[glib] Update Brazilian Portuguese translation



commit c8330b80fc89d5aeb03a41b31639b4957427c3b0
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Jan 5 10:10:56 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1355 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 834 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9e80b4d..4f560d1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2001-2005
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2009.
@@ -14,15 +14,15 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:25-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:05-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gio/gapplication.c:493
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Opções do GApplication"
 
 #: ../gio/gapplication.c:493
 msgid "Show GApplication options"
-msgstr "Mostrar opções do GApplication"
+msgstr "Mostra as opções do GApplication"
 
 #: ../gio/gapplication.c:538
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
@@ -48,8 +48,9 @@ msgstr ""
 "Bus)"
 
 #: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
-msgstr "Substituir ID do aplicativo"
+#| msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Substitui ID do aplicativo"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
@@ -88,8 +89,9 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Inicia o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
-msgstr "APPID [ARQUIVO...]"
+#| msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "APPID [ARQUIVO…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
@@ -129,8 +131,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Comando \"%s\" desconhecido\n"
+"Comando desconhecido %s\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
@@ -176,9 +178,10 @@ msgstr "Uso:\n"
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+#| msgid "[ARGS...]"
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTOS…]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
@@ -188,11 +191,14 @@ msgstr "Comandos:\n"
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Use \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"Use “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
@@ -206,17 +212,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "id de aplicativo inválido: \"%s\"\n"
+#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "id de aplicativo inválido: “%s”\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" não leva argumentos\n"
+"“%s” não leva argumentos\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
@@ -236,13 +246,16 @@ msgstr "o nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid action name: '%s'\n"
+#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
-"nome da ação inválido: \"%s\"\n"
-"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, \"-\" "
-"e \".\"\n"
+"nome da ação inválido: “%s”\n"
+"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e "
+"“.”\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
@@ -339,14 +352,15 @@ msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
+#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
@@ -387,81 +401,100 @@ msgstr "Fim do fluxo inesperadamente prematuro"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
+#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
+#| "keys)"
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"O endereço \"%s\" é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
+"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
 "diretório temporário ou chaves abstratas)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr ""
-"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
+#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está malformada"
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está malformada"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família está malformada"
+#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um caractere de dois-pontos (:)"
+#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
-"sinal de igual"
+"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal "
+"de igual"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
+#| "element '%s'"
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s"
-"\", no elemento endereço \"%s\""
+"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, "
+"no elemento endereço “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
+#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
-"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
+"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
+"“path” ou “abstract” sejam definidas"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou malformado"
+#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou malformado"
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malformado"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo do arquivo de valor de uso único está "
+"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está "
 "faltando ou malformado"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
@@ -470,30 +503,35 @@ msgstr "Erro ao iniciar automaticamente: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte \"%s\" para o endereço \"%s\""
+#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte “%s” para o endereço “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
-"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, "
-"mas foi obtido %d"
+"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas "
+"foi obtido %d"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único \"%s\" no fluxo:"
+#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único “%s” no fluxo:"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
 msgid "The given address is empty"
@@ -516,8 +554,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar automaticamente o D-Bus sem X11 $DISPLAY"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
+#| msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos “%s”: "
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1337
 #, c-format
@@ -536,14 +575,17 @@ msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
 "implementação para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1635
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#| "variable - unknown value '%s'"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido \"%s\""
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
 msgid ""
@@ -580,82 +622,101 @@ msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
+#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"As permissões no diretório \"%s\" estão malformadas. É esperado 0700, mas "
-"foi obtido 0%o"
+"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi "
+"obtido 0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
+#| msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está malformado"
+#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" "
-"está malformado"
+"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" "
-"está malformado"
+"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
+#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
+#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
+#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
+#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
+#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
+#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
 msgid "The connection is closed"
@@ -677,34 +738,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
+"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4251
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
+msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
+msgstr "A propriedade “%s” está sem leitura"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
+msgstr "A propriedade “%s” está sem escrita"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4294
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
-"\"%s\""
+"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
+msgstr "Nenhuma interface “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4607
 msgid "No such interface"
@@ -713,17 +773,17 @@ msgstr "Nenhuma interface"
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
+msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4923
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Método \"%s\" inexistente"
+msgstr "Método “%s” inexistente"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
+msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5152
 #, c-format
@@ -743,18 +803,27 @@ msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5610
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
+msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6684
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
+msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6805
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
 
