[gnome-commander] Update Spanish translation



commit 97f518702fac07fca485a2cd1528feca83a53660
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 27 15:42:05 2017 +0000

    Update Spanish translation

 doc/es/es.po |17568 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 11176 insertions(+), 6392 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 6fcd07e..bf7f045 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-09 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 13:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 16:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,3587 +19,448 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/releases.xml:9(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "Vista general de la publicación"
-
-#: C/releases.xml:19(para)
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: C/releases.xml:20(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "Fecha de publicación"
-
-#: C/releases.xml:21(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "Qué hay nuevo"
-
-#: C/releases.xml:26(para)
-msgid "1.8.0"
-msgstr "1.8.0"
-
-#: C/releases.xml:27(para) C/gnome-commander.xml:403(date)
-msgid "2016-??-??"
-msgstr "??/??/2016"
-
-#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:72(para) C/releases.xml:153(para)
-#: C/releases.xml:178(para) C/releases.xml:209(para) C/releases.xml:246(para)
-#: C/releases.xml:277(para) C/releases.xml:305(para) C/releases.xml:330(para)
-#: C/releases.xml:364(para) C/releases.xml:395(para) C/releases.xml:456(para)
-#: C/releases.xml:561(para) C/releases.xml:589(para) C/releases.xml:614(para)
-#: C/releases.xml:702(para) C/releases.xml:756(para) C/releases.xml:833(para)
-#: C/releases.xml:1054(para) C/releases.xml:1135(para)
-#: C/releases.xml:1193(para) C/releases.xml:1304(para)
-#: C/releases.xml:1388(para) C/releases.xml:1497(para)
-#: C/releases.xml:1548(para) C/releases.xml:1626(para)
-#: C/releases.xml:1715(para) C/releases.xml:1787(para)
-#: C/releases.xml:1853(para) C/releases.xml:1929(para)
-#: C/releases.xml:1969(para) C/releases.xml:2006(para)
-#: C/releases.xml:2020(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Nuevas funcionalidades:"
-
-#: C/releases.xml:33(para)
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: C/releases.xml:40(para)
-msgid "1.6.0"
-msgstr "1.6.0"
-
-#: C/releases.xml:41(para)
-msgid "2016-10-04"
-msgstr "2016-10-04"
-
-#: C/releases.xml:43(para) C/releases.xml:145(para) C/releases.xml:170(para)
-#: C/releases.xml:195(para) C/releases.xml:226(para) C/releases.xml:263(para)
-#: C/releases.xml:294(para) C/releases.xml:322(para) C/releases.xml:347(para)
-#: C/releases.xml:378(para) C/releases.xml:412(para) C/releases.xml:550(para)
-#: C/releases.xml:575(para) C/releases.xml:606(para) C/releases.xml:631(para)
-#: C/releases.xml:648(para) C/releases.xml:662(para) C/releases.xml:685(para)
-#: C/releases.xml:716(para) C/releases.xml:745(para) C/releases.xml:770(para)
-#: C/releases.xml:790(para) C/releases.xml:816(para) C/releases.xml:847(para)
-#: C/releases.xml:873(para) C/releases.xml:899(para) C/releases.xml:934(para)
-#: C/releases.xml:957(para) C/releases.xml:980(para) C/releases.xml:1109(para)
-#: C/releases.xml:1167(para) C/releases.xml:1236(para)
-#: C/releases.xml:1359(para) C/releases.xml:1460(para)
-#: C/releases.xml:1474(para) C/releases.xml:1525(para)
-#: C/releases.xml:1597(para) C/releases.xml:1687(para)
-#: C/releases.xml:1770(para) C/releases.xml:1833(para)
-#: C/releases.xml:1867(para) C/releases.xml:1899(para)
-#: C/releases.xml:1958(para) C/releases.xml:1983(para)
-#: C/releases.xml:2040(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Correcciones de errores:"
-
-#: C/releases.xml:47(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong "
-"position, Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Error nº 671616 corregido (el menú emergente al pulsar con el botón derecho "
-"se muestra en posición errónea, gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:50(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain "
-"objects, Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Error nº 683087 corregido (error al abrir la ventana de propiedades de "
-"ciertos objetos, gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:53(para) C/releases.xml:242(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
-msgstr ""
-"Error nº742752 corregido (diálogo de opciones redimensionable y añadidas "
-"barras de desplazamiento)"
-
-#: C/releases.xml:56(para)
-msgid ""
-"Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
-"Mocko)"
-msgstr ""
-"Conservar el archivo con el foco después de renombrarlo con AdvRenDialog "
-"(gracias a Martin Mocko)"
-
-#: C/releases.xml:59(para)
-msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)"
-msgstr ""
-"Error nº 767158 corregido (los atajos dejan de funcionar después de cambiar "
-"la distribución)"
-
-#: C/releases.xml:62(para)
-msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)"
-msgstr ""
-"Corregido el escapado de cadenas para carpetas con «&» (consulte el error nº "
-"769309)"
-
-#: C/releases.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)"
-msgstr ""
-"Error nº 770062 corregido (fuga de memoria en GnomeCmdPlainPath, gracias a "
-"Eric)"
-
-#: C/releases.xml:68(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to "
-"Eric)"
-msgstr ""
-"Error nº 770063 corregido (fuga de memoria en get_string_pixel_size, gracias "
-"a Eric)"
-
-#: C/releases.xml:76(para)
-msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
-msgstr ""
-"Volver a abrir siempre la pestaña cerrada anteriormente en el diálogo de "
-"opciones"
-
-#: C/releases.xml:79(para)
-msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
-msgstr ""
-"El soporte de Samba está ahora disponible mediante una opción de "
-"configuración"
-
-#: C/releases.xml:82(para)
-msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
-msgstr "Comando configurable para enviar archivos a una aplicación favorita"
-
-#: C/releases.xml:85(para)
-msgid ""
-"Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
-msgstr ""
-"El botón «Editar archivos» acepta más de un archivo seleccionado al mismo "
-"tiempo"
-
-#: C/releases.xml:88(para)
-msgid ""
-"Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
-"when it is already active"
-msgstr ""
-"Los botones del dispositivo y las listas de entrada de dispositivos actúan "
-"como «botones de inicio» para ese dispositivo cuando ya está activo"
-
-#: C/releases.xml:91(para)
-msgid ""
-"Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks "
-"to Puux)"
-msgstr ""
-"Copiar la dura de la carpeta al portapapeles después de pulsar con el botón "
-"derecho en el indicador de la carpeta (gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:94(para)
-msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Ahora se puede mostrar u ocultar el menú principal con un atajo del teclado "
-"(gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:97(para)
-msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Sencillo sistema de complementos para el menú contextual de los archivos "
-"(gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:100(para)
-msgid ""
-"Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Mostrar los iconos de las aplicaciones en el menú emergente «Abrir "
-"con» (gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:103(para)
-msgid ""
-"Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all "
-"instances (Thanks to Puux)"
-msgstr ""
-"Escribir los cambios en los marcadores inmediatamente en el archivo, "
-"sincronizar marcadores entre todas las instancias (gracias a Puux)"
-
-#: C/releases.xml:106(para)
-msgid ""
-"Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-"
-"config file (see bgo#570733)"
-msgstr ""
-"Guardar la configuración en la base de datos de dconf en lugar de en un "
-"archivo de configuración de GNOME (consulte el error nº 570733)"
-
-#: C/releases.xml:109(para)
-msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format"
-msgstr ""
-"Los dispositivos y las aplicaciones favoritas se guardan ahora con el "
-"formato GKeyFile"
-
-#: C/releases.xml:112(para)
-msgid ""
-"File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive "
-"name"
-msgstr ""
-"El complemento de File Roller puede usar patrones de strftime al crear el "
-"nombre del archivador"
-
-#: C/releases.xml:115(para)
-msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
-msgstr ""
-"Iniciado el uso del entorno de trabajo de pruebas de Google para pruebas "
-"unitarias"
-
-#: C/releases.xml:118(para)
-msgid "New colour theme 'Winter'"
-msgstr "Nuevo tema de color: invierno"
-
-#: C/releases.xml:121(para)
-msgid "Code cleanup"
-msgstr "Limpieza del código"
-
-#: C/releases.xml:124(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, el, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, el, es"
-
-#: C/releases.xml:127(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, "
-"oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, "
-"lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
-
-#: C/releases.xml:131(para)
-msgid "Other changes:"
-msgstr "Otros cambios:"
-
-#: C/releases.xml:135(para)
-msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions"
-msgstr ""
-"Eliminado el comando «Abrir carpeta» en el menú emergente y en las acciones "
-"del usuario"
-
-#: C/releases.xml:142(para)
-msgid "1.4.9"
-msgstr "1.4.9"
-
-#: C/releases.xml:143(para)
-msgid "2016-09-18"
-msgstr "2016-09-18"
-
-#: C/releases.xml:149(para)
-msgid ""
-"Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to "
-"Anders Jonsson)"
-msgstr ""
-"Error nº 764306 corregido (error ortográfico y palabras erróneas en algunas "
-"cadenas, gracias Anders Jonsson)"
-
-#: C/releases.xml:157(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, "
-"sr@latin, sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, "
-"sk, sr, sr@latin, sv"
-
-#: C/releases.xml:160(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, es"
-
-#: C/releases.xml:167(para)
-msgid "1.4.8"
-msgstr "1.4.8"
-
-#: C/releases.xml:168(para) C/gnome-commander.xml:394(date)
-msgid "2016-03-14"
-msgstr "2016-03-14"
-
-#: C/releases.xml:174(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to "
-"Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Error nº 761580 corregido (soporte para gcc6 -Werror=format-security, "
-"gracias a Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:182(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
-
-#: C/releases.xml:185(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de"
-
-#: C/releases.xml:192(para)
-msgid "1.4.7"
-msgstr "1.4.7"
-
-#: C/releases.xml:193(para)
-msgid "2015-05-30"
-msgstr "2015-05-30"
-
-#: C/releases.xml:199(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
-"Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Error nº 745454 corregido (violación de segmento después de buscar archivos, "
-"gracias a Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:202(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
-"Tasaka)"
-msgstr ""
-"Error nº 749869 corregido (violación de segmento en la segunda búsqueda, "
-"gracias a Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:205(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
-"thanks to Mamoru Tasaka)"
-msgstr ""
-"Error nº 734032 corregido (al pulsar en archivos .png busca un tipo MIME "
-"incorrecto, gracias a Mamoru Tasaka)"
-
-#: C/releases.xml:213(para)
-msgid "New or updated translations: co"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: co"
-
-#: C/releases.xml:216(para) C/releases.xml:284(para) C/releases.xml:337(para)
-msgid "New or updated docs: cs"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs"
-
-#: C/releases.xml:223(para)
-msgid "1.4.6"
-msgstr "1.4.6"
-
-#: C/releases.xml:224(para) C/gnome-commander.xml:376(date)
-msgid "2015-05-19"
-msgstr "2015-05-19"
-
-#: C/releases.xml:230(para)
-msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
-msgstr "Error nº 748869 corregido (error al buscar dos veces consecutivamente)"
-
-#: C/releases.xml:233(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
-"with \"odd\" uid)"
-msgstr ""
-"Error nº 746003 corregido (error al abrir el diálogo de propiedades de un "
-"carpeta por FTP con uid impar)"
-
-#: C/releases.xml:236(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
-"to Dominique Leuenberger)"
-msgstr ""
-"Error nº 747771 corregido (el archivo appdata.xml no se estaba traduciendo, "
-"gracias a Dominique Leuenberger)"
-
-#: C/releases.xml:239(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
-"connections)"
-msgstr ""
-"Error nº 653573 corregido (las contraseñas se guardan el texto plano en ./"
-"gnome-commander/connections)"
-
-#: C/releases.xml:250(para)
-msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: bs, el, pt"
-
-#: C/releases.xml:253(para)
-msgid "New or updated docs: cs, el"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, el"
-
-#: C/releases.xml:260(para)
-msgid "1.4.5"
-msgstr "1.4.5"
-
-#: C/releases.xml:261(para) C/gnome-commander.xml:367(date)
-msgid "2015-01-24"
-msgstr "2015-01-24"
-
-#: C/releases.xml:267(para)
-msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
-msgstr "Error nº 741316 corregido (faltaba el Appdata en en archivo POT)"
-
-#: C/releases.xml:270(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
-msgstr ""
-"Error nº 742716 corregido (la opción --start-right-dir rompe gnome-commander)"
-
-#: C/releases.xml:273(para)
-msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
-msgstr "Eliminado el soporte de python-2-6 en la construcción de gentoo"
-
-#: C/releases.xml:281(para)
-msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, hu, id, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:291(para)
-msgid "1.4.4"
-msgstr "1.4.4"
-
-#: C/releases.xml:292(para) C/gnome-commander.xml:358(date)
-msgid "2014-11-11"
-msgstr "2014-11-11"
-
-#: C/releases.xml:298(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
-msgstr ""
-"Error nº 571495 corregido (migrado de gnome_execute_shell a g_spawn_async)"
-
-#: C/releases.xml:301(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
-"terminal)"
-msgstr ""
-"Error nº 737088 corregido (soporte para otros terminales de usuario "
-"distintos de gnome-terminal)"
-
-#: C/releases.xml:309(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:312(para) C/releases.xml:402(para)
-msgid "New or updated docs: cs, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es"
-
-#: C/releases.xml:319(para)
-msgid "1.4.3"
-msgstr "1.4.3"
-
-#: C/releases.xml:320(para) C/gnome-commander.xml:349(date)
-msgid "2014-06-22"
-msgstr "2014-06-22"
-
-#: C/releases.xml:326(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
-"exists)"
-msgstr ""
-"Error nº 731557 corregido (error al arrastrar y soltar con el ratón y el "
-"archivo ya existe)"
-
-#: C/releases.xml:334(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, eu, fi"
-
-#: C/releases.xml:344(para)
-msgid "1.4.2"
-msgstr "1.4.2"
-
-#: C/releases.xml:345(para) C/gnome-commander.xml:340(date)
-msgid "2014-05-23"
-msgstr "2014-05-23"
-
-#: C/releases.xml:351(para)
-msgid ""
-"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
-"ebuild)"
-msgstr ""
-"Error de Gentoo nº 509574 corregido (cambio de python-r1 a python-single-r1 "
-"en ebuild)"
-
-#: C/releases.xml:354(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
-"folders)"
-msgstr ""
-"Error nº 367949 corregido (Corregido async_xfer_callback-results para mover "
-"carpetas)"
-
-#: C/releases.xml:357(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
-"TAB characters)"
-msgstr ""
-"Error nº 598161 corregido (Seleccionar texto en el visor interno en líneas "
-"con tabuladores)"
-
-#: C/releases.xml:360(para)
-msgid ""
-"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
-"Jan Vleeshouwers)"
-msgstr ""
-"La selección de texto en el visor interno funciona en líneas con caracteres "
-"de tabulador (gracias a Vleeshouwers)"
-
-#: C/releases.xml:368(para)
-msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, el, sr, sr@latin"
-
-#: C/releases.xml:375(para)
-msgid "1.4.1"
-msgstr "1.4.1"
-
-#: C/releases.xml:376(para) C/gnome-commander.xml:331(date)
-msgid "2014-04-05"
-msgstr "2014-04-05"
-
-#: C/releases.xml:382(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
-msgstr ""
-"Error nº 641842 corregido (uso de poppler-glib en lugar de la API interna de "
-"poppler)"
-
-#: C/releases.xml:385(para)
-msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
-msgstr ""
-"Error nº 726682 corregido (Parche para corregir referencia sin definir a "
-"vtable)"
-
-#: C/releases.xml:388(para)
-msgid ""
-"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
-msgstr ""
-"Soporte para creación y modificación de fechas codificadas en UTF-8 en los "
-"metadatos del documento"
-
-#: C/releases.xml:391(para)
-msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
-msgstr ""
-"Se han movido los elementos Buscar, Búsqueda rápida y Activar filtro del "
-"menú Editar al menú Archivo"
-
-#: C/releases.xml:399(para)
-msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
-
-#: C/releases.xml:409(para)
-msgid "1.4.0"
-msgstr "1.4.0"
-
-#: C/releases.xml:410(para) C/gnome-commander.xml:316(date)
-msgid "2014-03-17"
-msgstr "2014-03-17"
-
-#: C/releases.xml:416(para)
-msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
-msgstr "Error nº 377463 corregido (diálogo mkdir pierde el foco)"
-
-#: C/releases.xml:419(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
-"files)"
-msgstr ""
-"Error nº 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
-"el tamaño de los archivos)"
-
