[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 5b8a99fa395ee233f40671bb915e702a8e5ceb04
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 4 20:27:10 2017 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 3712 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2030 insertions(+), 1682 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c101a58..fdfe4bc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.23.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-04 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-04 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,11 +20,72 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Kjør programvare"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Utforsk og organiser filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, også kjent som Filer, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
+"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
+"filsystemet på."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus støtter alle grunnleggende funksjoner i en filbehandler og mer. Den "
+"kan finne og håndtere filer og mapper, både lokalt og på nettverket, lese og "
+"skrive data fra eksterne medier samt kjøre skript og starte programmer. Den "
+"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
+"utvides med tillegg og skript."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
@@ -32,11 +94,11 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
 "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -44,29 +106,29 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
 "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -75,13 +137,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
@@ -90,13 +152,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -104,23 +166,23 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -133,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
 "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
@@ -146,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
 "for å starte dem med dobbeltklikk."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 #, fuzzy
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -163,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
 "vise dem som tekstfiler."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
@@ -177,13 +239,13 @@ msgstr ""
 "MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
 "den."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -191,12 +253,12 @@ msgstr ""
 "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, fra "
 "Control + Delete til bare Delete."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 #, fuzzy
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
@@ -205,12 +267,12 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
 "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 #, fuzzy
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -221,12 +283,12 @@ msgstr ""
 "som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
 "mellom 6 og 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 #, fuzzy
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -237,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
 "tall mellom 6 og 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -257,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
 "navnet tilsier."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
@@ -272,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
 "lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -285,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
 "er «name», «size», «type» og «mtime»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -302,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
 "synkende rekkefølge i stedet for stigende."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Forvalgt mappevisning"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -317,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
 "og «icon-view»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
@@ -330,20 +392,20 @@ msgstr ""
 "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
 "gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -357,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar "
 "fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -365,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
 "slipp operasjoner"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
@@ -374,19 +436,19 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
 "tid ved dra-og-slipp operasjoner."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -399,19 +461,19 @@ msgstr ""
 "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
 "«mime_type»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
@@ -420,11 +482,12 @@ msgstr ""
 "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av "
 "størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -455,35 +518,35 @@ msgstr ""
 "forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
 "«small», «standard» og «large»"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Bruk trevisning"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
@@ -492,35 +555,35 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
 "flat liste"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrift for skrivebord"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
 "Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
@@ -529,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -541,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -553,48 +616,48 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Hjem'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Papirkurv'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 #, fuzzy
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Nettverkstjenere'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -602,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
 "nettverkstjenere på skrivebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -614,11 +677,11 @@ msgstr ""
 "ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
 "settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -626,12 +689,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
 "«true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
 #, fuzzy
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -639,121 +702,119 @@ msgstr ""
 "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
 "navigeringsvinduer."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 #, fuzzy
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1060
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1610 ../src/nautilus-files-view.c:5672
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6160 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
+#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
+#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
 msgid "on the desktop"
 msgstr "på skrivebordet"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-#, c-format
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1703 ../src/nautilus-pathbar.c:429
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
 msgid "Send to…"
 msgstr "Send til …"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Send fil via e-post …"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Send filer via e-post …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -764,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -775,19 +836,19 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:629
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:637
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:646
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -796,44 +857,43 @@ msgstr ""
 "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:914
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:923
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:923
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:925
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:927
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:929
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:931
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:933
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:934
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[Adresse …]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -842,16 +902,15 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å starte programmet:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Fant ikke programmet"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -860,377 +919,384 @@ msgstr ""
 "«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
 "programvaren?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
 "usikker."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn."
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "Endre navn på %d fil"
 msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "Først endret"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Sist endret"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
 msgid "First Created"
 msgstr "Først opprettet"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
 msgid "Last Created"
 msgstr "Sist opprettet"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameramodell"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
 msgid "Creation date"
 msgstr "Dato for opprettelse"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
 msgid "Season number"
 msgstr "Sesong nummer"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
 msgid "Episode number"
 msgstr "Episode nummer"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
 msgid "Track number"
 msgstr "Spor nummer"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
 msgid "Artist name"
 msgstr "Navn på artist"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Navn på album"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
 msgid "Original file name"
 msgstr "Navn på originalfil"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andre lokasjoner"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Navn og ikon for filen."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Størrelse på filen."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Filens type."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Når filen ble endret sist."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Åpnet"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Når filen ble åpnet sist."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Eier"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Hvem som eier filen."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Gruppe som filen tilhører."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Tillatelser"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-type"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Filens MIME-type."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Plassering"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Hvor filen ligger."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Endret – Tid"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Lagt i papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Opprinnelig plassering"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevans"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanseplassering for søk"
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
 