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
+
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
@@ -806,30 +875,37 @@ msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
-"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
-"byte %d"
+"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
+"%d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
+#| "'%s'"
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
 "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
-"\"%s\""
+"“%s”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
 #, c-format
@@ -846,36 +922,45 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of "
+#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Foi encontrado um vetor de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um "
+"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um "
 "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
 "comprimento"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
+#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
+#| "format"
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
+"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
+#| "value 0x%02x"
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
-"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
+"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”)"
+", mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
 #, c-format
@@ -886,16 +971,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
-"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
-"corpo da mensagem está vazio"
+"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
+"da mensagem está vazio"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
 #, c-format
@@ -914,10 +1000,12 @@ msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
+"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
@@ -935,31 +1023,37 @@ msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de "
+"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
 "assinatura"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
-"campo de cabeçalho é \"%s\""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
-"\"(%s)\""
+"“(%s)”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
+#| msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
 msgid "Error return with empty body"
@@ -1006,21 +1100,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em \"%s\": %s"
+#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
+#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
+#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| "  help         Shows this information\n"
+#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
+#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
+#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
+#| "  emit         Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -1029,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  help         Mostra esta informação\n"
@@ -1038,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "  call         Chama um método de um objeto remoto\n"
 "  emit         Emite um sinal\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
+"Use “%s COMANDO --help” para obter ajuda de cada comando.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
@@ -1089,19 +1195,24 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+#| "interface '%s'\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
-"interface \"%s\"\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na "
+"interface “%s”\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -1214,13 +1325,15 @@ msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: O nome do método “%s” é inválido\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
+#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
 msgid "Destination name to introspect"
@@ -1263,7 +1376,8 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
@@ -1272,13 +1386,15 @@ msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
@@ -1287,7 +1403,8 @@ msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+#| msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
@@ -1296,26 +1413,31 @@ msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#| msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "a unidade não implementa ejetar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
 
 #: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "a unidade não implementa verificação por mídia"
 
 #: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+#| msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "a unidade não implementa start"
 
 #: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
+#| msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "a unidade não implementa stop"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
@@ -1329,7 +1451,8 @@ msgstr "Suporte DTLS não disponível"
 
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1339,7 +1462,8 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1371,12 +1495,14 @@ msgstr "Operação sem suporte"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+#| msgid "Can't copy over directory"
+msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
 #: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
 #: ../gio/gfile.c:2583
@@ -1384,7 +1510,8 @@ msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
 #: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
 
 #: ../gio/gfile.c:2884
@@ -1405,11 +1532,13 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
 
 #: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
 
 #: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+#| msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
 
 #: ../gio/gfile.c:3885
@@ -1422,11 +1551,13 @@ msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
 #: ../gio/gfile.c:4158
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
+#| msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
 
 #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#| msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
 #: ../gio/gfile.c:6713
@@ -1448,7 +1579,8 @@ msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1458,7 +1590,8 @@ msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#| msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
@@ -1530,7 +1663,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
@@ -1548,8 +1682,9 @@ msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP"
+#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Não foi possível interpretar “%s” como uma máscara de endereço IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
@@ -1561,7 +1696,8 @@ msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Endereço de soquete não suportado"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1584,8 +1720,9 @@ msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
-msgstr "'version' não leva argumentos"
+#| msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” não leva argumentos"
 
 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
@@ -1595,6 +1732,10 @@ msgstr "Uso:"
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Exibe a informação da versão e sai."
 