-#: C/releases.xml:422(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
-msgstr ""
-"Error nº 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
-"vez de accesos directos)"
-
-#: C/releases.xml:425(para)
-msgid ""
-"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
-"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
-msgstr ""
-"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331, nº 634972, nº "
-"637873 y nº 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
-
-#: C/releases.xml:428(para)
-msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
-msgstr "Error nº 660043 corregido (atajo «ALT+Abajo» no documentado)"
-
-#: C/releases.xml:431(para)
-msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
-msgstr ""
-"Error nº 660268 corregido (recordar el histórico de carpetas entre sesiones)"
-
-#: C/releases.xml:434(para)
-msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
-msgstr ""
-"Error nº 667080 corregido (valor predeterminado al eliminar es Sí/Aceptar)"
-
-#: C/releases.xml:437(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Error de Ubuntu nº 117226 corregido (unificación de marcadores)"
-
-#: C/releases.xml:440(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
-msgstr ""
-"Corregido el error de la selección con el botón derecho del ratón no precisa"
-
-#: C/releases.xml:443(para)
-msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf &gt;= 1.14.26)"
-msgstr "Error nº 696227 corregido (detectar y soportar libgsf &gt;= 1.14.26)"
-
-#: C/releases.xml:446(para)
-msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
-msgstr "Error nº 684527 corregido (corregidos errores en cadenas)"
-
-#: C/releases.xml:449(para)
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
-"dir_history)"
-msgstr ""
-"Error nº 660063 corregido (definir ALT+Abajo como definible por el usuario: "
-"view.dir_history)"
-
-#: C/releases.xml:452(para)
-msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
-msgstr ""
-"Error nº 642178 corregido (bloquear pestañas para botones anterior/siguiente)"
-
-#: C/releases.xml:460(para) C/gnome-commander.xml:447(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "Soporte para pestañas"
-
-#: C/releases.xml:463(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores renovado"
-
-#: C/releases.xml:466(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "Diálogo de propiedades de archivo renovado"
-
-#: C/releases.xml:469(para) C/gnome-commander.xml:450(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Modo de una instancia"
-
-#: C/releases.xml:472(para)
-msgid "New colour theme: green tiger"
-msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
-
-#: C/releases.xml:475(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
-
-#: C/releases.xml:478(para)
-msgid "Possibility to select/deselect files only"
-msgstr "Posibilidad de seleccionar/deseleccionar archivos solamente"
-
-#: C/releases.xml:481(para)
-msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
-msgstr ""
-"Soporte para contadores de anchura automática en el renombrado avanzado de "
-"archivos"
-
-#: C/releases.xml:484(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la búsqueda rápida"
-
-#: C/releases.xml:487(para)
-msgid "Open terminal with administrator privileges"
-msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
-
-#: C/releases.xml:490(para)
-msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de «arrastrar y soltar»"
-
-#: C/releases.xml:493(para)
-msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
-msgstr ""
-"Pulsar con el botón derecho en el menú contextual para copiar al visor "
-"interno"
-
-#: C/releases.xml:496(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"--config-dir opción de línea de comandos para la ubicación personalizada de "
-"los archivos de configuración"
-
-#: C/releases.xml:499(para)
-msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
-msgstr ""
-"Varias mejoras en la velocidad, incluyendo reescritura en C++ y limpieza del "
-"código"
-
-#: C/releases.xml:502(para)
-msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
-msgstr "Complementos Python nuevo: «apply_patch»"
-
-#: C/releases.xml:505(para)
-msgid "Dropped broken MIME type configuration"
-msgstr "Eliminada la configuración de tipo MIME roto"
-
-#: C/releases.xml:508(para)
-msgid "Dropped support for cvs plugin"
-msgstr "Eliminado el soporte del complemento de csv"
-
-#: C/releases.xml:511(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
-
-#: C/releases.xml:514(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
-"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, "
-"ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
-
-#: C/releases.xml:517(para) C/releases.xml:1083(para)
-#: C/releases.xml:1221(para) C/releases.xml:1341(para)
-#: C/releases.xml:1436(para) C/releases.xml:1510(para)
-#: C/releases.xml:1582(para) C/releases.xml:1663(para)
-#: C/releases.xml:1743(para) C/releases.xml:1812(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
-
-#: C/releases.xml:520(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Abrir carpeta "
-"en una pestaña nueva (reemplaza la antigua asociación Herramienta de multi-"
-"renombrado)"
-
-#: C/releases.xml:523(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
-"pestaña actual"
-
-#: C/releases.xml:526(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Cerrar todas las pestañas"
-
-#: C/releases.xml:529(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
-"siguiente pestaña"
-
-#: C/releases.xml:532(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Cambiar a la pestaña anterior"
-
-#: C/releases.xml:535(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexión izquierda"
-
-#: C/releases.xml:538(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexión derecha"
-
-#: C/releases.xml:547(para)
-msgid "1.2.8.17"
-msgstr "1.2.8.17"
-
-#: C/releases.xml:548(para)
-msgid "2014-01-12"
-msgstr "2014-01-12"
-
-#: C/releases.xml:554(para)
-msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
-msgstr ""
-"Error nº 721132 corregido (soporte para construir con -Werror=format-"
-"security)"
-
-#: C/releases.xml:557(para)
-msgid "Updated GCMD home page location in source code"
-msgstr "Actualizada la ubicación de la página web de GXMD en el código fuente"
-
-#: C/releases.xml:565(para)
-msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
-msgstr "Traducciones actualizadas: es, id, pt_BR"
-
-#: C/releases.xml:572(para)
-msgid "1.2.8.16"
-msgstr "1.2.8.16"
-
-#: C/releases.xml:573(para)
-msgid "2013-12-23"
-msgstr "2013-12-23"
-
-#: C/releases.xml:579(para)
-msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
-msgstr "Corregidos error de compilación con gcc-4.7"
-
-#: C/releases.xml:582(para)
-msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler &gt;= 0.24)"
-msgstr "Error nº 705724 corregido (poppler &gt;= 0.24)"
-
-#: C/releases.xml:585(para)
-msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler &gt;= 0.20.0)"
-msgstr "Error nº 676303 corregido (poppler &gt;= 0.20.0)"
-
-#: C/releases.xml:593(para)
-msgid "New or updated docs: de, el, fr"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, el, fr"
-
-#: C/releases.xml:596(para)
-msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
-msgstr ""
-"Actualizaciones nuevas o actualizadas: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, "
-"sl, th"
-
-#: C/releases.xml:603(para)
-msgid "1.2.8.15"
-msgstr "1.2.8.15"
-
-#: C/releases.xml:604(para) C/gnome-commander.xml:306(date)
-msgid "2011-12-06"
-msgstr "2011-12-06"
-
-#: C/releases.xml:610(para)
-msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
-msgstr ""
-"Error nº 65372 corregido (faltaban enlaces en la documentación de gcmd-1.2.8)"
-
-#: C/releases.xml:618(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, es, fr"
-
-#: C/releases.xml:621(para)
-msgid "Updated translations: eo, es, sl"
-msgstr "Traducciones actualizadas: eo, es, sl"
-
-#: C/releases.xml:628(para)
-msgid "1.2.8.14"
-msgstr "1.2.8.14"
-
-#: C/releases.xml:629(para) C/gnome-commander.xml:296(date)
-msgid "2011-10-04"
-msgstr "2011-10-04"
-
-#: C/releases.xml:635(para)
-msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
-msgstr "Error nº 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
-
-#: C/releases.xml:638(para)
-msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
-msgstr "Error nº 657780 corregido (errores en nl.po)"
-
-#: C/releases.xml:645(para)
-msgid "1.2.8.13"
-msgstr "1.2.8.13"
-
-#: C/releases.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:286(date)
-msgid "2011-08-06"
-msgstr "2011-08-06"
-
-#: C/releases.xml:652(para)
-msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
-msgstr ""
-"Error nº 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
-"conectado a un FTP)"
-
-#: C/releases.xml:659(para)
-msgid "1.2.8.12"
-msgstr "1.2.8.12"
-
-#: C/releases.xml:660(para) C/gnome-commander.xml:276(date)
-msgid "2011-06-15"
-msgstr "2011-06-15"
-
-#: C/releases.xml:666(para)
-msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
-msgstr "Error nº 618214 corregido (error al cancelar una búsqueda)"
-
-#: C/releases.xml:669(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
-"sha1)"
-msgstr ""
-"Error nº 640387 (otro parche para módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-
-#: C/releases.xml:672(para)
-msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
-msgstr ""
-"Error nº 649375 corregido (marcadores no actualizados con los últimos "
-"añadidos)"
-
-#: C/releases.xml:675(para)
-msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
-msgstr "Corregido el error con los permisos de «mkdir»"
-
-#: C/releases.xml:682(para)
-msgid "1.2.8.11"
-msgstr "1.2.8.11"
-
-#: C/releases.xml:683(para) C/gnome-commander.xml:266(date)
-msgid "2011-05-01"
-msgstr "2011-05-01"
-
-#: C/releases.xml:689(para)
-msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
-msgstr "Error nº 639243 corregido (documentos erróneos para el atajo F2)"
-
-#: C/releases.xml:692(para)
-msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
-msgstr ""
-"Error nº 640387 corregido (uso de módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-
-#: C/releases.xml:695(para)
-msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
-msgstr "Corregido el error al iniciar GNOME Commander como superusuario"
-
-#: C/releases.xml:698(para)
-msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
-msgstr "Corregido un error con la traducción al chino tradicional"
-
-#: C/releases.xml:706(para)
-msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
-msgstr "Soporte para los botones adelante/atrás del ratón"
-
-#: C/releases.xml:713(para)
-msgid "1.2.8.10"
-msgstr "1.2.8.10"
-
-#: C/releases.xml:714(para) C/gnome-commander.xml:256(date)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "2011-01-15"
-
-#: C/releases.xml:720(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
-msgstr ""
-"Error nº 448941 corregido (las flechas del teclado numérico no funcionan en "
-"la ventana principal)"
-
-#: C/releases.xml:723(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
-"clipboard)"
-msgstr ""
-"Error nº 620275 corregido (añadir el elemento de menú para copiar la ruta "
-"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
-
-#: C/releases.xml:726(para)
-msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
-msgstr ""
-"Error nº 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menú emergente "
-"muestra elementos erróneos)"
-
-#: C/releases.xml:729(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
-"dialogs"
-msgstr ""
-"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
-"selecciones en los diálogos de copiar/mover"
-
-#: C/releases.xml:732(para)
-msgid "Fixed problem with searching path for devices"
-msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
-
-#: C/releases.xml:735(para)
-msgid "Updated translations: de"
-msgstr "Traducciones nuevas: de"
-
-#: C/releases.xml:742(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
-
-#: C/releases.xml:743(para) C/gnome-commander.xml:246(date)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "2010-12-03"
-
-#: C/releases.xml:749(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "Error nº 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
-
-#: C/releases.xml:752(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr ""
-"Error nº 631243 corregido (regresión de renombrado avanzado de $c(width))"
-
-#: C/releases.xml:760(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la búsqueda rápida"
-
-#: C/releases.xml:767(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
-
-#: C/releases.xml:768(para) C/gnome-commander.xml:236(date)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "2010-09-09"
-
-#: C/releases.xml:774(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "Error nº 610764 corregido (elemento de menú no permanecerá marcado)"
-
-#: C/releases.xml:777(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
-msgstr ""
-"Error nº 626469 corregido (añadido soporte para otros programas tipo «su»: "
-"xdg-su, gnomesu)"
-
-#: C/releases.xml:780(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "Corregido el error con traducción al español rota"
-
-#: C/releases.xml:787(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
-
-#: C/releases.xml:788(para) C/gnome-commander.xml:226(date)
-msgid "2010-07-27"
-msgstr "2010-07-27"
-
-#: C/releases.xml:794(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
-msgstr ""
-"Error nº 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
-"meld)"
-
-#: C/releases.xml:797(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
-msgstr ""
-"Error nº 616367 corregido (diálogo de \"Archivo no encontrado\" después de "
-"iniciar)"
-
-#: C/releases.xml:800(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
-msgstr ""
-"Error nº 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
-
-#: C/releases.xml:803(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
-msgstr ""
-"Error nº 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
-"librería compartida)"
-
-#: C/releases.xml:806(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
-msgstr ""
-"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
-"dispositivos"
-
-#: C/releases.xml:813(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
-
-#: C/releases.xml:814(para) C/gnome-commander.xml:216(date)
-msgid "2010-06-01"
-msgstr "2010-06-01"
-
-#: C/releases.xml:820(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
-msgstr ""
-"Errores nº 600292 y nº 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
-"marcador)"
-
-#: C/releases.xml:823(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "Error nº 602795 corregido (búsqueda en el contenido de un archivo)"
-
-#: C/releases.xml:826(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "Error nº 609912 corregido (error de construcción con --as-needed)"
-
-#: C/releases.xml:829(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "Error nº 616891 corregido (error de construcción en RHEL 5.5)"
-
-#: C/releases.xml:837(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Traducciones nuevas: ko"
-
-#: C/releases.xml:844(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
-
-#: C/releases.xml:845(para) C/gnome-commander.xml:207(date)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "2010-02-13"
-
-#: C/releases.xml:851(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "Error nº 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posición errónea)"
-
-#: C/releases.xml:854(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "Error nº 604904 corregido (error de construcción en OpenSolaris)"
-
-#: C/releases.xml:857(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "Error nº 609342 corregido (no mostrar mtime para «..»)"
-
-#: C/releases.xml:860(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
-
-#: C/releases.xml:863(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
-
-#: C/releases.xml:870(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
-
-#: C/releases.xml:871(para) C/gnome-commander.xml:198(date)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "2009-12-03"
-
-#: C/releases.xml:877(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "Error nº 602916 corregido (entrada de menú que no funcionaba)"
-
-#: C/releases.xml:880(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
-msgstr ""
-"Error nº 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creación de un "
-"enlace simbólico)"
-
-#: C/releases.xml:883(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
-msgstr ""
-"Error de Ubuntu nº 369818 corregido (ordenación por tamaño incorrecta en el "
-"panel)"
-
-#: C/releases.xml:886(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
-msgstr ""
-"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diálogo de "
-"copiar/mover"
-
-#: C/releases.xml:889(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
-msgstr ""
-"Arreglado el problema del teclado bloqueado después de ALT+1/2 con la lista "
-"de dispositivos ocultos"
-
-#: C/releases.xml:896(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
-
-#: C/releases.xml:897(para) C/gnome-commander.xml:189(date)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "2009-10-28"
-
-#: C/releases.xml:903(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error nº 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
-"de renombrado de archivos)"
-
-#: C/releases.xml:906(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "Error nº 581645 corregido (búsqueda rápida incómoda)"
-
-#: C/releases.xml:909(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "Error nº 596768 corregido (advertencias de construcción en python)"
