[empathy] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6bd44fb4c94c0d741cdd474ca64222ad6494e6b1
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jan 4 02:51:32 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  850 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 468 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5b8cf4b..10cd462 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Luiz Guaraldo <software livre terra com br>, 2004.
 # André Filipe de Assunção e Brito <decko ufpr br>, 2007.
@@ -17,24 +17,23 @@
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com>, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011, 2012.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 05:27-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-04 00:47-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -135,8 +134,7 @@ msgstr ""
 "limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave "
 "manualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
@@ -297,7 +295,8 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -385,12 +384,15 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#| "currently affect the 'gone' state."
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
 msgstr ""
-"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
-"não afeta o estado \"gone\"."
+"Envia ou não os estados “composing” ou “paused” no bate-papo. Atualmente não "
+"afeta o estado “gone”."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -405,11 +407,14 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#| "\")."
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
 msgstr ""
 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
-"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
+"usar (ex: “en, fr, nl”)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
@@ -475,79 +480,88 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
+#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
+msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do PulseAudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#| "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
 msgstr ""
-"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
-"\" na barra do título."
+"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão "
+"“x” na barra do título."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+#| msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#| msgid ""
+#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
 
@@ -665,7 +679,8 @@ msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A conexão foi recusada"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+#| msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -718,11 +733,11 @@ msgstr "Seu software é muito antigo"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clique para ampliar"
 
@@ -732,7 +747,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "A autenticação falhou para a conta <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
 msgid "Retry"
 msgstr "Repetir"
 
@@ -757,7 +772,8 @@ msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -773,42 +789,43 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "ID de contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -816,37 +833,41 @@ msgstr ""
 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
 "por padrão a sala atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#| msgid ""
+#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#| "to join a new chat room\""
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
 msgstr ""
 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
-"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
-"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
+"enviar uma mensagem iniciando com “/”. Por exemplo: “/say /join é utilizado "
+"para entrar em uma nova sala de bate-papo”"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -854,126 +875,129 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
 "definido, será exibido instruções de uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
 msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
+msgstr "créditos insuficientes para enviar mensagens"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem “%s”: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
 msgid "not capable"
 msgstr "incapaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sem sugestões)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Adicionar “%s” ao dicionário"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
+#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
+msgstr "Adicionar “%s” ao dicionário %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir carinha"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugestões de ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -981,12 +1005,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -994,17 +1018,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
@@ -1014,17 +1038,17 @@ msgstr "%s saiu da sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora chama-se %s"
@@ -1032,50 +1056,50 @@ msgstr "%s agora chama-se %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora não"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1119,8 +1143,7 @@ msgstr "Contatos bloqueados"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -1150,7 +1173,8 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1245,9 +1269,10 @@ msgstr "Bloquear %s?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
+"Tem a certeza de que deseja bloquear “%s” impedindo-o de o contatar "
 "novamente?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1302,151 +1327,157 @@ msgstr ""
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "HOME"
 msgstr "CASA"
 
 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
 #, c-format
 msgid "Call %s (%s)"
 msgstr "Chamada de %s (%s)"
 
 #. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
 #, c-format
 msgid "Call %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
-msgstr "Remover do _grupo \"%s\""
+#| msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
+msgstr "Remover do _grupo “%s”"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Apagar e _bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
+#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o contato “%s”?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
-"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
-"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
+"Deseja realmente remover o contato agrupado “%s”? Note que isso irá remover "
+"todos os contatos que constituem este contato agrupado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Chamada de áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Conversas anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+msgstr "_Adicionar Contato…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
+#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o grupo “%s”?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
 msgid "Removing group"
 msgstr "Removendo grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
@@ -1602,11 +1633,11 @@ msgstr ""
 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
 msgid "People nearby"
 msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -1749,7 +1780,7 @@ msgstr "Excluir de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "_File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
@@ -1765,7 +1796,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Bate-papo"
 
@@ -1824,7 +1855,7 @@ msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo"
+msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste protocolo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
@@ -1843,7 +1874,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+#| msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1872,12 +1904,12 @@ msgstr "É necessário senha"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
+msgstr "Mensagens personalizadas…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
+msgstr "Editar mensagens personalizadas…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -1895,7 +1927,7 @@ msgid ""
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
-"<small><i>Pressione Enter para definir a nova messagem ou Esc para cancelar."
+"<small><i>Pressione Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar."
 "</i></small>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
@@ -1903,9 +1935,9 @@ msgid "Set status"
 msgstr "Definir estado"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
+msgstr "Mensagens personalizadas…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
 msgid "_Match case"
@@ -1980,13 +2012,13 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Requisição de inscrição"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
@@ -1999,7 +2031,7 @@ msgstr "_Aceitar"
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensagem editada às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2018,7 +2050,8 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado expirou."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -2026,7 +2059,9 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr ""
 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
 
@@ -2143,44 +2178,11 @@ msgstr "Sem grupo"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "O servidor não conseguiu localizar contato: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
-"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
-"qualquer versão."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
-"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luiz Guaraldo <software livre terra com br>\n"
@@ -2197,32 +2199,36 @@ msgstr ""
 "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
 "Felipe Borges <felipe10borges gmail com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:172
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex.: importa) e sai"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:176
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+#| msgid ""
+#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
 msgstr ""
-"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
-"por perto\""
+"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas “Pessoas "
+"por perto”"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
-"por_exemplo_2eorg0)"
+"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex.: gabble/jabber/"
+"por_40exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<id da conta>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Contas do Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#| msgid "- Empathy Accounts"
+msgid "— Empathy Accounts"
+msgstr "— Contas do Empathy"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
@@ -2243,7 +2249,7 @@ msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
-msgstr "Conectando..."
+msgstr "Conectando…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
@@ -2358,30 +2364,34 @@ msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
+#| msgid " - Empathy authentication client"
+msgid " — Empathy authentication client"
+msgstr " — Cliente de autenticação do Empathy"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:408
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:401
+#| msgid "Don't connect on startup"
+msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:412
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+#: ../src/empathy.c:434
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "— Empathy IM Client"
+msgstr "— Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:620
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
 