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTOS…]"
+
 #: ../gio/gio-tool.c:208
 msgid "Commands:"
 msgstr "Comandos:"
@@ -1760,8 +1901,9 @@ msgstr "O destino %s não é um diretório"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
-msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+#| msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: sobrescrever “%s”? "
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
 msgid "List writable attributes"
@@ -1780,7 +1922,8 @@ msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTOS"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+#| msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Não segue links simbólicos"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
@@ -1845,19 +1988,25 @@ msgid "Show information about locations."
 msgstr "Mostra informações sobre locais."
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#| msgid ""
+#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
 "gio info é similar ao utilitário ls tradicional, mas usando locais\n"
 "GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode usar alguma\n"
 "coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local. Atributos\n"
 "de arquivos podem ser especificados por meio de seus nome GIO\n"
-"(ex.: standard::icon), ou apenas pelo namespace (ex.: unix), ou\n"
-"por \"*\", que corresponde a todos atributos"
+"(ex.: standard::icon), ou apenas pelo espaço de nome (ex.: unix),\n"
+"ou por “*”, que corresponde a todos atributos"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
 msgid "No locations given"
@@ -1921,13 +2070,15 @@ msgstr "Deve-se especificar um único tipo mime, e talvez um manipulado"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
 #, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nenhum aplicativo padrão para \"%s\"\n"
+#| msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão para “%s”\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
 #, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
+#| msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Aplicativo padrão para “%s”: %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
 #, c-format
@@ -1951,13 +2102,15 @@ msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de \"%s\"\n"
+#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
+msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
 #, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
+#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Falha ao definir “%s” como o manipulador padrão para “%s”: %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
 msgid "Create parent directories"
@@ -1990,7 +2143,8 @@ msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr "Monitora um arquivo diretamente (note mudanças via links absolutos)"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações"
 
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
@@ -2100,7 +2254,8 @@ msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Monta ou desmontar os locais."
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#| msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Não usa reserva de cópia ou exclusão"
 
 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
@@ -2287,18 +2442,21 @@ msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” em todos os diretórios fontes"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” no diretório atual"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
+#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
 #, c-format
@@ -2320,59 +2478,65 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 msgid "name of the output file"
 msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Gera um cabeçalho"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Gera uma lista de dependência"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
 msgid "name of the dependency file to generate"
 msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inclui alvos falsos no arquivo de dependência gerado"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+#| msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:631
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:657
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2382,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 "Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
 "e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:679
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n"
@@ -2394,7 +2558,7 @@ msgstr "nomes vazios não são permitidos"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
+msgstr "nome “%s” inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
 #, c-format
@@ -2402,25 +2566,23 @@ msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
-"minúsculas, números e traços (\"-\")."
+"nome “%s” inválido: caractere “%c” inválido, apenas é permitido letras "
+"minúsculas, números e traços (”-”)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: dois hifens (\"--\") consecutivos não são permitidos."
+msgstr "nome “%s” inválido: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")."
+msgstr "nome “%s” inválido: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
+msgstr "nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
 #, c-format
@@ -2429,7 +2591,7 @@ msgstr "<child name='%s'> já especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
+msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
 #, c-format
@@ -2451,7 +2613,7 @@ msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
+"apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como "
 "atributo para <key>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
@@ -2462,7 +2624,7 @@ msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido."
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido"
+msgstr "tipo de texto GVariant “%s” é inválido"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
@@ -2516,8 +2678,8 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 "does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
-"\" não estende \"%s\""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas “%s”"
+" não estende “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
@@ -2527,7 +2689,7 @@ msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
+msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com “:/”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
 #, c-format
@@ -2565,8 +2727,8 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
-"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
-"sobrescrita \"%s\""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
@@ -2585,8 +2747,8 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
-"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
-"de sobrescrita \"%s\": %s."
+"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”: %s."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
 #, c-format
@@ -2599,8 +2761,8 @@ msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
-"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
-"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
+"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"está fora dos limites dado pelo esquema"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
 #, c-format
@@ -2608,8 +2770,8 @@ msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
-"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
-"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
+"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"não está na lista de escolhas válidas"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@@ -2657,135 +2819,138 @@ msgstr "fazendo nada.\n"
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+#| msgid "Can't rename root directory"
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
 "de arquivos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -2804,8 +2969,9 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
+#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -2813,8 +2979,9 @@ msgstr " (codificação inválida)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
 #, c-format
@@ -2935,8 +3102,9 @@ msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening file %s: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
@@ -2995,58 +3163,64 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
+#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
+#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
 msgid "Network unreachable"
@@ -3076,39 +3250,45 @@ msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+#| msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 
-#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
+#| msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
+#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "O recurso em “%s” não existe"
 