-
-#: C/releases.xml:912(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "Error nº 596973 corregido (error de construcción de la documentación)"
-
-#: C/releases.xml:915(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "Error nº 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
-
-#: C/releases.xml:918(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "Error nº 597233 corregido (validación de traducciones de documentos)"
-
-#: C/releases.xml:921(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "Error nº 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
-
-#: C/releases.xml:924(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "Error nº 598278 corregido (fuga de memoria)"
-
-#: C/releases.xml:931(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
-
-#: C/releases.xml:932(para) C/gnome-commander.xml:180(date)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "2009-09-22"
-
-#: C/releases.xml:938(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr ""
-"Error nº 591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
-
-#: C/releases.xml:941(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
-msgstr ""
-"Error nº 595097 corregido (error de construcción de poppler &gt;= 0.11.3)"
-
-#: C/releases.xml:944(para)
-msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
-msgstr ""
-"Corregido el error de Debian nº 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
-"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
-
-#: C/releases.xml:947(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
-msgstr ""
-"Corregido el error de icono de archivo roto después de renombrar un enlace "
-"simbólico"
-
-#: C/releases.xml:954(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8"
-
-#: C/releases.xml:955(para) C/gnome-commander.xml:171(date)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "2001-08-02"
-
-#: C/releases.xml:961(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
-msgstr "Error nº 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
-
-#: C/releases.xml:964(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "Error nº 589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
-
-#: C/releases.xml:967(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "Error nº 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
-
-#: C/releases.xml:970(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
-msgstr ""
-"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
-
-#: C/releases.xml:977(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
-
-#: C/releases.xml:978(para) C/gnome-commander.xml:162(date)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "2009-06-29"
-
-#: C/releases.xml:984(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
-msgstr ""
-"Error nº 375357 corregido (error al cancelar el cálculo de las propiedades "
-"de la carpeta)"
-
-#: C/releases.xml:987(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
-msgstr ""
-"Error nº 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
-"directo)"
-
-#: C/releases.xml:990(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgstr "Error nº 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
-
-#: C/releases.xml:993(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr ""
-"Error nº 548947 corregido (problema con la configuración regional de la "
-"fecha no UTF-8)"
-
-#: C/releases.xml:996(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
-msgstr ""
-"Error nº 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
-"caracteres que no son UTF-8)"
-
-#: C/releases.xml:999(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"Error nº 548961 corregido (soporte para método de entrada al renombrar o "
-"hacer una búsqueda rápida)"
-
-#: C/releases.xml:1002(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "Error nº 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
-
-#: C/releases.xml:1005(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "Error nº 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
-
-#: C/releases.xml:1008(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"Error nº 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
-"montados)"
-
-#: C/releases.xml:1011(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr ""
-"Error nº 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
-
-#: C/releases.xml:1014(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr ""
-"Error nº 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
-"paneles)"
-
-#: C/releases.xml:1017(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
-msgstr ""
-"Error nº 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
-
-#: C/releases.xml:1020(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr "Error nº 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
-
-#: C/releases.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
-msgstr ""
-"Problema nº 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
-"GtkColorButton)"
-
-#: C/releases.xml:1026(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr "Error nº 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
-
-#: C/releases.xml:1029(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"Error nº 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
-"por sus GTK_STOCK_* homólogos)"
-
-#: C/releases.xml:1032(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
-msgstr ""
-"Error nº 576174 corregido (ordenación por nombre de archivo no sensible a "
-"mayúsculas en la configuración regional en_US.utf8)"
-
-#: C/releases.xml:1035(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr "Error nº 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
-
-#: C/releases.xml:1038(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr ""
-"Error nº 583135 corregido (desactivado el botón «Ir a» en el diálogo de "
-"búsqueda)"
-
-#: C/releases.xml:1041(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"Error nº 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diálogo de marcadores)"
-
-#: C/releases.xml:1044(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr ""
-"Error nº 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menú emergente)"
-
-#: C/releases.xml:1047(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr ""
-"Corregido el error al establecer el mismo tamaño para los paneles en modo "
-"horizontal"
-
-#: C/releases.xml:1050(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
-msgstr ""
-"Corregido el error al actualizar la información MIME después de renombrar un "
-"archivo"
-
-#: C/releases.xml:1058(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/releases.xml:1061(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
-"atras en expresiones regulares («\\number»), perfiles, conversión entre "
-"mayúsculas/minúsculas, eliminación de espacios en blanco y mucho más)"
-
-#: C/releases.xml:1065(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1068(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsación"
-
-#: C/releases.xml:1071(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr ""
-"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
-
-#: C/releases.xml:1074(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
-
-#: C/releases.xml:1077(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
-
-#: C/releases.xml:1080(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
-
-#: C/releases.xml:1086(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
-"histórico de la línea de comandos"
-
-#: C/releases.xml:1091(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
-"(reemplaza al antiguo E)"
-
-#: C/releases.xml:1097(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
-"etiquetas de metadatos"
-
-#: C/releases.xml:1106(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
-
-#: C/releases.xml:1107(para) C/gnome-commander.xml:153(date)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "2008-07-28"
-
-#: C/releases.xml:1113(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"Erro nº 522430 corregido (búsqueda rápida de archivos que empiezan por "
-"mayúscula)"
-
-#: C/releases.xml:1116(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr ""
-"Error nº 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
-"incorrecto)"
-
-#: C/releases.xml:1119(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "Error nº 538806 corregido (búsqueda rápida en la carpeta raíz)"
-
-#: C/releases.xml:1122(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "Error nº 539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
-
-#: C/releases.xml:1125(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "Error nº 541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
-
-#: C/releases.xml:1128(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/releases.xml:1131(para) C/releases.xml:1300(para)
-#: C/releases.xml:1384(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "Correcciones de construcción"
-
-#: C/releases.xml:1139(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
-"WebDAV)"
-
-#: C/releases.xml:1142(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
-
-#: C/releases.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>pulsación</keycap></keycombo> en el botón de la barra de "
-"herramientas"
-
-#: C/releases.xml:1148(para) C/releases.xml:1209(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
-
-#: C/releases.xml:1151(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
-
-#: C/releases.xml:1154(para) C/releases.xml:1215(para)
-#: C/releases.xml:1335(para) C/releases.xml:1430(para)
-#: C/releases.xml:1504(para) C/releases.xml:1576(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
-
-#: C/releases.xml:1157(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-
-#: C/releases.xml:1164(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
-
-#: C/releases.xml:1165(para) C/gnome-commander.xml:144(date)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "2008-06-01"
-
-#: C/releases.xml:1171(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr "Error nº 392959 corregido (cambio dinámico de usuario a root)"
-
-#: C/releases.xml:1174(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "Error nº 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
-
-#: C/releases.xml:1177(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Corregido el problema nº 499761 (limpieza de la pantalla de búsqueda al "
-"ordenar las columnas)"
-
-#: C/releases.xml:1180(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "Error nº 499764 corregido (problema de selección múltiple)"
-
-#: C/releases.xml:1183(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
-
-#: C/releases.xml:1186(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbólicamente"
-
-#: C/releases.xml:1189(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
-"a dispositivos montados"
-
-#: C/releases.xml:1197(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
-
-#: C/releases.xml:1200(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
-
-#: C/releases.xml:1203(para) C/gnome-commander.xml:7095(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
-
-#: C/releases.xml:1206(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
-"«$X» para números decimales aleatorios"
-
-#: C/releases.xml:1212(para)
-msgid ""
-"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Soporte para los modificadores &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
-"(desde GTK+ 2.10)"
-
-#: C/releases.xml:1218(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
-"oc, pl, sl"
-
-#: C/releases.xml:1224(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
-
-#: C/releases.xml:1233(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
-
-#: C/releases.xml:1234(para) C/gnome-commander.xml:135(date)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "2008-02-29"
-
-#: C/releases.xml:1240(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Error nº 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
-"mientras se renombra)"
-
-#: C/releases.xml:1243(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Error nº 353889 corregido (archivos que desaparecen después de un fallo al "
-"mover (F6))"
-
-#: C/releases.xml:1246(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Corregidos los problemas nº 346286, nº 424447, nº 447882 y nº 467058 (error "
-"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
-
-#: C/releases.xml:1249(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr ""
-"Errores nº 365227 y nº 446361 corregidos (problemas de construcción en "
-"Solaris)"
-
-#: C/releases.xml:1252(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "Error nº 424159 corregido (problema de ordenación de columnas)"
-
-#: C/releases.xml:1255(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr ""
-"Error nº 434545 corregido (error de Debian nº 421480: iconos de dispositivos "
-"enormes)"
-
-#: C/releases.xml:1258(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr "Error nº 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
-
-#: C/releases.xml:1261(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Error nº 448942 corregido (MAYÚS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
-"aparte)"
-
-#: C/releases.xml:1264(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Error nº 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
-
-#: C/releases.xml:1267(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Error nº 468685 corregido (error en el módulo de python)"
-
-#: C/releases.xml:1270(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr "Error nº 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene «%»)"
-
-#: C/releases.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error nº 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
-"avanzada de renombrado de archivos)"
-
-#: C/releases.xml:1276(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "Error nº 510567 corregido (afirmación fallida al borrar una carpeta)"
-
-#: C/releases.xml:1279(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
-
-#: C/releases.xml:1282(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1285(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
-"SMB compartida"
-
-#: C/releases.xml:1288(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
-
-#: C/releases.xml:1291(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Corregido el error de pérdidas esporádicas del cursor en el panel de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1294(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
-
-#: C/releases.xml:1297(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Corregido el problema con el el histórico de plantillas de renombrado "
-"avanzado"
-
-#: C/releases.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1311(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
-"de renombrado de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1314(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1317(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"Use el Gestor de autenticación de GNOME para administrar las credenciales de "
-"seguridad del usuario"
-
-#: C/releases.xml:1320(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr "Etiquetas de metadatos en el diálogo de propiedades del archivo"
-
-#: C/releases.xml:1323(para) C/gnome-commander.xml:7099(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
-
-#: C/releases.xml:1326(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
-"personal, SMB y FTP"
-
-#: C/releases.xml:1329(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
-
-#: C/releases.xml:1332(para) C/gnome-commander.xml:7155(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
-msgstr ""
-"Enviar archivos por correo-e o mensajería instantánea (usando nautilus-"
-"sendto)"
-
-#: C/releases.xml:1338(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
-"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
-
-#: C/releases.xml:1344(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
-"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
-
-#: C/releases.xml:1347(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
-"conexión nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-
-#: C/releases.xml:1356(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
-
-#: C/releases.xml:1357(para) C/gnome-commander.xml:126(date)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "2007-06-09"
-
-#: C/releases.xml:1363(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1366(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
-
-#: C/releases.xml:1369(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "Error nº 351952 corregido (error al hacer una búsqueda de contenidos)"
-
-#: C/releases.xml:1372(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
-msgstr ""
-"Error nº 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
-
-#: C/releases.xml:1375(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr "Error nº 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
-
-#: C/releases.xml:1378(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
-
-#: C/releases.xml:1381(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "Error nº 412162 corregido (construcción con --enable-python=no)"
-
-#: C/releases.xml:1392(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "Soporte para complementos python"
-
-#: C/releases.xml:1395(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Complementos python nuevos:"
-
-#: C/releases.xml:1398(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
-
-#: C/releases.xml:1401(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
-
-#: C/releases.xml:1406(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1409(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario"
-
