[polari] Updated Spanish translation



commit 2509506578f7158692b27fc2741303d2e984064d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 27 18:53:30 2017 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  138 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2edea35..4ce3054 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # 
 # Adrian Perez Dominguez <adrian aztli org>, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-18 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 10:13+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:590
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
 
@@ -44,11 +44,6 @@ msgstr ""
 "conversaciones."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -136,7 +131,6 @@ msgstr "Nombre de r_ed"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:49
 #: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
@@ -153,7 +147,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "Nombre _real"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -243,41 +237,35 @@ msgid "Last Room"
 msgstr "Última sala"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:103
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "First - Ninth Room"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Primera - novena sala"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Unirse a la sala de chat"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
 msgid "C_onnection"
 msgstr "C_onexión"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Agregar red"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nombre de la sala"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Introduzca el nombre de la sala que añadir"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Red _personalizada"
 
@@ -294,7 +282,6 @@ msgstr ""
 "al iniciar la sesión."
 
 #: data/resources/main-window.ui:21
-#| msgid "Quit"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -354,24 +341,24 @@ msgstr "Se notificará si el usuario aparece como conectado."
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Iniciar el cliente de Telepathy"
 
-#: src/application.js:281 src/utils.js:169
+#: src/application.js:283 src/utils.js:169
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Falló al abrir el enlace"
 
-#: src/application.js:488
+#: src/application.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s eliminado."
 
-#: src/application.js:587
+#: src/application.js:589
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2016"
 
-#: src/application.js:593
+#: src/application.js:595
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Saber más acerca de Polari"
 
@@ -530,12 +517,12 @@ msgid "Already added"
 msgstr "Ya añadido"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:442
+#: src/connections.js:444
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propiedades de «%s»"
 
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:488
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -543,48 +530,47 @@ msgstr ""
 "Polari se ha desconectado por un error de la red. Compruebe si el campo de "
 "dirección es correcto."
 
-#: src/entryArea.js:300
+#: src/entryArea.js:304
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "¿Pegar %s línea de texto en un servicio de pegado público?"
 msgstr[1] "¿Pegar %s líneas de texto en un servicio de pegado público?"
 
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:308
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Subiendo %s línea de texto a un servicio de pegado público…"
 msgstr[1] "Subiendo %s líneas de texto a un servicio de pegado público…"
 
-#: src/entryArea.js:311
+#: src/entryArea.js:315
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "¿Subir imagen al servicio de pegado público?"
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:316
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Subiendo imagen a un servicio de pegado público…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:333
+#: src/entryArea.js:337
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "¿Subir «%s» al servicio de pegado público?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:335
+#: src/entryArea.js:339
 #, javascript-format
-#| msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Subiendo «%s» a un servicio de pegado público…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:344
+#: src/entryArea.js:348
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s en #%s"
 
-#: src/entryArea.js:346
+#: src/entryArea.js:350
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Pegar desde %s"
@@ -599,9 +585,6 @@ msgstr "Pegar desde %s"
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
 #: src/ircParser.js:24
-#| msgid ""
-#| "/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current "
-#| "one"
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
@@ -609,9 +592,6 @@ msgstr ""
 "predeterminada"
 
 #: src/ircParser.js:25
-#| msgid ""
-#| "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
-#| "commands"
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -620,48 +600,36 @@ msgstr ""
 "disponibles"
 
 #: src/ircParser.js:26
-#| msgid ""
-#| "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current "
-#| "one"
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <alias> [<canal>] - invita a <alias> al canal <canal>, o al actual"
 
 #: src/ircParser.js:27
-#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canal> - entra en <canal>"
 
 #: src/ircParser.js:28
-#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <alias> - expulsa a <alias> del canal actual"
 
 #: src/ircParser.js:29
-#| msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <acción> - envía <acción> al canal actual"
 
 #: src/ircParser.js:30
-#| msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <alias> [<mensaje>] - envía un mensaje privado a <alias>"
 
 #: src/ircParser.js:31
-#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - lista los usuarios en el canal actual"
 
 #: src/ircParser.js:32
-#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <alias> - establece su alias a <alias>"
 
 #: src/ircParser.js:33
-#| msgid ""
-#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
-#| "one"
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
@@ -669,27 +637,22 @@ msgstr ""
 "predeterminada"
 
 #: src/ircParser.js:34
-#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <alias> - abre una conversación privada con <alias>"
 
 #: src/ircParser.js:35
-#| msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<razón>] - desconectarse del servidor actual"
 
 #: src/ircParser.js:36
-#| msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texto> - envía <texto> a la sala o contacto actual"
 
 #: src/ircParser.js:37
-#| msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <tema> - establece el tema a <tema>, o muestra el actual"
 
 #: src/ircParser.js:40
-#| msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Comando desconocido - pruebe /HELP para obtener una lista de los comandos "
@@ -753,11 +716,10 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 #: src/roomList.js:309
-#| msgid "Connecting..."
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -793,7 +755,7 @@ msgstr "_Guardar contraseña"
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "¿Se debe guardar la contraseña?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:568
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -810,80 +772,78 @@ msgstr "Adiós"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:567
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "¿Guardar contraseña %s para %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:571
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/userList.js:236
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Hace %d segundo"
 msgstr[1] "Hace %d segundos"
 
-#: src/userList.js:241
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: src/userList.js:246
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/userList.js:260
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponible en otra sala"
 
-#: src/userList.js:416
-#| msgid "Offline"
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "En línea"
 
-#: src/userList.js:565
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "No hay resultados"
 
-#: src/userList.js:739
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/userTracker.js:301
-#| msgid "Users on %s:"
+#: src/userTracker.js:303
 msgid "User is online"
 msgstr "El usuario está conectado"
 
-#: src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:304
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "El usuario %s está ahora conectado."
@@ -898,6 +858,12 @@ msgstr "Contraseña del servidor Polari para %s"
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Contraseña del NickServ de Polari para %s"
 
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_Nombre de la sala"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Contraseña"
+
 #~| msgid "Connections"
 #~ msgid "_Connection Name"
 #~ msgstr "Nombre de la _conexión"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]