 #: ../gio/gresource.c:760
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\""
+#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
+#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:494
@@ -3155,9 +3335,22 @@ msgid "FILE PATH"
 msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:534
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  sections                  List resource sections\n"
+#| "  list                      List resources\n"
+#| "  details                   List resources with details\n"
+#| "  extract                   Extract a resource\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3166,11 +3359,11 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
-"  gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"  gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS…]\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "  help                      Mostra esta ajuda\n"
@@ -3179,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 "  details                   Lista os recursos com detalhes\n"
 "  extract                   Extrai um recurso\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
+"Use “gresource help COMANDO” para obter uma ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:548
@@ -3223,7 +3416,7 @@ msgstr "[CAMINHO]"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr "  CAMINHO   Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho (opcional) do recurso (pode ser parcial)\n"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:575
 msgid "PATH"
@@ -3236,19 +3429,21 @@ msgstr "  CAMINHO   Um caminho do recurso\n"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
+#| msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Nenhum esquema “%s”\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
-"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Esquema “%s” não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Esquema “%s” é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
@@ -3366,10 +3561,33 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings --version\n"
+#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
+#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
+#| "  list-children             List children of a schema\n"
+#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+#| "  range                     Queries the range of a key\n"
+#| "  describe                  Queries the description of a key\n"
+#| "  get                       Get the value of a key\n"
+#| "  set                       Set the value of a key\n"
+#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
+#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
+#| "  monitor                   Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3387,12 +3605,12 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "  help                      Mostra esta informação\n"
@@ -3411,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "  writable                  Verifica se uma chave é gravável\n"
 "  monitor                   Monitora alterações\n"
 "\n"
-"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"Use “gsettings help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
@@ -3470,8 +3688,9 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
+#| msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Nenhuma chave “%s”\n"
 
 #: ../gio/gsocket.c:364
 msgid "Invalid socket, not initialized"
@@ -3594,26 +3813,26 @@ msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4386
+#: ../gio/gsocket.c:4385
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
+#: ../gio/gsocket.c:4838 ../gio/gsocket.c:4911 ../gio/gsocket.c:5138
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5411
+#: ../gio/gsocket.c:5410
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5420
+#: ../gio/gsocket.c:5419
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
 
@@ -3633,7 +3852,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar: "
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
 msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "erro desconhecido ao conectar"
+msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
@@ -3641,8 +3860,9 @@ msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"."
+#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy “%s”."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
 msgid "Listener is already closed"
@@ -3654,8 +3874,9 @@ msgstr "O soquete adicionado está fechado"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4"
+#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 “%s” pelo SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
@@ -3663,8 +3884,9 @@ msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
@@ -3701,8 +3923,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
@@ -3729,8 +3952,9 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"."
+#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando “connect”."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
@@ -3742,7 +3966,8 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
@@ -3751,24 +3976,28 @@ msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
+#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
+#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
+#| msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
@@ -3874,7 +4103,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de arquivos root"
 
@@ -3890,14 +4119,16 @@ msgstr ""
 "sistema"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+#| msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "volume não implementa ejetar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
@@ -3959,26 +4190,30 @@ msgstr "Args. incorretos\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
+#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não localizado"
+#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não localizado"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
+#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
+#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@@ -3987,8 +4222,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
@@ -4000,33 +4236,39 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI \"%s\""
+#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
+#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
+#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
@@ -4035,39 +4277,45 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
-"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
+#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1567
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
+#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1577
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
+#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1594
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
+#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "O URI “%s” é inválido"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1606
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
+#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
+#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1717
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
+#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1727
 msgid "Invalid hostname"
@@ -4292,7 +4540,7 @@ msgstr "sex"
 #: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
-msgstr "sab"
+msgstr "sáb"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
@@ -4301,93 +4549,112 @@ msgstr "dom"
 