-#: C/releases.xml:1412(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "Autenticación SMB"
-
-#: C/releases.xml:1415(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
-msgstr ""
-"Mostrar el tamaño total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
-
-#: C/releases.xml:1418(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "«cd -» para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
-
-#: C/releases.xml:1421(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Uso más intuitivo de la herramienta diff"
-
-#: C/releases.xml:1424(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Sincronizar carpetas"
-
-#: C/releases.xml:1427(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "Crear carpetas de la forma «mkdir -p»"
-
-#: C/releases.xml:1433(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
-"sl, sv"
-
-#: C/releases.xml:1439(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
-"carpeta raíz"
-
-#: C/releases.xml:1442(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
-"personal"
-
-#: C/releases.xml:1445(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
-"(128 bits)"
-
-#: C/releases.xml:1448(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
-
-#: C/releases.xml:1457(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
-
-#: C/releases.xml:1458(para) C/releases.xml:1472(para)
-#: C/gnome-commander.xml:117(date)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "2006-12-11"
-
-#: C/releases.xml:1464(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
-msgstr ""
-"Error nº 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
-
-#: C/releases.xml:1471(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
-
-#: C/releases.xml:1478(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear enlaces simbólicos para múltiples archivos "
-"seleccionados"
-
-#: C/releases.xml:1481(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
-msgstr "Corregido el error de agrupación de dígitos de tamaño del archivo"
-
-#: C/releases.xml:1484(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
-
-#: C/releases.xml:1487(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr ""
-"Error nº 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
-
-#: C/releases.xml:1490(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr "Error nº 374282 corregido (búsqueda con enlaces simbólicos recursivos)"
-
-#: C/releases.xml:1493(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
-msgstr "Error nº 377706 corregido (seleccionar archivos con Mayús+AvPág)"
-
-#: C/releases.xml:1501(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/releases.xml:1507(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-
-#: C/releases.xml:1513(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
-
-#: C/releases.xml:1522(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
-
-#: C/releases.xml:1523(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "2006-10-16"
-
-#: C/releases.xml:1529(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr ""
-"Corregido el error de actualización de la base de datos de scrollkeeper"
-
-#: C/releases.xml:1532(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
-msgstr ""
-"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la línea de comandos "
-"está vacío"
-
-#: C/releases.xml:1535(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr "Corregido el error al refrescar después de chown o chmod"
-
-#: C/releases.xml:1538(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"Error nº 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
-"escritorio)"
-
-#: C/releases.xml:1541(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr ""
-"Error nº 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
-"incorrectamente)"
-
-#: C/releases.xml:1544(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
-msgstr ""
-"Error nº 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
-"Makefile)"
-
-#: C/releases.xml:1552(para)
-msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
-msgstr ""
-"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
-"través del complemento File-Roller"
-
-#: C/releases.xml:1555(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Nuevos índices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/releases.xml:1558(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1561(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr ""
-"Acceso rápido a marcadores de posición de plantillas de renombrado avanzado"
-
-#: C/releases.xml:1564(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Renombrado directo (Mayús+F6)"
-
-#: C/releases.xml:1567(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "Menús de aplicación renovados"
-
-#: C/releases.xml:1570(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "Característica «buscar» para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1573(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1579(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
-"it, ne, pl, ru, sv, vi"
-
-#: C/releases.xml:1585(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
-
-#: C/releases.xml:1594(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
-
-#: C/releases.xml:1595(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "2006-05-12"
-
-#: C/releases.xml:1601(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
-msgstr "Error nº 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
-
-#: C/releases.xml:1604(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "Corregido el error de pérdida entradas en el menú de GNOME"
-
-#: C/releases.xml:1607(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
-
-#: C/releases.xml:1610(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
-msgstr ""
-"Error nº 309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
-"horizontal)"
-
-#: C/releases.xml:1613(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
-msgstr ""
-"Error nº 332258 corregido (parámetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
-
-#: C/releases.xml:1616(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
-msgstr ""
-"Error nº 332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
-
-#: C/releases.xml:1619(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr "Error nº 336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
-
-#: C/releases.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
-msgstr ""
-"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
-"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1630(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
-
-#: C/releases.xml:1633(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "Visor interno reescrito"
-
-#: C/releases.xml:1636(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
-msgstr ""
-"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1639(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "Ampliación para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1642(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "Selección de texto para el visor interno"
-
-#: C/releases.xml:1645(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
-
-#: C/releases.xml:1648(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
-msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
-
-#: C/releases.xml:1651(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÚS+pulsación en "
-"la barra de herramientas"
-
-#: C/releases.xml:1654(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenación de la columna"
-
-#: C/releases.xml:1657(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Esqueleto inicial del documento"
-
-#: C/releases.xml:1660(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-msgstr ""
-"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-
-#: C/releases.xml:1666(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>MAYÚS</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-
-#: C/releases.xml:1669(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-
-#: C/releases.xml:1672(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> Búsqueda rápida"
-
-#: C/releases.xml:1675(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
-
-#: C/releases.xml:1684(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
-
-#: C/releases.xml:1685(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "2006-02-12"
-
-#: C/releases.xml:1691(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
-msgstr ""
-"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
-"seleccionados"
-
-#: C/releases.xml:1694(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
-
-#: C/releases.xml:1697(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
-msgstr ""
-"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
-"muy rápido"
-
-#: C/releases.xml:1700(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Error nº 288933 de Debian (errores de compilación en amd64/gcc-4.0)"
-
-#: C/releases.xml:1703(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
-msgstr ""
-"Error nº 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
-"carpeta sobre sí misma)"
-
-#: C/releases.xml:1706(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
-msgstr ""
-"Corregido el error del botón «desconectar», que no se comportaba "
-"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
-
-#: C/releases.xml:1711(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Corregida la actualización después de renombrar sin FAM"
-
-#: C/releases.xml:1719(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
-
-#: C/releases.xml:1722(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "Añadido el visor F3 interno"
-
-#: C/releases.xml:1725(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
-msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
-
-#: C/releases.xml:1728(para)
-msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
-msgstr ""
-"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la línea de comandos "
-"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÚS+INTRO</keycap>"
-
-#: C/releases.xml:1731(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parámetro de sustitución para la "
-"carpeta abuela"
-
-#: C/releases.xml:1734(para)
-msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
-msgstr ""
-"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
-"sensibles al estado actual"
-
-#: C/releases.xml:1737(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"El diálogo Administrar marcadores ahora es accesible a través del acceso "
-"directo a marcadores"
-
-#: C/releases.xml:1740(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
-"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-
-#: C/releases.xml:1746(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
-"renombrado múltiple"
-
-#: C/releases.xml:1749(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
-"activos a la de inactivos"
-
-#: C/releases.xml:1752(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
-"todos los archivos"
-
-#: C/releases.xml:1755(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
-"todos los archivos"
-
-#: C/releases.xml:1758(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrón"
-
-#: C/releases.xml:1767(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
-
-#: C/releases.xml:1768(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "2004-01-20"
-
-#: C/releases.xml:1774(para)
-msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
-msgstr ""
-"Corregido el error al navegar hacia atrás en el histórico y entrar en otra "
-"carpeta"
-
-#: C/releases.xml:1777(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
-
-#: C/releases.xml:1780(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"Ahora se puede iniciar la función de búsqueda rápida escribiendo letras "
-"mayúsculas"
-
-#: C/releases.xml:1783(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la búsqueda "
-"rápida cuando la línea de comandos está oculta"
-
-#: C/releases.xml:1791(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr ""
-"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
-"diferencias y registros de archivos"
-
-#: C/releases.xml:1794(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
-"se señala con el cursor del ratón"
-
-#: C/releases.xml:1797(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr ""
-"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la línea de "
-"comandos)"
-
-#: C/releases.xml:1800(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Eliminado el elemento de menú «Guardar posición». El tamaño y la posición se "
-"guardan ahora automáticamente."
-
-#: C/releases.xml:1803(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr ""
-"Añadido un botón al indicador de carpeta para mostrar el histórico de "
-"carpetas"
-
-#: C/releases.xml:1806(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"Añadido el histórico a los diálogos de seleccionar y deseleccionar por "
-"patrones"
-
-#: C/releases.xml:1809(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
-
-#: C/releases.xml:1815(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diálogo de renombrado"
-
-#: C/releases.xml:1818(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús+F10</keycap> Mostrar el menú contextual del archivo (la tecla "
-"del menú de Windows también funciona)"
-
-#: C/releases.xml:1821(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
-"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
-
-#: C/releases.xml:1830(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
-
-#: C/releases.xml:1831(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "2004-01-12"
-
-#: C/releases.xml:1837(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"La columna «ext» ahora está oculta cuando la extensión sólo se muestra junto "
-"con el nombre del archivo"
-
-#: C/releases.xml:1840(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
-"archivos sobre ella"
-
-#: C/releases.xml:1843(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
-"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
-
-#: C/releases.xml:1846(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"El programa no volverá a intentar centrarse a sí mismo en el escritorio"
-
-#: C/releases.xml:1849(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
-
-#: C/releases.xml:1857(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
-msgstr ""
-"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
-"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
-
-#: C/releases.xml:1864(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
-
-#: C/releases.xml:1865(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "2003-11-24"
-
-#: C/releases.xml:1871(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr ""
-"Corregido el error al seleccionar múltiples archivos con mayús+botón del "
-"ratón"
-
-#: C/releases.xml:1874(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
-msgstr ""
-"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
-"máquinas con el parche imon del kernel aplicado"
-
-#: C/releases.xml:1877(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
-
-#: C/releases.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
-msgstr ""
-"Corregido el error de «archivo no encontrado» cuando se explora la carpeta "
-"padre y ésta contiene espacios"
-
-#: C/releases.xml:1883(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
-
-#: C/releases.xml:1886(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
-msgstr ""
-"Renovada la pestaña de disposición y eliminada la pestaña de colores en el "
-"diálogo de opciones"
-
-#: C/releases.xml:1889(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "Sistema de complementos mejorado"
-
-#: C/releases.xml:1896(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
-
-#: C/releases.xml:1897(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "2003-11-14"
-
-#: C/releases.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
-msgstr ""
-"Corregido el error al mover archivos en una máquina con una instalación "
-"rápida de FAM. Esto hizo que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
-"archivo dos veces de una lista."
-
-#: C/releases.xml:1910(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr ""
-"Ahora debería funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
-
-#: C/releases.xml:1913(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr ""
-"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberían volver "
-"a desaparecer"
-
-#: C/releases.xml:1916(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
-msgstr ""
-"Arreglado de modo que la característica de que la ventana de la terminal "
-"permanece abierta después de que termina un programa funciona de manera más "
-"fiable"
-
-#: C/releases.xml:1922(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
-msgstr ""
-"Corrige el error donde una nueva carpeta podría aparecer varias veces en la "
-"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
-
-#: C/releases.xml:1933(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al eliminar"
-
-#: C/releases.xml:1936(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
-
-#: C/releases.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
-msgstr ""
-"El cálculo del tamaño total de una carpeta empieza automáticamente cuando se "
-"muestra el diálogo de preferencias del archivo"
-
-#: C/releases.xml:1945(para)
-msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
-msgstr ""
-"Añadidos al menú principal los filtros para los archivos de copia de "
-"seguridad y de archivos ocultos para un acceso más rápido"
-
-#: C/releases.xml:1955(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
-
-#: C/releases.xml:1956(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "2003-11-07"
-
-#: C/releases.xml:1962(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2017"
 