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2394,15 +2404,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
 msgid "In a call"
 msgstr "Em uma chamada"
 
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
@@ -2411,27 +2422,27 @@ msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Recebendo chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
-#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Recebendo chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2439,141 +2450,157 @@ msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
-#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
+#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
 msgid "On hold"
 msgstr "Em espera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2969
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+#: ../src/empathy-call-window.c:2971
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
 #, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#| msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
+msgstr "%s — %d∶%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3070
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#| "your computer"
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#| "your computer"
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#| "does not allow direct connections."
 msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
 "que não permite conexões diretas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3112
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3130
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#: ../src/empathy-call-window.c:3145
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#| "window in the Help menu."
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
-"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
-"\"Depuração\" no menu Ajuda."
+"\"%s\">relate este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
+"“Depuração” no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+#: ../src/empathy-call-window.c:3154
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3183
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3197
+#| msgid "Can't establish audio stream"
+msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3193
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#| msgid "Can't establish video stream"
+msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Seu saldo atual é %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+#: ../src/empathy-call-window.c:3248
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+#: ../src/empathy-call-window.c:3250
 msgid "Top Up"
 msgstr "Voltar"
 
@@ -2591,7 +2618,7 @@ msgstr "_Câmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuraçõess"
+msgstr "_Configurações"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "_View"
@@ -2689,9 +2716,10 @@ msgstr "Apresentação local:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:101
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+#| msgid "- Empathy Chat Client"
+msgid "— Empathy Chat Client"
+msgstr "— Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
@@ -2731,7 +2759,7 @@ msgid_plural ""
 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 "further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
-"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá "
+"Ao fechar esta janela você sairá de uma sala de bate-papo. Você não receberá "
 "mais nenhuma mensagem até que entre novamente."
 msgstr[1] ""
 "Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
@@ -2757,46 +2785,46 @@ msgstr "Fechar a janela"
 msgid "Leave room"
 msgstr "Sair da sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:691
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:716
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:953
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:961
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
 msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:981
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Digitando uma mensagem."
 
@@ -2826,7 +2854,7 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convidar _participante..."
+msgstr "Convidar _participante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgid "_Join Chat"
@@ -2868,80 +2896,91 @@ msgstr "Mover aba para a _direita"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar aba"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Mostrar um determinado serviço"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador Empathy"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+#| msgid "- Empathy Debugger"
+msgid "— Empathy Debugger"
+msgstr "— Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Link do pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Resposta do pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo."
+msgstr ""
+"Dados grandes demais para uma única publicação. Salve os logs em um arquivo."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Janela de depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Enviar para o pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
-msgstr "Nível"
+msgstr "Nível "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "Informações"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#| msgid ""
+#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#| "sent or received.\n"
+#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>bug "
+#| "report</a>."
 msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 "received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
@@ -2955,23 +2994,23 @@ msgstr ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>relatório "
 "de erro</a>."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -2979,70 +3018,70 @@ msgstr ""
 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
 "remota."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está chamando você via vídeo. Você deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está chamando você. Você deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "R_esponder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Responder com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite de sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Convite para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "E_ntrar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:949
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3055,8 +3094,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#| msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
@@ -3083,21 +3123,24 @@ msgstr "%s de %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
+#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
+msgstr "Recebendo “%s” de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
+#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
+msgstr "Enviando “%s” para %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
+#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
+msgstr "Erro recebendo “%s” de %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
@@ -3105,8 +3148,9 @@ msgstr "Erro recebendo arquivo"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
+#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
+msgstr "Erro enviando “%s” para %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
@@ -3116,33 +3160,38 @@ msgstr "Erro enviando arquivo"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" recebido de %s"
+#| msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
+msgstr "“%s” recebido de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" enviado para %s"
+#| msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
+msgstr "“%s” enviado para %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+#| msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
+#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
+msgstr "Verificando integridade de “%s”"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
+#| msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
+msgstr "Fazendo hash de “%s”"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
@@ -3269,9 +3318,12 @@ msgstr ""
 
 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
 msgstr ""
 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
 "esteja no servidor da conta atual"
@@ -3281,7 +3333,8 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+#| msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3372,7 +3425,8 @@ msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
@@ -3397,7 +3451,7 @@ msgstr "Mostra grupos"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Mostra o balanço da conta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contatos"
 
@@ -3431,7 +3485,7 @@ msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
@@ -3609,42 +3663,43 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "Top up account"
 msgstr "Voltar conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Nenhum contato está online"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa..."
+msgstr "_Nova conversa…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada..."
+msgstr "Nova _chamada…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Contacts"
@@ -3668,7 +3723,7 @@ msgstr "_Salas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 msgid "_Join…"
-msgstr "E_ntrar..."
+msgstr "E_ntrar…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Join _Favorites"
@@ -3737,6 +3792,37 @@ msgstr "Editar opções da conta %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela "
+#~ "Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua "
+#~ "opinião) qualquer versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO "
+#~ "A PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+#~ "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
 #~ msgid "No error message"
 #~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]