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo \"%s\""
-msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
+#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”"
+msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:718
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
+#| msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Arquivo “%s” é muito grande"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:878
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:908
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1007
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1069
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": write() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1112
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1236
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
+#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1507
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
+#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
+#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:2045
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
@@ -4401,7 +4668,8 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:737
@@ -4415,11 +4683,14 @@ msgstr "Não é um arquivo comum"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1204
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
+#| "comment"
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
-"ou comentário"
+"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou "
+"comentário"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
 #, c-format
@@ -4437,46 +4708,56 @@ msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1336
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
+#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
+#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
+#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
+#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
+"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+#| "interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
-"não pode ser interpretado."
+"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
+#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4133
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
@@ -4484,43 +4765,50 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4155
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
+#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4297
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4311
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
+#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4344
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:4383
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano."
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s%s%s%s”: fstat() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s"
+msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
@@ -4693,8 +4981,8 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
-"\") para terminar a marca <%s/>"
+"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\")"
+" para terminar a marca <%s/>"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1797
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -4736,8 +5024,9 @@ msgstr ""
 "processamento"
 
 #: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPÇÃO...]"
+#| msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[OPÇÃO…]"
 
 #: ../glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
@@ -4761,24 +5050,28 @@ msgstr "Opções:"
 
 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
+#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Não é possível converter o valor inteiro “%s” para %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
+#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites"
 
 #: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr ""
-"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
+"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
+#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s fora dos limites"
 
 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
@@ -4899,7 +5192,7 @@ msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
 
 #: ../glib/gregex.c:367
 msgid "missing terminating )"
-msgstr "terminação ) em falta"
+msgstr "faltando terminação )"
 
 #: ../glib/gregex.c:370
 msgid "reference to non-existent subpattern"
@@ -4907,7 +5200,7 @@ msgstr "referência a subpadrão não existente"
 
 #: ../glib/gregex.c:373
 msgid "missing ) after comment"
-msgstr "\")\" em falta após o comentário"
+msgstr "faltando ) após o comentário"
 
 #: ../glib/gregex.c:376
 msgid "regular expression is too large"
@@ -4950,7 +5243,7 @@ msgstr "esperava-se declaração após (?("
 #.
 #: ../glib/gregex.c:410
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]dígitos devem ser seguidos por )"
 
 #: ../glib/gregex.c:413
 msgid "unknown POSIX class name"
@@ -5099,7 +5392,7 @@ msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
 
 #: ../glib/gregex.c:523
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "valor de caractere na sequência \\u... é grande demais"
+msgstr "valor de caractere na sequência \\u.... é grande demais"
 
 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
 #, c-format
@@ -5129,16 +5422,18 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
+#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou “}”"
 
 #: ../glib/gregex.c:2429
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
 
 #: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
+#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "“<” em falta na referência simbólica"
 
 #: ../glib/gregex.c:2478
 msgid "unfinished symbolic reference"
@@ -5157,8 +5452,9 @@ msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
 #: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "\"\\\" final errado"
+#| msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "“\\” final errado"
 
 #: ../glib/gregex.c:2580
 msgid "unknown escape sequence"
@@ -5166,11 +5462,13 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida"
 
 #: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
+#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao analisar texto de substituição “%s” no caractere %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
 
 #: ../glib/gshell.c:186
@@ -5179,15 +5477,18 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
 
 #: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
+#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)"
 
 #: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+#| msgid ""
+#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
-"era \"%s\")"
+"era “%s”)"
 
 #: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -5240,13 +5541,15 @@ msgstr "Falha no fork (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1510
 #, c-format
@@ -5260,8 +5563,9 @@ msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
+#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1551
 #, c-format
@@ -5419,6 +5723,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
+
 #~ msgid "Error renaming file: %s"
 #~ msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]