-#: C/releases.xml:1965(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:29
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manual de GNOME Commander"
 
-#: C/releases.xml:1973(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+#. (itstool) path: articleinfo/subtitle
+#: C/index.docbook:30
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.8.0"
+msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.8.0"
 
-#: C/releases.xml:1980(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid ""
+"<year>2012</year> <year>2011</year> <year>2010</year> <year>2009</year> "
+"<year>2008</year> <year>2007</year> <year>2006</year> <holder>Piotr "
+"Eljasiak</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2012</year> <year>2011</year> <year>2010</year> <year>2009</year> "
+"<year>2008</year> <year>2007</year> <year>2006</year> <holder>Piotr "
+"Eljasiak</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"<year>2017</year> <year>2016</year> <year>2015</year> <year>2014</year> "
+"<year>2013</year> <holder>Uwe Scholz</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2017</year> <year>2016</year> <year>2015</year> <year>2014</year> "
+"<year>2013</year> <holder>Uwe Scholz</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:122 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:149 C/index.docbook:158
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:176 C/index.docbook:185
+#: C/index.docbook:194 C/index.docbook:203 C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:222 C/index.docbook:232 C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:252 C/index.docbook:262 C/index.docbook:272
+#: C/index.docbook:282 C/index.docbook:292 C/index.docbook:302
+#: C/index.docbook:312 C/index.docbook:321 C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:327 C/index.docbook:336 C/index.docbook:345
+#: C/index.docbook:354 C/index.docbook:363 C/index.docbook:372
+#: C/index.docbook:381 C/index.docbook:390 C/index.docbook:399
+#: C/index.docbook:408 C/index.docbook:417
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/releases.xml:1981(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "2003-11-05"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:64
+msgid ""
+"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid "<firstname>Piotr</firstname> <surname>Eljasiak</surname>"
+msgstr "<firstname>Piotr</firstname> <surname>Eljasiak</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:75
+msgid "<firstname>Laurent</firstname> <surname>Coudeur</surname>"
+msgstr "<firstname>Laurent</firstname> <surname>Coudeur</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<firstname>Uwe</firstname> <surname>Scholz</surname>"
+msgstr "<firstname>Uwe</firstname> <surname>Scholz</surname>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120 C/index.docbook:129 C/index.docbook:138
+#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:156 C/index.docbook:165
+#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:183 C/index.docbook:192
+#: C/index.docbook:201 C/index.docbook:210 C/index.docbook:219
+#: C/index.docbook:229 C/index.docbook:239 C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:259 C/index.docbook:269 C/index.docbook:279
+#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:299 C/index.docbook:309
+#: C/index.docbook:322
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
-#: C/releases.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
 msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.3;</revnumber> <date>2006-12-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Detenida la muestra de la extensión del archivo en las columnas de nombre y "
-"extensión"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.3;</revnumber> <date>2006-12-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:1990(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
-
-#: C/releases.xml:1993(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
-msgstr "Corregidos los errores de actualización al copiar o mover archivos."
-
-#: C/releases.xml:1996(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
 msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.4;</revnumber> <date>2007-06-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Las cajas combinadas de conexión deberían mostrar la conexión correcta como "
-"seleccionada todo el tiempo"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.4;</revnumber> <date>2007-06-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:1999(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
-"teclado"
-
-#: C/releases.xml:2002(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
-
-#: C/releases.xml:2010(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.5;</revnumber> <date>2008-02-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Añadido un botón para cambiar el MIME-app predeterminado en el diálogo de "
-"propiedades del archivo"
-
-#: C/releases.xml:2017(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
-
-#: C/releases.xml:2018(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "2003-11-01"
-
-#: C/releases.xml:2024(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "Navegación SMB"
-
-#: C/releases.xml:2027(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: C/releases.xml:2030(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
-
-#: C/releases.xml:2037(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
-
-#: C/releases.xml:2038(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "2003-06-27"
-
-#: C/releases.xml:2044(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr "Mejorada la actualización de lista de archivos de modo no-fam"
-
-#: C/releases.xml:2047(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacíos en servidores ftp"
-
-#: C/releases.xml:2054(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/releases.xml:2055(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "2003-06-05"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander  V1.2.5;</revnumber> <date>2008-02-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2057(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
 msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.6;</revnumber> <date>2008-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
-"errores de la versión anterior."
-
-#: C/releases.xml:2063(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
-
-#: C/releases.xml:2064(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "2003-03-18"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.6;</revnumber> <date>2008-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2066(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Correcciones de errores"
-
-#: C/releases.xml:2070(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
-
-#: C/releases.xml:2071(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "2003-03-13"
-
-#: C/releases.xml:2073(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
 msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.7;</revnumber> <date>2008-07-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Añadido soporte para $p en el diálogo de renombrado avanzado. Esto le "
-"proporcionará la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
-"carpeta, a veces sólo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
-"el que la carpeta «..» es visible en sesiones FTP."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.7;</revnumber> <date>2008-07-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2081(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
-
-#: C/releases.xml:2082(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "2003-03-24"
-
-#: C/releases.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:161
 msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8;</revnumber> <date>2009-06-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Corregido un error al cargar imágenes cuando se usa un tema que no es el "
-"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
-"plantillas en el diálogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
-"archivo tarball para obtener más detalles. Mejor diálogo de propiedades de "
-"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
-"carpeta «..». Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
-"ocultar."
-
-#: C/releases.xml:2095(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander  V1.2.8;</revnumber> <date>2009-06-29</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2096(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "2003-01-19"
-
-#: C/releases.xml:2098(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:170
 msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.1;</revnumber> <date>2009-08-10</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. Añadida la característica de "
-"conexión rápida. Mejorado el diálogo de búsqueda y corregidos algunos "
-"errores en él. Añadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
-"resolución. Hecho que el menú emergente de archivos se comporte de manera "
-"más normal."
-
-#: C/releases.xml:2108(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander  V1.2.8.1;</revnumber> "
+"<date>2009-08-10</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2109(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "2002-07-16"
-
-#: C/releases.xml:2111(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
 msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.2;</revnumber> <date>2009-09-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Lo nuevo en esta versión es el autodesplazamiento, DND, búsqueda rápida "
-"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
-"histórico de la última carpeta visitada y más."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.2;</revnumber> <date>2009-09-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2119(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
-
-#: C/releases.xml:2120(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "2002-06-07"
-
-#: C/releases.xml:2125(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
-
-#: C/releases.xml:2126(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "2002-04-04"
-
-#: C/releases.xml:2128(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
-
-#: C/releases.xml:2132(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
-
-#: C/releases.xml:2133(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "2002-03-27"
-
-#: C/releases.xml:2135(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
-
-#: C/releases.xml:2139(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
-
-#: C/releases.xml:2140(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "2002-03-21"
-
-#: C/releases.xml:2142(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
-
-#: C/releases.xml:2146(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
-
-#: C/releases.xml:2147(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "2002-03-09"
-
-#: C/releases.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.3;</revnumber> <date>2009-10-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS está desactivado hasta "
-"que funcione bien."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.3;</revnumber> <date>2009-10-28</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/releases.xml:2153(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
-
-#: C/releases.xml:2154(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "2002-02-06"
-
-#: C/releases.xml:2156(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
-
-#: C/releases.xml:2160(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
-
-#: C/releases.xml:2161(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "2001-08-02"
-
-#: C/releases.xml:2163(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
-msgstr "La primera versión pública de GNOME Commander."
-
-#: C/legal.xml:2(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:197
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.4;</revnumber> <date>2009-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.4;</revnumber> <date>2009-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.5;</revnumber> <date>2010-02-13</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.5;</revnumber> <date>2010-02-13</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:215
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.6;</revnumber> <date>2010-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.6;</revnumber> <date>2010-06-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:225
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:554(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.7;</revnumber> <date>2010-07-27</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.7;</revnumber> <date>2010-07-27</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1120(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.8;</revnumber> <date>2010-09-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.8;</revnumber> <date>2010-09-09</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1172(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:245
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.9;</revnumber> <date>2010-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.9;</revnumber> <date>2010-12-03</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1378(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:255
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.10;</revnumber> <date>2011-01-15</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.10;</revnumber> "
+"<date>2011-01-15</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1425(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:265
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.11;</revnumber> <date>2011-05-01</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.11;</revnumber> "
+"<date>2011-05-01</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1470(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.12;</revnumber> <date>2011-06-15</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.12;</revnumber> "
+"<date>2011-06-15</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4098(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:285
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
-"md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.13;</revnumber> <date>2011-08-06</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
-"md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.13;</revnumber> "
+"<date>2011-08-06</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4139(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:295
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
-"md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.14;</revnumber> <date>2011-10-04</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
-"md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.14;</revnumber> "
+"<date>2011-10-04</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4371(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.2.8.15;</revnumber> <date>2011-12-06</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.2.8.15;</revnumber> "
+"<date>2011-12-06</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4791(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:325 C/index.docbook:334 C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:352 C/index.docbook:361 C/index.docbook:370
+#: C/index.docbook:379 C/index.docbook:388 C/index.docbook:397
+#: C/index.docbook:406 C/index.docbook:415
+msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
+msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5008(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:315
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
-"md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4;</revnumber> <date>2014-03-17</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
-"md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4;</revnumber> <date>2014-03-17</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5059(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
-"md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.1;</revnumber> <date>2014-04-05</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
-"md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.1;</revnumber> <date>2014-04-05</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5106(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:339
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.2;</revnumber> <date>2014-05-23</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.2;</revnumber> <date>2014-05-23</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5284(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:348
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.3;</revnumber> <date>2014-06-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.3;</revnumber> <date>2014-06-22</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5456(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:357
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.4;</revnumber> <date>2014-11-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.4;</revnumber> <date>2014-11-11</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5723(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:366
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.5;</revnumber> <date>2015-01-24</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.5;</revnumber> <date>2015-01-24</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5936(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:375
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.6;</revnumber> <date>2015-05-19</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.6;</revnumber> <date>2015-05-19</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6051(None)
-msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
-msgstr "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6812(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
-"md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.7;</revnumber> <date>2014-05-30</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
-"md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.7;</revnumber> <date>2014-05-30</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7227(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
-"md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.4.8;</revnumber> <date>2016-03-14</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
-"md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.4.8;</revnumber> <date>2016-03-14</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7449(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:402
 msgid ""
-"@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.6.0;</revnumber> <date>2016-10-04</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.6.0;</revnumber> <date>2016-10-04</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7464(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
-"@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
+"<revnumber>GNOME Commander Manual V1.8.0;</revnumber> <date>2017-??-??</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7493(None)
-msgid "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
-msgstr "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
-
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-#| msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.6.2"
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.8.0"
-msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.8.0"
-
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-commander.xml:37(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gnome-commander.xml:38(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:42(year)
-msgid "2016"
-msgstr "2016"
-
-#: C/gnome-commander.xml:43(year)
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#: C/gnome-commander.xml:44(year)
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#: C/gnome-commander.xml:45(year)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/gnome-commander.xml:46(holder)
-msgid "Uwe Scholz"
-msgstr "Uwe Scholz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:57(publishername) C/gnome-commander.xml:64(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:121(para) C/gnome-commander.xml:130(para)
-#: C/gnome-commander.xml:139(para) C/gnome-commander.xml:148(para)
-#: C/gnome-commander.xml:157(para) C/gnome-commander.xml:166(para)
-#: C/gnome-commander.xml:175(para) C/gnome-commander.xml:184(para)
-#: C/gnome-commander.xml:193(para) C/gnome-commander.xml:202(para)
-#: C/gnome-commander.xml:211(para) C/gnome-commander.xml:221(para)
-#: C/gnome-commander.xml:231(para) C/gnome-commander.xml:241(para)
-#: C/gnome-commander.xml:251(para) C/gnome-commander.xml:261(para)
-#: C/gnome-commander.xml:271(para) C/gnome-commander.xml:281(para)
-#: C/gnome-commander.xml:291(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
-#: C/gnome-commander.xml:311(para) C/gnome-commander.xml:320(para)
-#: C/gnome-commander.xml:323(para) C/gnome-commander.xml:326(para)
-#: C/gnome-commander.xml:335(para) C/gnome-commander.xml:344(para)
-#: C/gnome-commander.xml:353(para) C/gnome-commander.xml:362(para)
-#: C/gnome-commander.xml:371(para) C/gnome-commander.xml:380(para)
-#: C/gnome-commander.xml:389(para) C/gnome-commander.xml:398(para)
-#: C/gnome-commander.xml:407(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:67(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:71(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
-
-#: C/gnome-commander.xml:72(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:75(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
-
-#: C/gnome-commander.xml:76(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:79(firstname)
-msgid "Uwe"
-msgstr "Uwe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:80(surname)
-msgid "Scholz"
-msgstr "Scholz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:116(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:119(para) C/gnome-commander.xml:128(para)
-#: C/gnome-commander.xml:137(para) C/gnome-commander.xml:146(para)
-#: C/gnome-commander.xml:155(para) C/gnome-commander.xml:164(para)
-#: C/gnome-commander.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:182(para)
-#: C/gnome-commander.xml:191(para) C/gnome-commander.xml:200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:209(para) C/gnome-commander.xml:218(para)
-#: C/gnome-commander.xml:228(para) C/gnome-commander.xml:238(para)
-#: C/gnome-commander.xml:248(para) C/gnome-commander.xml:258(para)
-#: C/gnome-commander.xml:268(para) C/gnome-commander.xml:278(para)
-#: C/gnome-commander.xml:288(para) C/gnome-commander.xml:298(para)
-#: C/gnome-commander.xml:308(para) C/gnome-commander.xml:321(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:125(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:134(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:143(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
+"<revnumber>Manual de GNOME Commander V1.8.0;</revnumber> <date>2017-??-??</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:152(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:161(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:170(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:197(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:206(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:215(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:225(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:235(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:245(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:255(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.10;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:265(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.11;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:275(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.12;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:285(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.13;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:295(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.14;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:305(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.15;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:315(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:318(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:324(para) C/gnome-commander.xml:333(para)
-#: C/gnome-commander.xml:342(para) C/gnome-commander.xml:351(para)
-#: C/gnome-commander.xml:360(para) C/gnome-commander.xml:369(para)
-#: C/gnome-commander.xml:378(para) C/gnome-commander.xml:387(para)
-#: C/gnome-commander.xml:396(para) C/gnome-commander.xml:405(para)
-msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
-msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:330(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.1;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:339(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:348(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:357(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:366(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:375(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:384(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:385(date)
-msgid "2014-05-30"
-msgstr "2014-05-30"
-
-#: C/gnome-commander.xml:393(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:402(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.6.0;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.6.0;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:411(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 1.6.2 of GNOME Commander."
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:421
 msgid "This manual describes version 1.8.0 of GNOME Commander."
 msgstr "Este manual describe la versión 1.8.0 de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:413(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:423
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:414(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:424
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink type="
+#| "\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"\" url=\"help:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
 "aplicación GNOME Commander o este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
 "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">página de contacto de GNOME</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:422(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:432
 msgid ""
 "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "GNOME Commander es un gestor de archivos rápido y ligero para el escritorio "
 "GNOME."
 
-#: C/gnome-commander.xml:426(primary) C/gnome-commander.xml:538(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:435
+#| msgid "gnome-commander"
+msgid "<primary>gnome-commander</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-commander</primary>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:429(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de archivos"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:438
+msgid "<primary>file manager</primary>"
+msgstr "<primary>gestor de archivos</primary>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:436(title) C/gnome-commander.xml:7214(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:446 C/index.docbook:7224
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:447
 msgid ""
 "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
 "manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -3613,11 +474,23 @@ msgstr ""
 "en la línea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
 "siguientes funcionalidades:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:454
 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
 msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:453(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457 C/releases.xml:474
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Soporte para pestañas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460 C/releases.xml:483
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Modo de una instancia"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:463
 msgid ""
 "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
 "(Samba)"
@@ -3625,45 +498,55 @@ msgstr ""
 "Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
 "CIFS (Samba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid "Right click mouse menu"
 msgstr "Menú del botón derecho del ratón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:469
 msgid "User defined context menu"
 msgstr "Menú contextual definido por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:472
 msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
 msgstr ""
 "Botones de acceso rápido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
 "automático"
 
-#: C/gnome-commander.xml:465(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:475
 msgid "History of accessed locations"
 msgstr "Histórico de ubicaciones accedidas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478
 msgid "Folder bookmarks"
 msgstr "Carpeta favoritos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:471(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:481
 msgid "User defined keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
 msgid "Python scripting"
 msgstr "Scripts Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:487
 msgid "Plugin support"
 msgstr "Soporte para complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:480(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:490
 msgid "Fast internal file viewer for text and images"
 msgstr "Rápido visor interno de archivos para texto y fotos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:493
 msgid ""
 "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
 "tags"
@@ -3671,7 +554,8 @@ msgstr ""
 "Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
 "OLE2, ODF y PDF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid ""
 "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
 "searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -3680,19 +564,23 @@ msgstr ""
 "búsqueda rápida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
 "simbólico, comparación de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:490(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:500
 msgid "Integrated command line"
 msgstr "Línea de comandos integrada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:493(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:503
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Perfiles de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:506
 msgid "Support for over 40 languages"
 msgstr "Soporte para más de 40 idiomas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:500(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:510
 msgid ""
 "If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
 "new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
@@ -3706,35 +594,46 @@ msgstr ""
 "detallados en línea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
 "más acerca de las nuevas funcionalidades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:516(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:526
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:518(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:528
 msgid "To Start GNOME Commander"
 msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:519(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:529
 msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
 msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:523(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:533
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:525(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:535
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+#| "Commander</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
 "guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:533(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:543
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:535(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:545
 msgid ""
 "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
 "then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -3742,39 +641,76 @@ msgstr ""
 "Para iniciar GNOME Commander desde una línea de comandos, escriba el "
 "siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:546(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+#| msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+msgid "<command>gnome-commander</command>"
+msgstr "<command>gnome-commander</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:556
 msgid "When You Start GNOME Commander"
 msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:557
 msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
 msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:550(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:560
 msgid "GNOME Commander Window"
 msgstr "Ventana de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:557(phrase)
-msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
-msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de GNOME Commander. Contiene la barra de "
-"título, la barra de menú, la barra de herramientas, el área de visualización "
-"y las barras de desplazamiento. La barra de menú contiene los menús Archivo, "
-"Ver, Configuración y Ayuda."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:566(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:564
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+#| "md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_window.png' "
+"md5='63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_window.png' "
+"md5='63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:562
+#| msgid ""
+#| "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+#| "display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+#| "Help menus."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME Commander "
+"main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and "
+"scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+"principal de GNOME Commander. Contiene la barra de título, la barra de menú, "
+"la barra de herramientas, el área de visualización y las barras de "
+"desplazamiento. La barra de menú contiene los menús Archivo, Ver, "
+"Configuración y Ayuda.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:576
 msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
 msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:569(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:579
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menús."
 
-#: C/gnome-commander.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:581
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in GNOME Commander."
@@ -3782,11 +718,13 @@ msgstr ""
 "Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
 "para trabajar con archivos en GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:575(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:585
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:587
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -3794,11 +732,13 @@ msgstr ""
 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
 "puede acceder desde la barra de menús."
 