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lag lenke her"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikke å vise alt innhold i «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikke å endre gruppetilhørighet for «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Gruppetilhørighet er ikke endret."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikke å endre eier av «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Eier er ikke endret."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Tillatelser er ikke endret."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk her. Bruk et annet navn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1239,122 +1305,118 @@ msgstr ""
 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet "
 "navn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» er ugyldig. Bruk et annet navn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikke å endre filnavnet «%s» til «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2136
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2160
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2180
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2204
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2215
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2239
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
+msgstr "Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:2376
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2400
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5641
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5646
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5655
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5638
+#: src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "I går %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5671
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "I går %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5681
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5690
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5697
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:5682
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b."
@@ -1362,7 +1424,7 @@ msgstr "%-e. %b."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5692
+#: src/nautilus-file.c:5718
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1370,14 +1432,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5737
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1385,7 +1447,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5747
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1393,61 +1455,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5755
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5767
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6176
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6202
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6499
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6525
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6518
+#: src/nautilus-file.c:6544
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6803
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6829
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6822
+#: src/nautilus-file.c:6848
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:6964
+#: src/nautilus-file.c:6990
 msgid "Me"
 msgstr "Meg"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7022
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7023
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7024
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,88 +1514,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7458 ../src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7492
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7486 ../src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:7502 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7537 ../src/nautilus-file.c:7545
-#: ../src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7564
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7565
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7540 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7567
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7568
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7543 ../src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7546 ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7573
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7550 ../src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7551 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Binary"
 msgstr "Binærfil"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7610
+#: src/nautilus-file.c:7636
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7675
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -1545,125 +1603,124 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:7655 ../src/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:7673 ../src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (ødelagt)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "E_ndre navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
 
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Ho_pp over alle"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopier _likevel"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutter"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1671,7 +1728,7 @@ msgstr[0] "omtrent %'d time"
 msgstr[1] "omtrent %'d timer"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1680,25 +1737,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1708,12 +1765,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ny kopi)"
 
