavra-chave “nothing” para definir um tipo “maybe” (começando com "
+"“m”) para seu valor vazio. Strings, assinaturas e caminhos de objeto devem "
+"estar envoltos com aspas."
 
 #: editor/registry-info.vala:298
 msgid ""
@@ -955,13 +961,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Strings, assinaturas e caminhos de objeto devem estar envoltos com aspas."
 
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
 #: editor/registry-info.vala:302
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
 msgstr ""
-"Use a palavra-chave \"nothing\" para definir um tipo \"maybe\" (começando "
-"com “m”) para seu valor vazio."
+"Use a palavra-chave “nothing” para definir um tipo “maybe” (começando com "
+"“m”) para seu valor vazio."
 
 #: editor/registry-view.ui:95
 msgid "No keys in this path"
@@ -969,18 +976,22 @@ msgstr "Nenhuma chave neste caminho"
 
 #: editor/registry-view.vala:170
 #, c-format
-msgid "Cannot find folder \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível localizar a pasta \"%s\"."
+msgid "Cannot find folder “%s”."
+msgstr "Não foi possível localizar a pasta “%s”."
 
 #: editor/registry-view.vala:188
 #, c-format
-msgid "Cannot find key \"%s\" here."
-msgstr "Não foi possível localizar a chave \"%s\" aqui."
+msgid "Cannot find key “%s” here."
+msgstr "Não foi possível localizar a chave “%s” aqui."
 
 #: editor/registry-view.vala:194
 #, c-format
-msgid "Key \"%s\" has been removed."
-msgstr "A chave \"%s\" foi removida."
+msgid "Key “%s” has been removed."
+msgstr "A chave “%s” foi removida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dconf-editor"
+#~ msgstr "Editor dconf"
 
 #~ msgid "The GNOME Project"
 #~ msgstr "O projeto GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]