-#: C/gnome-commander.xml:581(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:591
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:593
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
 "and contextual information about the menu items."
@@ -3806,150 +746,194 @@ msgstr ""
 "La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de GNOME "
 "Commander e información contextual sobre los elementos del menú."
 
-#: C/gnome-commander.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:601
 msgid "Command Line Options"
 msgstr "Opciones de línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:594(guilabel) C/gnome-commander.xml:5801(guilabel)
-#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: C/gnome-commander.xml:599(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gnome-commander.xml:601(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:604 C/index.docbook:5810
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Opciones</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:608
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>--help</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--help</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:611
 msgid "Show summary of options."
 msgstr "Muestra un resumen de opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:605(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:614
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>--version</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--version</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:607(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid "Show version of GNOME Commander."
 msgstr "Muestra la versión de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:611(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
+#| msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgid "<guilabel>-l, --start-left-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-l, --start-left-dir=CADENA</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:613(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
 msgid "Specify the start directory for the left pane."
 msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:617(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
+#| msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgid "<guilabel>-r, --start-right-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-r, --start-right-dir=CADENA</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
 msgid "Specify the start directory for the right pane."
 msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
 
-#: C/gnome-commander.xml:623(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=CADENA"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
+#| msgid "--config-dir=STRING"
+msgid "<guilabel>--config-dir=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>--config-dir=CADENA</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:625(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid "Specify the directory for configuration files."
 msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuración."
 
-#: C/gnome-commander.xml:629(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=CADENA"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>-d, --debug=STRING</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>-d, --debug=CADENA</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
 msgstr ""
 "Especifica las opciones de depuración a utilizar. La salida del depurador se "
 "escribirá en stdout."
 
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:642
 msgid "Possible flags:"
 msgstr "Opciones posibles:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:645
 msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
 msgstr "<guilabel>a</guilabel> establece todas las opciones de depuración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:648
 msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
 msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:651
 msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
 msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:654
 msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
 msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:657
 msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
 msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:660
 msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
 msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imágenes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:663
 msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
 msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:656(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
 msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:659(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:669
 msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
 msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:672
 msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
 msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorización de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:675
 msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
 msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:678
 msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
 msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:681
 msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
 msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
 msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
 msgstr "<guilabel>u</guilabel> depurado de acciones de usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:687
 msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
 msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:690
 msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 msgstr "<guilabel>w</guilabel> búsqueda de widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:683(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:693
 msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:696
 msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:695(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:704
+#| msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgid "<guilabel>[gtk,gnome,bonobo options]</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>[opciones de gtk,gnome,bonobo options]</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:707
 msgid ""
 "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
 "guilabel> to see possible options."
@@ -3957,19 +941,19 @@ msgstr ""
 "Las opciones gtk estándar, gnome, bonobo están soportadas. Use <guilabel>--"
 "help</guilabel> para ver las opciones posibles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:705(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:714
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Examples</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ejemplos</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:709(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:718
+msgid "<command>gnome-commander <option>-d nvl</option></command>"
+msgstr "<command>gnome-commander <option>-d nvl</option></command>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:709(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:721
 msgid ""
 "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
 "and directory monitoring facilities."
@@ -3977,15 +961,18 @@ msgstr ""
 "Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
 "y las herramientas de monitorización de carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:725(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:735
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Uso básico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:728(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
 msgid "Selecting Files and Folders"
 msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:729(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
 msgid ""
 "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
 "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3995,49 +982,64 @@ msgstr ""
 "Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
 "ratón, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:731(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:741
 msgid "Selecting Items in the File Manager"
 msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:738(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Task"
 msgstr "Tarea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:751
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid "Default key bindings"
 msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid "Select an item"
 msgstr "Seleccione un elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:764
 msgid "Click on the item."
 msgstr "Pulse sobre el elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:6493(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "ESPACIO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "INSERTAR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:767 C/index.docbook:6503
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Espacio</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:768 C/index.docbook:6498
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ins</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid "Select a group of contiguous items"
 msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:776
 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 msgstr ""
 "En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
 "selececcionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:767(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
 "<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -4045,11 +1047,13 @@ msgstr ""
 "En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
 "pulsada <keycap>Mayús</keycap> y pulse sobre el último elemento del grupo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:773(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid "Select multiple items"
 msgstr "Seleccionar múltiples elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:786
 msgid ""
 "Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
 "select."
@@ -4057,7 +1061,8 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
 "seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:777(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
 "Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
 "files that you want to select."
@@ -4065,11 +1070,13 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, después "
 "arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:793
 msgid "Select all items in a folder"
 msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4077,54 +1084,29 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
 "todo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:790(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:802(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap) C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap) C/gnome-commander.xml:6321(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap) C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap) C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap) C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap) C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap) C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap) C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6596(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6606(keycap) C/gnome-commander.xml:6611(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6616(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6641(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap) C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap) C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "CTRL"
-
-#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:801(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4232(keycap) C/gnome-commander.xml:6566(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gnome-commander.xml:790(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/gnome-commander.xml:795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:6576
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:800 C/index.docbook:4280
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:805
 msgid "Unselect all items in a folder"
 msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4132,60 +1114,60 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
 "todo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6286(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6296(keycap) C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6636(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "MÁYUS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:802(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/gnome-commander.xml:807(para) C/gnome-commander.xml:6407(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:811 C/index.docbook:6581
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:812 C/index.docbook:4284 C/index.docbook:6411
+#| msgid ""
+#| "Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:817 C/index.docbook:6417
 msgid "Select all files with the same extension"
 msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:820(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6236(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6251(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "ALT"
-
-#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:832(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "NUM +"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:821 C/index.docbook:6416
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Núm +</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:816(para) C/gnome-commander.xml:6412(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:826 C/index.docbook:6422
 msgid "Unselect all files with the same extension"
 msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:820(keycap) C/gnome-commander.xml:845(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap) C/gnome-commander.xml:6411(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "NUM -"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:830 C/index.docbook:6421
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Núm -</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:825(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:835 C/index.docbook:6382 C/index.docbook:6387
 msgid "Select files using a pattern"
 msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:838
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -4196,11 +1178,20 @@ msgstr ""
 "que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo usando comodines "
 "o expresiones regulares."
 
-#: C/gnome-commander.xml:837(para) C/gnome-commander.xml:6382(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:842 C/index.docbook:6386
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM +</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Núm +</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:847 C/index.docbook:6392
 msgid "Unselect files using a pattern"
 msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:850
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
 "Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
@@ -4212,12 +1203,22 @@ msgstr ""
 "archivos que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo "
 "utilizando comodines o expresiones regulares."
 
-#: C/gnome-commander.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6387(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para) C/gnome-commander.xml:7031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:855 C/index.docbook:6391
+#, fuzzy
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM -</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:860 C/index.docbook:6397 C/index.docbook:7040
+#: C/index.docbook:7041
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir selección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:863
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4225,21 +1226,28 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
 "selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:856(keycap) C/gnome-commander.xml:6386(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "NÚM *"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:866 C/index.docbook:6396
+#, fuzzy
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM *</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
 
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:872
 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
 msgstr ""
 "Pulse dos veces en el elemento para realizar la acción predeterminada sobre "
 "un elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:868(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Drag-and-Drop"
 msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid ""
 "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
 "move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -4249,7 +1257,8 @@ msgstr ""
 "para copiar, mover o crear enlaces simbólicos a un elemento. También puede "
 "arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:872(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:882
 msgid ""
 "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
 "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -4261,7 +1270,8 @@ msgstr ""
 "pulsado el botón izquierdo, mueva el ratón hasta la ubicación de destino y "
 "suelte el botón izquierdo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:878(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
 "button you can move the selection instead of copying it."
@@ -4269,7 +1279,8 @@ msgstr ""
 "Al pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras suelta el botón, puede "
 "mover la selección en vez de copiarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:893
 msgid ""
 "By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
 "keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -4279,11 +1290,13 @@ msgstr ""
 "keycombo> mientras suelta el botón del ratón puede crear un enlace simbólico "
 "a la selección, en vez de copiarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:891(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:901
 msgid "Copying a File or Folder"
 msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:892(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:902
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
 "items in another location."
@@ -4291,7 +1304,8 @@ msgstr ""
 "Puede usar el ratón, el teclado y los menús para copiar la una selección de "
 "elementos a otra ubicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:894(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:904
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -4299,7 +1313,8 @@ msgstr ""
 "Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
 "cualquiera de las siguientes opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:907
 msgid ""
 "To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
@@ -4313,7 +1328,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:901(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:911
 msgid ""
 "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -4326,7 +1342,8 @@ msgstr ""
 "elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú "
 "desplegable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:917
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -4336,7 +1353,8 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:920
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
 "and drop the selected items to the other pane."
@@ -4344,7 +1362,8 @@ msgstr ""
 "Para copiar la selección de un panel a otro usando el ratón, arrastre los "
 "elementos seleccionados hasta el otro panel y suéltelos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:915(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:925
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
 "<keycap>F5</keycap>."
@@ -4352,7 +1371,8 @@ msgstr ""
 "Para copiar la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
 "keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:919(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:929
 msgid ""
 "The first three options will allow you to copy into another application than "
 "GNOME Commander."
@@ -4360,11 +1380,13 @@ msgstr ""
 "Las tres primeras opciones le permitirán copiar en otra aplicación además de "
 "en GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:934
 msgid "Moving a File or Folder"
 msgstr "Mover un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:935
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
 "items in another location"
@@ -4372,7 +1394,8 @@ msgstr ""
 "Puede usar el ratón, el teclado y los menús para mover la una selección de "
 "elementos a otra ubicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:937
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -4380,7 +1403,8 @@ msgstr ""
 "Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
 "de las siguientes opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:940
 msgid ""
 "To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
 "guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -4392,7 +1416,8 @@ msgstr ""
 "donde quiere copiar la selección y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -4405,7 +1430,8 @@ msgstr ""
 "área vacía y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú el menú "
 "desplegable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -4415,7 +1441,8 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:953
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
 "drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -4425,7 +1452,8 @@ msgstr ""
 "elementos seleccionados y suéltelos en el otro panel y pulse <keycap>Mayús</"
 "keycap> mientras suelta el botón izquierdo del ratón."
 
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other can simply press "
 "<keycap>F6</keycap>."
@@ -4433,7 +1461,8 @@ msgstr ""
 "Para mover la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
 "keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:951(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:961
 msgid ""
 "With the first three options it is possible to move marked items into "
 "another application."
@@ -4441,11 +1470,13 @@ msgstr ""
 "Las tres primeras opciones le permitirán mover los elementos marcados a otra "
 "aplicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:956(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Renaming a File or Folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
 msgid ""
 "This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
 "also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
@@ -4457,11 +1488,13 @@ msgstr ""
 "más complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
 "métodos para renombrar archivos y carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:970
 msgid "Firstly select the item you wish to rename."
 msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:963(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
 msgid ""
 "Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
 "new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4470,7 +1503,8 @@ msgstr ""
 "guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
 "termine."
 
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:977
 msgid ""
 "Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
 "<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4478,7 +1512,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
 "keycap> cuando termine."
 
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:981
 msgid ""
 "You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -4488,24 +1523,29 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
 "usando el diálogo de propiedades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:977(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:987
 msgid "Deleting a File or Folder"
 msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:988
 msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
 msgstr ""
 "Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:989
 msgid "Select the item(s) You wish to delete."
 msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:992
 msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
 msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:985(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:995
 msgid ""
 "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
 "<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -4513,26 +1553,31 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en el/los elemento/s y en menú "
 "desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:988(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:998
 msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
 msgstr "En el menú seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:994(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1004
 msgid "Creating a Folder"
 msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1005
 msgid ""
 "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
 msgstr ""
 "Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
 "métodos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:996(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
 msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
 msgstr "Navegue hasta la ubicación donde quiere crear la carpeta nueva."
 