@@ -1721,34 +1778,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1757,8 +1814,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1768,39 +1825,39 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1815,29 +1872,28 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
 "permanent?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1387
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1845,22 +1901,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Slettet «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Sletter «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Slettet %'d fil"
 msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1869,17 +1925,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3858
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3918
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8617
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1889,58 +1940,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T gjenstår"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T gjenstår"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fil/sek)"
 msgstr[1] "(%d filer/sek)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Legger «%B» i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "La «%B» i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1948,35 +1996,35 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "«%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Legger filer i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Sletter filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Klarte ikke å avmontere %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1984,73 +2032,70 @@ msgstr ""
 "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
 "ligger i papirkurven slettes permanent."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4486
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4652
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4648
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Feil under komprimering av filer."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2058,125 +2103,121 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3218
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4663
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3377
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Filen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3382
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3504
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3606
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3644
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3509
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3513
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Målet er ikke en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3609
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3645
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3721
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Flyttet «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopierte «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dupliserer «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Dupliserte «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%B»"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dupliserte %'d fil i «%B»"
@@ -2189,12 +2230,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%B»"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8255
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8369
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2217,9 +2255,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8267
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8633
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S – %T gjenstår (%S/sek)"
@@ -2230,14 +2267,13 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T gjenstår (%S/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8657
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T gjenstår (%S/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T gjenstår (%S/sek)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4491
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2245,11 +2281,11 @@ msgstr ""
 "Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
 "på målet."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4496
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2257,297 +2293,289 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4672
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4719
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5469
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Feil under flytting av «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4856
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5473
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende mappe %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4869
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5139
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5980
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5141
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5981
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5180
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5181
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5814
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5852
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6457
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6497
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6501
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6657
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6662
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6667
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Endrer tillatelser"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7307
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7323
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av mappe %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7878
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7929
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7980
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8023
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8067
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8179
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verifiserer mål"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Pakker ut «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8311
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Feil under utpakking av «%B»."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8312
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8353
+#: src/nautilus-file-operations.c:8356
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Pakket ut «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:8395
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Forbereder utpakking"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8518
+#: src/nautilus-file-operations.c:8521
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Pakker ut filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Komprimerer «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8700
+#: src/nautilus-file-operations.c:8703
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Feil ved komprimering av «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:8709
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:8720
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8737
+#: src/nautilus-file-operations.c:8740
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "Komprimerte «%B» til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%B»"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimerer filer"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:393
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1048 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1051
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1056
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1060 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1607
+#: src/nautilus-files-view.c:1595
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1612 ../src/nautilus-files-view.c:5673
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6161
+#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:6157
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1620
+#: src/nautilus-files-view.c:1608
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1626
+#: src/nautilus-files-view.c:1614
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2669
+#: src/nautilus-files-view.c:2665
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2555,19 +2583,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
 "til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3149 ../src/nautilus-files-view.c:3196
+#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
+#: src/nautilus-files-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3167
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2575,14 +2603,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3178
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3201
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2590,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3210
+#: src/nautilus-files-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2601,7 +2629,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2613,900 +2641,902 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3258
+#: src/nautilus-files-view.c:3254
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5656
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg mål for flytting"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5664
+#: src/nautilus-files-view.c:5660
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg mål for kopiering"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:6153
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Velg mål for utpakking"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6401
+#: src/nautilus-files-view.c:6396
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6429
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6447
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
+#: src/nautilus-files-view.c:6559
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7447
+#: src/nautilus-files-view.c:7442
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7507
+#: src/nautilus-files-view.c:7502
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7514
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pakk ut her"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7525
+#: src/nautilus-files-view.c:7520
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pakk ut til …"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7586
+#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7592 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7593
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7604
+#: src/nautilus-files-view.c:7599
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7619
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stopp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7630
+#: src/nautilus-files-view.c:7625
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7636 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7637
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7648
+#: src/nautilus-files-view.c:7643
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9222
+#: src/nautilus-files-view.c:9217
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9218
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Sluppet tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Angre forrige handling"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjør om"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Gjør om angret handling"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
 msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
 msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "An_gre flytt"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Gjø_r om flytt"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
 msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
 msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
 msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
 msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
 msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
 msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Slett «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "An_gre kopiering"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Gjø_r om kopiering"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
 msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
 msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
 msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
 msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Dupliser %s i «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "An_gre duplisering"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Gjø_r om duplisering"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
 msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
 msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Slett lenke til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Lag lenke til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "An_gre oppretting av lenke"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Lag en tom fil «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "An_gre oppretting av mappe"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "An_gre oppretting fra mal"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "An_gre endring av navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Gjø_r om endring av navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil"
 msgstr[1] "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "An_gre endring av navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Gjø_r om endring av navn"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
 msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "An_gre papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Gjø_r om papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "An_gre endring av tillatelser"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "An_gre endring av gruppe"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "An_gre endring av eier"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Gjø_r om endring av eier"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "An_gre utpakking"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Gjø_r om utpakking"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
 msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Pakk ut «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
 msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimer «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Komprimer %d fil"
 msgstr[1] "Komprimer %d filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "An_gre komprimering"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Gjø_r om komprimering"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Lyd-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bilde-CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Inneholder digitale bilder"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Inneholder musikk"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Inneholder programvare."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gjenkjent som «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Inneholder musikk og bilder"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Inneholder bilder og musikk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildetype"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksler"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Høyde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Opphavsrett"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Laget"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Laget av"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merke for kamera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Dato tatt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato endret"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkertid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blenderverdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO hastighet"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitz brukt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Målingsmodus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Lukkerprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennvidde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Programvare"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Opprettet av"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Poeng"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Bruk forvalg"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
 msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Hva som helst"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-#: ../src/nautilus-window.c:2908
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kjør i _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å vise «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen er av en ukjent type"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Velg et program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3515,11 +3545,11 @@ msgstr ""
 "Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
 "Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3528,15 +3558,15 @@ msgstr ""
 "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
 "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Start _likevel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Merk med _tillit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3544,118 +3574,118 @@ msgstr[0] "Dette åpner %d separat program."
 msgstr[1] "Dette åpner %d separate programmer."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1981 ../src/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2365
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Åpner «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2461
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Klarte ikke å legge til program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
 msgid "Forget association"
 msgstr "Ta bort assosiasjon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
 msgid "Set as default"
 msgstr "Sett som forvalg"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mappenavn"
 