-#: C/gnome-commander.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1009
 msgid ""
 "Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
 "the new folder."
@@ -4540,7 +1585,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diálogo que se abre nombre la "
 "carpeta nueva."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
 "menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -4551,11 +1597,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice> en el menú desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
 "cuadro de diálogo que se abre."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1008(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1018
 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1019
 msgid ""
 "A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -4569,7 +1617,8 @@ msgstr ""
 "simbólico. Sin embargo, si elimina el enlace simbólico, elimina el archivo "
 "del enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "Select the file or folder to which you want to create a link. Choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</"
@@ -4579,7 +1628,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbólico</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1033
 msgid ""
 "Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the "
@@ -4590,7 +1640,8 @@ msgstr ""
 "keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el "
 "enlace."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1038
 msgid ""
 "Select the file or folder to which you want to create a link. Press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
@@ -4600,15 +1651,21 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>F5</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1024
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
+#| "folder: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
-"folder: <placeholder-1/>"
+"folder: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Hay tres maneras diferentes de crear un enlace simbólico a un archivo o "
 "carpeta: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1044
 msgid ""
 "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 "which a symbolic link points."
@@ -4616,18 +1673,21 @@ msgstr ""
 "Los permisos de un enlace simbólico se determinan por el archivo o carpeta "
 "al que el enlace simbólico apunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1048
 msgid ""
 "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 msgstr ""
 "Para conocer más sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-dnd\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1043(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1053
 msgid "Using multiple tabs"
 msgstr "Usar múltiples pestañas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
 "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -4640,7 +1700,8 @@ msgstr ""
 "estaban. Esta opción se puede configurar en la <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-prefs-general\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1055
 msgid ""
 "Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
 "option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -4653,7 +1714,8 @@ msgstr ""
 "pulsación con el botón central sobre una carpeta la abrirá en una pestaña "
 "nueva en el mismo panel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1048(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1058
 msgid ""
 "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
 "buttons simultaneously"
@@ -4661,7 +1723,8 @@ msgstr ""
 "Cuando usa un ratón de dos botones, el botón central se emula pulsando ambos "
 "botones a la vez"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
 "To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
 "keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -4671,7 +1734,8 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, esto abra una pestaña nueva en el panel actual con la "
 "misma carpeta abierta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
 "the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
@@ -4687,7 +1751,8 @@ msgstr ""
 "usar el botón central del ratón también abrirá una pestaña nueva en el panel "
 "actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1069
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
 "the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
@@ -4697,7 +1762,8 @@ msgstr ""
 "inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
 "keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1072
 msgid ""
 "To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -4710,7 +1776,8 @@ msgstr ""
 "seleccionadas también puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o "
 "<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaña que quiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1065(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1075
 msgid ""
 "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
 "on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -4723,13 +1790,15 @@ msgstr ""
 "pestaña actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1068(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1078
 msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
 msgstr ""
 "Pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña se abrirá un menú "
 "específico de la pestaña"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1071(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1081
 msgid ""
 "<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
 "displaying the currently opened folder."
@@ -4737,7 +1806,8 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Abrir en una pestaña nueva</guimenu> esta acción abre una pestaña "
 "nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1084
 msgid ""
 "<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
 "currently in the folder."
@@ -4745,7 +1815,8 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Abrir en una pestaña nueva</guimenu> esta acción actualiza los "
 "archivos mostrados actualmente en la carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1088
 msgid ""
 "<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
 "pane, this tab will display the selected tab."
@@ -4753,14 +1824,16 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Copiar pestaña a otro panel</guimenu> abre una pestaña nueva en el "
 "panel opuesto; esta pestaña mostrará la pestaña seleccionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1081(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1091
 msgid ""
 "<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
 msgstr ""
 "<guimenu>Cerrar pestaña</guimenu> esta acción cierra la pestaña seleccionada "
 "actualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1085(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
 "in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -4769,7 +1842,8 @@ msgstr ""
 "la pestañas abiertas en el panel actual. Esto deja la pestaña actual como la "
 "única carpeta abierta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1098
 msgid ""
 "<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
 "duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -4777,22 +1851,26 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Cerrar pestañas duplicadas</guimenu> GNOME-Commander buscará "
 "pestañas abiertas duplicadas en el panel actual y las cerrará."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1100(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1110
 msgid "Advanced Features"
 msgstr "Características avanzadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1111
 msgid ""
 "This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
 "Esta sección describe más características y herramientas incluidas en GNOME "
 "Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1104(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1114
 msgid "Searching for Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1115
 msgid ""
 "The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
 "basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -4804,7 +1882,8 @@ msgstr ""
 "nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la búsqueda, puede aplicar "
 "opciones adicionales de búsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1120
 msgid ""
 "Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
 "guibutton>."
@@ -4812,11 +1891,13 @@ msgstr ""
 "Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1121
 msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1122
 msgid ""
 "In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>File</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4824,26 +1905,54 @@ msgstr ""
 "En la barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Archivo</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To start the search you can use the following methods: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "When started, the following window is displayed:"
 msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1116(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1126
 msgid "File Search Window"
 msgstr "Ventana de búsqueda de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1123(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1130
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+#| "md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_search.png' "
+"md5='54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_search.png' "
+"md5='54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1128
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_search.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows file search "
+"window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1139
 msgid ""
 "GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
 "the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -4853,34 +1962,43 @@ msgstr ""
 "sus subcarpetas. Los resultados de la búsqueda se muestran en la lista de "
 "archivos resultado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1143
 msgid "Name matches regex / Name contains"
 msgstr "El nombre coincide con la expresión regular / el nombre contiene"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1134(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1144
 msgid "Look in the specified folder"
 msgstr "Buscar en la carpeta especificada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1135(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Recursive search"
 msgstr "Búsqueda recursiva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1146
 msgid "Search for the specified text in files"
 msgstr "Buscar el texto especificado en los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1131(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1141
+#, fuzzy
+#| msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgid "Additional options for file search include: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Las opciones adiciones de búsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1148
 msgid ""
 "Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
 msgstr ""
 "Use el botón Parar para detener las búsqueda antes de que GNOME Commander la "
 "complete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1150
 msgid ""
 "The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
 "a file - it is removed!"
@@ -4888,29 +2006,34 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
 "elimina un archivo, se quita."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1146(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1151(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1161
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can"
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades. Ahora "
 "puede"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1157(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1167
 msgid "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
 msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1170
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4918,7 +2041,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades..."
 "</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1173
 msgid ""
 "Right-click on the file or folder and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem>."
@@ -4926,15 +2050,38 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el archivo o la carpeta y elija "
 "<guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1168(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1178
 msgid "File Properties dialog"
 msgstr "Diálogo de propiedades de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1175(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del archivo."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1182
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+#| "md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' "
+"md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' "
+"md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1180
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_file_properties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows file properties dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1182(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1192
 msgid ""
 "On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
 "change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4948,7 +2095,8 @@ msgstr ""
 "escritura y ejecución de un archivo. Para obtener más información sobre los "
 "permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1198
 msgid ""
 "The following table lists the properties that you can view or set for files "
 "and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4957,77 +2105,89 @@ msgstr ""
 "archivos y carpetas; la información exacta mostrada depende del tipo de "
 "objeto:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1198(para) C/gnome-commander.xml:1335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1208 C/index.docbook:1345
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1201(para) C/gnome-commander.xml:1338(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:1975(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para) C/gnome-commander.xml:3235(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3790(para) C/gnome-commander.xml:4395(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4672(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5130(para) C/gnome-commander.xml:5308(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5481(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5960(para) C/gnome-commander.xml:6076(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1211 C/index.docbook:1348 C/index.docbook:1714
+#: C/index.docbook:1985 C/index.docbook:2735 C/index.docbook:3245
+#: C/index.docbook:3800 C/index.docbook:4405 C/index.docbook:4682
+#: C/index.docbook:4824 C/index.docbook:5140 C/index.docbook:5318
+#: C/index.docbook:5491 C/index.docbook:5757 C/index.docbook:5970
+#: C/index.docbook:6086 C/index.docbook:6841
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1208(para) C/gnome-commander.xml:1703(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1218 C/index.docbook:1713 C/index.docbook:2760
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "The name of the file or folder."
 msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para) C/gnome-commander.xml:3800(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7694(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1226 C/index.docbook:3810 C/index.docbook:7704
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1229
 msgid "The location of the file or folder."
 msgstr "La ubicación del archivo o la carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1234
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1237
 msgid "The name of the volume in which the file or folder is located."
 msgstr "El nombre del volumen en el que está el archivo o la carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1243
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid "The amount of free space on the volume."
 msgstr "La cantidad de espacio libre en el volumen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1254
 msgid "The type of object, file or folder."
 msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1259
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1262
 msgid "The official naming of the type of file."
 msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1267
 msgid "Opens with"
 msgstr "Se abre con"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1270
 msgid ""
 "Default application to open the file with. See section <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-mime-types\"/> for information about how to change the default "
@@ -5037,36 +2197,43 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> para obtener más información sobre "
 "cómo cambiar el comportamiento predeterminado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1265(para) C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1275 C/index.docbook:2755
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1278
 msgid "The date and time at which the object was last changed."
 msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificó por última vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1273(para) C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1283 C/index.docbook:2725
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1286
 msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizó por última vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1281(para) C/gnome-commander.xml:2775(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1291 C/index.docbook:2785 C/index.docbook:3105
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1294
 msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
 msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1299
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1302
 msgid ""
 "If available, additional metadata information is shown for file types like "
 "images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File."
@@ -5081,22 +2248,26 @@ msgstr ""
 "obtener más información, consulte las <link linkend=\"gnome-commander-"
 "advanced-rename-metadata-tags\">etiquetas de los metadatos</link>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1308(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1318
 msgid "Changing Permissions"
 msgstr "Cambiar los permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1319
 msgid ""
 "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1322
 msgid "Select the file that needs its permission modified."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1325
 msgid ""
 "Open the <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties "
 "window</link> with your favorite method (e.g. <keycombo><keycap>ALT</"
@@ -5106,11 +2277,13 @@ msgstr ""
 "propiedades</link> usando su método favorito (ej. <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 msgstr "Pulse en la pestaña <guilabel>Permisos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1332
 msgid ""
 "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
 "the drop-down selector."
@@ -5118,7 +2291,8 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
 "de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1336
 msgid ""
 "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
 "permissions for the file:"
@@ -5126,43 +2300,73 @@ msgstr ""
 "Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
 "entre estos permisos para el archivo:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1355
 msgid "Read"
 msgstr "Leer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1358
 msgid "The users can read a file."
 msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1363
 msgid "Write"
 msgstr "Escribir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1366
 msgid "The users can save a file."
 msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1371
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1374
 msgid "The users can run a file as a program."
 msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1374(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "File Permissions dialog"
 msgstr "Diálogo de permisos del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1381(phrase)
-msgid "Shows file permissions dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de permisos del archivo."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1388
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+#| "md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' "
+"md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' "
+"md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1386
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_file_permissions.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows file permissions dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1393(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1403
 msgid "Using Bookmarks"
 msgstr "Usando los marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1404
 msgid ""
 "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
 "access remote servers."
@@ -5170,7 +2374,8 @@ msgstr ""
 "Puede usar marcadores para acelerar la navegación por sus archivos locales o "
 "para acceder a servidores remotos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1406
 msgid ""
 "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Manage "
@@ -5182,7 +2387,8 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Administrar marcadores...</guimenuitem></menuchoice> o "
 "pulsando <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1410
 msgid ""
 "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the "
 "menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -5198,7 +2404,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></menuchoice>. Un marcador se "
 "asigna automáticamente a un grupo, dependiendo de a dónde apunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1415
 msgid ""
 "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
 "bookmark in the selected group."
@@ -5206,38 +2413,57 @@ msgstr ""
 "Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posición en el "
 "grupo seleccionado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1419
 msgid "The name of the bookmark group,"
 msgstr "El nombre del grupo de marcadores,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1420
 msgid "The name of the bookmark,"
 msgstr "El nombre del marcador,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1421
 msgid "The shortcut of the bookmark,"
 msgstr "El atajo del marcador,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1422
 msgid "The path to which the bookmark points to."
 msgstr "La ruta a la que apunta el marcador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1417
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the bookmark list there are four different columns displayed: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"In the bookmark list there are four different columns displayed: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the bookmark list there are four different columns displayed: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "En la lista de marcadores se muestran cuatro columnas diferentes: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1424
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
+#| "<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark "
+#| "in the third column is taken from the associated user action <guimenu>Go "
+#| "to bookmarked location</guimenu>, adjustable by clicking on the menu "
+#| "entry <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
+#| "Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. In the bookmarks window it is "
+#| "only shown as a reference but it is not editable."
 msgid ""
 "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
 "<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark in "
 "the third column is taken from the associated user action <guimenu>Go to "
 "bookmarked location</guimenu>, adjustable by clicking on the menu entry "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In the bookmarks window it is only shown as a "
+"guimenuitem> </menuchoice>. In the bookmarks window it is only shown as a "
 "reference but it is not editable."
 msgstr ""
 "El nombre y la ruta de un marcador se pueden cambiar pulsando el botón "
@@ -5248,19 +2474,43 @@ msgstr ""
 "</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana de marcadores, esto se muestra "
 "sólo como una referencia, pero no es editable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1421(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1431
 msgid "Bookmark Management Dialog"
 msgstr "Diálogo de gestión de marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1428(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de administración de marcadores."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1435
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+#| "md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' "
+"md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' "
+"md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1433
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_bookmark."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows bookmark "
+"management dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1447
 msgid "Hidden Files and Folders"
 msgstr "Archivos y carpetas ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1448
 msgid ""
 "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
 "in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -5273,11 +2523,13 @@ msgstr ""
 "reduce la confusión en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
 "muestra:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1452
 msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
 msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1453
 msgid ""
 "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
 "<filename>'.bak'</filename>"
@@ -5285,7 +2537,8 @@ msgstr ""
 "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensión "
 "<filename>«.bak»</filename>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1454
 msgid ""
 "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
 "file."
@@ -5293,13 +2546,15 @@ msgstr ""
 "Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
 "particular."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1456
 msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:"
 msgstr ""
 "Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos en todas las carpetas de las "
 "siguientes maneras:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1458
 msgid ""
 "Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -5307,7 +2562,8 @@ msgstr ""
 "Seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
 "archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1459
 msgid ""
 "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -5315,11 +2571,13 @@ msgstr ""
 "Pulsando <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1454(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1464
 msgid "Advanced file renaming"
 msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1465
 msgid ""
 "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
 "It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -5335,23 +2593,50 @@ msgstr ""
 "fichero, como su fecha de creación o información <link linkend=\"gnome-"
 "commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1472
 msgid "When started, the following dialog is displayed:"
 msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diálogo:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1466(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1476
 msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
 msgstr "Diálogo de la herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1472(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1480
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+#| "md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' "
+"md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' "
+"md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1482(guilabel) C/gnome-commander.xml:2125(para)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:1478
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_dialog_adv_rename."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows advanced "
+"file renaming dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1491
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Template</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1495
 msgid ""
 "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
 "format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -5370,11 +2655,15 @@ msgstr ""
 "formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
 "«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1496(guilabel)
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1505
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Counter</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1509
 msgid ""
 "Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = "
 "automatic width, '1',..., '16': fixed width)."
@@ -5382,11 +2671,15 @@ msgstr ""
 "Especifica la configuración de los contadores: valor inicial, el paso y el "
 "ancho.(«auto» = anchura automática, «1»,..., «16»: anchura fija)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1504(guilabel)
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Regex replacing</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
 msgid ""
 "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
 "<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -5398,29 +2691,41 @@ msgstr ""
 "su correspondiente reemplazo. El orden de ejecución es de arriba a abajo. "
 "Los patrones no válidos o rotos se marcarán en rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1515(guilabel)
-msgid "Case"
-msgstr "Capitalización"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1524
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Case</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1528
 msgid "Changes the case of the selected file names."
 msgstr "Cambia la capitalización de los nombres de archivo seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1523(guilabel)
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1532
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Trim blanks</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1536
 msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
 msgstr ""
 "Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
 "archivos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1531(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1540
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Results</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1544
 msgid ""
 "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
 "The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -5432,37 +2737,45 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
 "Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1542(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1551
+msgid "<guibutton>Apply</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Aplicar</guibutton>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1555
 msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
 msgstr ""
 "Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarán en "
 "rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1550(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1559
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1563
 msgid "Closes the dialog without file renaming."
 msgstr "Cierra el diálogo sin renombrar los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1558(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1567
+msgid "<guibutton>Reset</guibutton>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1571
 msgid "Resets current settings to defaults."
 msgstr "Restablecer configuración actual a la predeterminada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1566(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Perfiles..."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1575
+msgid "<guibutton>Profiles...</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Perfiles...</guibutton>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1579
 msgid ""
 "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
 "file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
@@ -5475,177 +2788,219 @@ msgstr ""
 "espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