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
 msgid "New Folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3663,148 +3693,145 @@ msgstr ""
 "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
 "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
 msgid "Original folder"
 msgstr "Opprinnelig mappe"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
 msgid "Items:"
 msgstr "Oppføringer:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
 msgid "Original file"
 msgstr "Originalfil"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
 msgid "Merge with"
 msgstr "Flett med"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
 msgid "Merge"
 msgstr "Flett"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Flett mappe"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Konflikt med fil og mappe"
 
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3812,114 +3839,112 @@ msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbrutt"
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:383 ../src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Filoperasjoner"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
 msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navn:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulesbar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 
@@ -3929,418 +3954,421 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innhold:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapasitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type filsystem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Link target:"
 msgstr "Lenkemål:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Foreldermappe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Åpnet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Modified:"
 msgstr "Endret:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledig plass:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
 msgstr "nei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "read"
 msgstr "les"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "create/delete"
 msgstr "opprett/slett"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
 msgid "access"
 msgstr "tilgang"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis kun filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
 msgid "Access files"
 msgstr "Utforsk filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Opprett og slett filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skriv og les"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Access:"
 msgstr "Tilgang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappetilgang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "File access:"
 msgstr "Filtilgang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eier:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eier:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
 msgid "Execute:"
 msgstr "Kjør:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Change"
 msgstr "Endre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sikkerhetskontekst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
 msgid "Open With"
 msgstr "Åpne med"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg selvvalgt ikon"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:520
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Søker kun i lokasjoner"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Søker kun på enheter"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
 msgid "File name"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Vis en liste for å velge dato"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Når som helst"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Annen type …"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "Velg type"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Velg datoer …"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr "Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter."
+msgstr ""
+"Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME hjelp for maler\">Lær mer …</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:826
+#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_ngre"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:829
+#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjø_r om"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Gjenopprett"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Tøm"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Forrige uke"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Forrige uke"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Forrige måned"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Forrige måned"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "I fjor"
 msgstr[1] "%d år siden"
 
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "I fjor"
 msgstr[1] "%d år siden"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1406
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1418
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formater …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1688
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» slettet"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1695
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fil slettet"
 msgstr[1] "%d filer slettet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åpne %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1897
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1915
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1926
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2910
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Utforsk og organiser filer."
 
@@ -4348,39 +4376,39 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2919
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 
@@ -4389,876 +4417,1196 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Åpne med:"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208
-msgid "Con_nect"
-msgstr "K_oble til"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Kan ikke avmontere volum"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
-msgid "Cance_l"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
-msgid "Networks"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
-msgid "On This Computer"
-msgstr "På denne datamaskinen"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
-msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koble fra"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Unmount"
-msgstr "Avmonter"
-
-#~ msgid "%'u file and folder"
-#~ msgid_plural "%'u files and folders"
-#~ msgstr[0] "%'u fil og mappe"
-#~ msgstr[1] "%'u filer og mapper"
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis verdien er "
-#~ "«true»."
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
-#~ msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "Slett «%s»"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Duplikat av %d oppføring i «%s»"
-#~ msgstr[1] "Duplikat av %d oppføringer i «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Dupliserer «%s» i «%s»"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "Endre navn på «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Sett gruppe for «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Sett eier av «%s» til «%s»"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "Pakk ut «%s»"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "Utforsk og organiser filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus, også kjent som Filer, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
-#~ "skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
-#~ "filsystemet på."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus støtter alle grunnleggende funksjoner i en filbehandler og mer. "
-#~ "Den kan finne og håndtere filer og mapper, både lokalt og på nettverket, "
-#~ "lese og skrive data fra eksterne medier samt kjøre skript og starte "
-#~ "programmer. Den har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. "
-#~ "Funksjonaliteten kan utvides med tillegg og skript."
-
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "Kjør programvare"
-
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-#~ msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Nytt vindu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filer i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se "
-#~ "dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne mappen %B."
-
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "%s uten navn"
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes samtidig."
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generell"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nytt vindu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt vindu"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "Lukk vindu eller fane"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Lukk vindu eller fane"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søk"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Vis hjelp"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Snarveier"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Åpner"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åpne"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "Åpne i ny fane"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "Åpne med forvalgt program"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Faner"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Ny fane"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "Gå til forrige fane"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "Gå til neste fane"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "Åpne fane"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Flytt fane til venstre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Flytt fane til høyre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigasjon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Gå tilbake"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Gå fremover"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Gå opp"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "Gå ned"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "Gå til hjemmemappe"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Skriv inn plassering"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with root location"
-#~ msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with home location"
-#~ msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visning"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom inn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom ut"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Nullstill zoom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "Oppdater visning"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Listevisning"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Rutenettvisning"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Redigerer"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Lag mappe"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Endre navn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Flytt til papirkurv"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "Slett permanent"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopier"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Lim inn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Velg alt"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Snu om valg"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "Velg oppføringer med treff"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjelp"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Angre"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snarveier"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gjør om"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Åpner"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
 
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Nytt _vindu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Åpne i ny fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Åpne med forvalgt program"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Gå til forrige fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Gå til neste fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Åpne fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Flytt fane til venstre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Flytt fane til høyre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Gå opp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Gå ned"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Skriv inn plassering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Oppdater visning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listevisning"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Sidelinje"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rutenettvisning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigerer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Lag mappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endre navn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Flytt til papirkurv"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Slett permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Velg alt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Snu om valg"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Brukervalg"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
 
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Tastatursnarveier"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjør om"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindu"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_vslutt"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidelinje"
 
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Ny _mappe"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
 
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "Nytt _dokument"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lim inn"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "_Lag lenke"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Velg _alt"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
 
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "E_genskaper"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "End_re navn"
 
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "_Behold justert"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Endre navn ved bruk av _mal"
 
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "_Organiser skrivebord etter navn"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Finn og erstatt _tekst"
 
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Endre _bakgrunn"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
 
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_Skript"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge"
 
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "_Åpne skript-mappe"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formater"
 
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Eksisterende tekst"
 
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne i ny _fane"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Erstatt med"
 
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
 
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "Åpne med _annet program"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatisk nummerering"
 
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Løs _ut"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stopp"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_Gjenkjenn media"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Klipp u_t"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopier"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato for opprettelse"
 
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesong nummer"
 
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "Flytt til …"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode nummer"
 
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "Kopier til …"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spor nummer"
 
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Slett fra papirkurv"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Navn på artist"
 
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "Slett _permanent"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Navn på album"
 
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Tøm papirkurv"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Navn på originalfil"
 
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Lag arkiv"
 
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Endre størrelse på ikon …"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Navn på arkiv"
 
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
 
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "E_ndre navn"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
 
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "Bruk som bakgrunn"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
 
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "Fje_rn fra nylige"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
 
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "Mappen er tom"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nytt _dokument"
 
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Slettesnarveier er endret"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å "
-#~ "slette – sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Lag lenke"
 
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Den er grei"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
 
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "Fant ingen resultater"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Prøv et annet søk"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Behold justert"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Alltid"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser skrivebord etter navn"
 
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Kun lokale filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Endre _bakgrunn"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Aldri"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Liten"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Etter navn"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Etter størrelse"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åpne med _annet program"
 
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Etter type"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
 
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Etter endringsdato"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
 
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Etter dato for åpning"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
 
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Gjenkjenn media"
 
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
 
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
 
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flytt til …"
 
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopier til …"
 
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Slett fra papirkurv"
 
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Slett _permanent"
 
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
 
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Endre størrelse på ikon …"
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sorter"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
 
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "Sorter mapper _før filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "E_ndre navn …"
 
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "La mapper _utvides"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Bruk som bakgrunn"
 
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Fje_rn fra nylige"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#~ "More information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn.\n"
-#~ "Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Pakk ut h_er"
 
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Andre"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Pak_k ut til …"
 
-#~ msgid "Third"
-#~ msgstr "Tredje"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimer …"
 
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Første"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappen er tom"
 
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Visninger"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
 
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Handling ved åpning"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Slettesnarveier er endret"
 
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å "
+"slette – sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Den er grei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Fant ingen resultater"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prøv et annet søk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Kun lokale filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "Etter navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "Etter størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "Etter type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Etter endringsdato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Etter dato for åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorter mapper _før filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "La mapper _utvides"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
 
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn.\n"
+"Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "Handling ved åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Oppretting av lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Kjørbare tekstfiler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Vis dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "Kjø_r dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Komprimerte filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "Pa_kk ut filer ved åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listekolonner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Søk i undermapper:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alle plasseringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "A_ldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
 
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Oppretting av lenke"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Vis miniatyrer:"
 
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
 
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Kjørbare tekstfiler"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lle filer"
 
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Vis dem"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "Al_dri"
 
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "Kjø_r dem"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
 
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "Antall filer"
 
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Tell antall filer i mapper:"
 
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
 
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Oppførsel"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle _mapper"
 
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "A_ldri"
 
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Listekolonner"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Søk og forhåndsvisning"
 
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "Søk i undermapper:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Når"
 
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Velg en dato"
 
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "_Alle plasseringer"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Fjern valgt dato"
 
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "A_ldri"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Siden …"
 
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniatyrer"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Sist e_ndret"
 
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "Vis miniatyrer:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Sist br_ukt"
 
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Hva"
 
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "A_lle filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Filtyper som blir med i søket"
 
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "Al_dri"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "Full tekst"
 
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Søk på filinnhold og navn"
 
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Antall filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
 
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "Tell antall filer i mapper:"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Søk kun på filnavn"
 
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mappe"
 
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "Alle _mapper"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
 
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "A_ldri"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
 
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Søk og forhåndsvisning"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Handlingsmeny"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "End_re navn"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Åpne handlingsmeny"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Når"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Endre visningsmodus"
 
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "Velg en dato"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Bytt mellom rutenett- og listevisning"
 
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "Fjern valgt dato"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Søk etter filer"
 
-#~ msgid "Since…"
-#~ msgstr "Siden …"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Operasjoner kjører"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Sist e_ndret"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Åpne operasjoner som kjører"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Hva"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
 
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "Filtyper som blir med i søket"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
 
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Full tekst"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "Søk på filinnhold og navn"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Å"
 
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Filnavn"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Å-A"
 
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "Søk kun på filnavn"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Sist e_ndret"
 
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Ny _fane"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Først endret"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Skriv inn plassering"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Størrelse"
 
-#~ msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgstr "Lag _bokmerke for gjeldende plassering"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
 
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Handlingsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Sist lagt i _papirkurven"
 
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Åpne handlingsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synlige _kolonner …"
 
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Visningsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
 
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Åpne visningsmeny"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "L_ast på nytt"
 
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Søk etter filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
 
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Operasjoner kjører"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
 
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "Åpne operasjoner som kjører"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
 
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Navn"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Størrelse"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
 
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Type"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "K_oble til"
 
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "Søke_relevans"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kan ikke avmontere volum"
 
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "Om_vendt rekkefølge"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+msgid "Cance_l"
+msgstr "A_vbryt"
 
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "Synlige _kolonner …"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "Vis skjulte _filer"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Oppdater"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
 
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "St_opp"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "Networks"
+msgstr "Nettverk"
 
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Filer"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne datamaskinen"
 
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
+msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
 
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Nylig brukte tjenere"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
 
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Fant ingen resultater"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmonter"
 
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Koble til _tjener"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Tjeneradresser"
 
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Tjeneradresser settes sammen av et protokollprefiks og en adresse. Eksempler:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.eksempel.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tilgjengelige protokoller"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nylig brukte tjenere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Fant ingen resultater"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Koble til _tjener"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]