 "perfiles como necesite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1578(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1588
 msgid "Template Placeholders"
 msgstr "Parámetros de sustitución de plantillas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:3884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1595 C/index.docbook:3894
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Parámetro de sustitución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1586(para) C/gnome-commander.xml:3885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596 C/index.docbook:3895
 msgid "Replacement"
 msgstr "Reemplazo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1601
 msgid "$N"
 msgstr "$N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1602
 msgid "The whole file name (with extension)"
 msgstr "El nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1605
 msgid "$N(range)"
 msgstr "$N(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1606
 msgid "Part of the whole file name (with extension)"
 msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensión)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1609
 msgid "$n"
 msgstr "$n"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1610
 msgid "File name without extension"
 msgstr "Nombre de archivo sin extensión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1613
 msgid "$n(range)"
 msgstr "$n(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1614
 msgid "Part of the file name without extension"
 msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1617
 msgid "$e"
 msgstr "$e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1618
 msgid "File extension"
 msgstr "Extensión de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1621
 msgid "$e(range)"
 msgstr "$e(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1622
 msgid "Part of the file extension"
 msgstr "Parte de la extensión del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1625
 msgid "$p"
 msgstr "$p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1626
 msgid "Parent dir name"
 msgstr "Nombre de la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1629
 msgid "$p(range)"
 msgstr "$p(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1630
 msgid "Part of the parent dir name"
 msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1633
 msgid "$g"
 msgstr "$g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1634
 msgid "Grandparent dir name"
 msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1637
 msgid "$g(range)"
 msgstr "$g(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1638
 msgid "Part of the grandparent dir name"
 msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1641
 msgid "$c"
 msgstr "$c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1642
 msgid "File counter"
 msgstr "Contador de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1645
 msgid "$c(width)"
 msgstr "$c(ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "File counter with specified digit number (width)"
 msgstr "Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1649
 msgid "$c(a)"
 msgstr "$c(a)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
 msgstr ""
 "Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho) calculado "
 "automáticamente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1653
 msgid "$x"
 msgstr "$x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
 msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en minúscula)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "$x(width)"
 msgstr "$x(ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Números hexadecimales aleatorios con un dígito numérico en minúsculas "
 "especificado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "$X"
 msgstr "$X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
 msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en mayúsculas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1665
 msgid "$X(width)"
 msgstr "$X(ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Número hexadecimal aleatorio con un dígito numérico en mayúsculas "
 "especificado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "$T(metatag)"
 msgstr "$T(metaetiqueta)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Metadata tag"
 msgstr "Etiqueta de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1673
 msgid "$$"
 msgstr "$$"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "A literal \"$\" character"
 msgstr "Un carácter «$» literal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1681
 msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
@@ -5653,11 +3008,13 @@ msgstr ""
 "Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
 "sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1676(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
 msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1688
 msgid ""
 "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
 "about files that is often user visible in file managers, office "
@@ -5672,7 +3029,8 @@ msgstr ""
 "seleccionando «propiedades» en el menú del archivo de alguna de estas "
 "aplicaciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1692
 msgid ""
 "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
 "its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -5683,7 +3041,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
 "archivo de sonido)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1695
 msgid ""
 "The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
 "example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -5709,589 +3068,732 @@ msgstr ""
 "wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
 "org</ulink> para obtener más información sobre las metaetiquetas genéricas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1712
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1719
 msgid "Audio.Album"
 msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para) C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1720 C/index.docbook:3220
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1721
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Nombre del álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1724
 msgid "Audio.AlbumArtist"
 msgstr "Audio.AlbumArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1725
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1726
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Artista del álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1729
 msgid "Audio.AlbumGain"
 msgstr "Audio.AlbumGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1730
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Ganancia del álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1731
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1734
 msgid "Audio.AlbumPeakGain"
 msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia del álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1736
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1739
 msgid "Audio.AlbumTrackCount"
 msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1740
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Contador de pistas del álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1741
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Número total de pistas en el álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1744
 msgid "Audio.Artist"
 msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1745 C/index.docbook:2155
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1746
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Artista de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1749
 msgid "Audio.Bitrate"
 msgstr "Audio.Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1750
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de bits"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits, en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1754
 msgid "Audio.Channels"
 msgstr "Audio.Channels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1755
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1756
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Número de canales de sonido (2 = estéreo)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1759
 msgid "Audio.Codec"
 msgstr "Audio.Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1760
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1761
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Descripción de la codificación del códec."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1764
 msgid "Audio.CodecVersion"
 msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1765
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Versión del códec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1766
 msgid "Codec version."
 msgstr "Versión del códec."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1769
 msgid "Audio.Comment"
 msgstr "Audio.Comment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1770
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1771
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Comentarios sobre la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1774
 msgid "Audio.Copyright"
 msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para) C/gnome-commander.xml:2200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para) C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1775 C/index.docbook:2210 C/index.docbook:2850
+#: C/index.docbook:3230
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1766(para) C/gnome-commander.xml:2841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1776 C/index.docbook:2851
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Mensaje de copyright."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1779
 msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1780
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1784
 msgid "Audio.DiscNo"
 msgstr "Audio.DiscNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número de disco"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1786
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Especifica qué pista del disco está activa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
 msgid "Audio.Duration"
 msgstr "Audio.Duration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1790
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1791
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Duración de la pista, en segundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1794
 msgid "Audio.Duration.MMSS"
 msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1795
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Duración [MM:SS]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Duración de la pista en MM:SS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1799
 msgid "Audio.Genre"
 msgstr "Audio.Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1800
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1791(para) C/gnome-commander.xml:2836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801 C/index.docbook:2846
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr ""
 "Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
 "definida en ID3."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1804
 msgid "Audio.IsNew"
 msgstr "Audio.IsNew"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
 msgid "Is New"
 msgstr "Es nuevo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1806
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr ""
 "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
 msgid "Audio.ISRC"
 msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1810
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1811
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1814
 msgid "Audio.LastPlay"
 msgstr "Audio.LastPlay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1815
 msgid "Last Play"
 msgstr "Última reproducción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1816
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Cuándo se reprodujo la pista por última vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1819
 msgid "Audio.Lyrics"
 msgstr "Audio.Lyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1820
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Letras de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1824
 msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
 msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1825
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "ID de artista del álbum en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1826
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "ID del artista del álbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1829
 msgid "Audio.MBAlbumID"
 msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1830
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "ID del álbum MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1831
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "ID del álbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1834
 msgid "Audio.MBArtistID"
 msgstr "Audio.MBArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1835
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "ID de artista en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1836
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1839
 msgid "Audio.MBTrackID"
 msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1840
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "ID de pista en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1841
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1844
 msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
 msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1845
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Modo del canal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1846
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "Modo del canal MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1849
 msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
 msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1850
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Con copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1851
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "«1» si el bit de copyright está configurado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1854
 msgid "Audio.MPEG.Layer"
 msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1855
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1856
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Capa MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1859
 msgid "Audio.MPEG.Original"
 msgstr "Audio.MPEG.Original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1860
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Sonido original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1861
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "«1» si el bit «original» está configurado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1864
 msgid "Audio.MPEG.Version"
 msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1865
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Versión de MPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1866
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Versión de MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1869
 msgid "Audio.Performer"
 msgstr "Audio.Performer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1870
 msgid "Performer"
 msgstr "Realizador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1871
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Nombre del artista/director de la música."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1874
 msgid "Audio.PlayCount"
 msgstr "Audio.PlayCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1875
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1876
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Número de veces que se ha reproducido la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1879
 msgid "Audio.ReleaseDate"
 msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para) C/gnome-commander.xml:3630(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1880 C/index.docbook:3640
 msgid "Release Date"
 msgstr "Fecha de liberación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1881
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Fecha de publicación de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1884
 msgid "Audio.SampleRate"
 msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1885
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Tamaño de la muestra"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1886
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Tamaño de la muestra en Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1889
 msgid "Audio.Title"
 msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para) C/gnome-commander.xml:2130(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1890 C/index.docbook:2140 C/index.docbook:3315
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1891
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Título de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1894
 msgid "Audio.TrackGain"
 msgstr "Audio.TrackGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1895
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Ganancia de la pista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1896
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1899
 msgid "Audio.TrackNo"
 msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1900
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1901
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Posición de la pista en el álbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1904
 msgid "Audio.TrackPeakGain"
 msgstr "Audio.TrackPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1905
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Pico de ganancia de la pista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1906
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1909
 msgid "Audio.Year"
 msgstr "Audio.Year"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1910
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1911
 msgid "Year."
 msgstr "Año."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para) C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1914 C/index.docbook:1959
 msgid "Doc.Author"
 msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para) C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1915 C/index.docbook:1960
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1906(para) C/gnome-commander.xml:1951(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1916 C/index.docbook:1961 C/index.docbook:3236
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Nombre del autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1919
 msgid "Doc.ByteCount"
 msgstr "Doc.ByteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1920
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Contador de bytes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1921
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Número de bytes del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1924
 msgid "Doc.CaseSensitive"
 msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1925
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1926
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Sensible a capitalización."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1929
 msgid "Doc.Category"
 msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para) C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1930 C/index.docbook:3385
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1931
 msgid "Category."
 msgstr "Categoría."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1934
 msgid "Doc.CellCount"
 msgstr "Doc.CellCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1935
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Contador de celdas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1936
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1939
 msgid "Doc.CharacterCount"
 msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1940
 msgid "Character Count"
 msgstr "Contador de caracteres"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1941
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Número de caracteres en el documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1944
 msgid "Doc.Codepage"
 msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1945
 msgid "Codepage"
 msgstr "Código de página"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1946
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1949
 msgid "Doc.Comments"
 msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para) C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1950 C/index.docbook:3225
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1941(para) C/gnome-commander.xml:3216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1951 C/index.docbook:3226
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Texto libre definible por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1954
 msgid "Doc.Company"
 msgstr "Doc.Company"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1955
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1956
 msgid ""
 "Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
 "with."
@@ -6299,15 +3801,18 @@ msgstr ""
 "Organización con la que está asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1964
 msgid "Doc.Creator"
 msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para) C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1965 C/index.docbook:3235
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1966
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -6315,27 +3820,33 @@ msgstr ""
 "Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
 "generalmente una persona, organizacion o un servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1969
 msgid "Doc.Created"
 msgstr "Doc.Created"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1970
 msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1971
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Fecha y hora de la creación original del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1974
 msgid "Doc.DateCreated"
 msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para) C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1975 C/index.docbook:3440
 msgid "Date Created"
 msgstr "Fecha de creación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1976
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -6343,144 +3854,179 @@ msgstr ""
 "Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
 "creación/publicación)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1979
 msgid "Doc.DateModified"
 msgstr "Doc.DateModified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1980
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1981
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "La última vez que se guardó el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1984
 msgid "Doc.Description"
 msgstr "Doc.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1986
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1989
 msgid "Doc.Dictionary"
 msgstr "Doc.Dictionary"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1990
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1991
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Diccionario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1994
 msgid "Doc.EditingDuration"
 msgstr "Doc.EditingDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1995
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Editar duración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1996
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Tiempo total transcurrido desde la última modificación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1999
 msgid "Doc.Generator"
 msgstr "Doc.Generator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2000
 msgid "Generator"
 msgstr "Generador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2001
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "La aplicación que generó este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2004
 msgid "Doc.HiddenSlideCount"
 msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2005
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2006
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Número de diapositivas ocultas en la presentación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2009
 msgid "Doc.ImageCount"
 msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2010
 msgid "Image Count"
 msgstr "Contador de imágenes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2011
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Número de imágenes en el documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2014
 msgid "Doc.InitialCreator"
 msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2015
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Creador inicial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2016
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Especifica el nombre de la persona que creó inicialmente el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2019
 msgid "Doc.Keywords"
 msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para) C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2020 C/index.docbook:2745 C/index.docbook:3285
+#: C/index.docbook:3525
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2021
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2024
 msgid "Doc.Language"
 msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para) C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2025 C/index.docbook:2940
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2026
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2029
 msgid "Doc.LastPrinted"
 msgstr "Doc.LastPrinted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2030
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Impreso por última vez"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2031
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "La última vez que se imprimió este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2034
 msgid "Doc.LastSavedBy"
 msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2035
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Guardado por última vez por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2036
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -6488,186 +4034,231 @@ msgstr ""
 "La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
 "organización o servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2039
 msgid "Doc.LineCount"
 msgstr "Doc.LineCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2040
 msgid "Line Count"
 msgstr "Contador de líneas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2041
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Número de líneas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2044
 msgid "Doc.LinksDirty"
 msgstr "Doc.LinksDirty"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2045
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Enlaces sucios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2046
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Enlaces sucios."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2049
 msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
 msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2050
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Localización del sistema por omisión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2051
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2054
 msgid "Doc.Manager"
 msgstr "Doc.Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2055
 msgid "Manager"
 msgstr "Jefe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2056
 msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
 msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2059
 msgid "Doc.MMClipCount"
 msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2060
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Contador de clips multimedia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2061
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Número de clips multimedia en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2064
 msgid "Doc.NoteCount"
 msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2065
 msgid "Note Count"
 msgstr "Contador de notas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2066
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Número de «notas» en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2069
 msgid "Doc.ObjectCount"
 msgstr "Doc.ObjectCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2070
 msgid "Object Count"
 msgstr "Contador de objetos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2071
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2074
 msgid "Doc.PageCount"
 msgstr "Doc.PageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2075
 msgid "Page Count"
 msgstr "Contador de páginas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2066(para) C/gnome-commander.xml:2111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2076 C/index.docbook:2121
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Número de páginas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2079
 msgid "Doc.ParagraphCount"
 msgstr "Doc.ParagraphCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2080
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Contador de párrafos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2081
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Número de párrafos en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2084
 msgid "Doc.PresentationFormat"
 msgstr "Doc.PresentationFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2085
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Formato de presentación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2086
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 "Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
 "diapositivas», etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2089
 msgid "Doc.PrintDate"
 msgstr "Doc.PrintDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2090
 msgid "Print Date"
 msgstr "Fecha de impresión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2091
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
 "Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimió por última vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2094
 msgid "Doc.PrintedBy"
 msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2095
 msgid "Printed By"
 msgstr "Imprimido por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2096
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2099
 msgid "Doc.RevisionCount"
 msgstr "Doc.RevisionCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2100
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Contador de revisiones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2101
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Número de revisión del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2104
 msgid "Doc.Scale"
 msgstr "Doc.Scale"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2105
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2106
 msgid "Scale."
 msgstr "Escala."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2109
 msgid "Doc.Security"
 msgstr "Doc.Security"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2110
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2111
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -6675,95 +4266,123 @@ msgstr ""
 "Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
 "lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2114
 msgid "Doc.SlideCount"
 msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2115
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Contador de diapositivas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2116
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Número de diapositivas en el documento de presentación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2119
 msgid "Doc.SpreadsheetCount"
 msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2120
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Contador de hojas de cálculo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2124
 msgid "Doc.Subject"
 msgstr "Doc.Subject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2125
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2126
 msgid "Document subject."
 msgstr "Asunto del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2129
 msgid "Doc.TableCount"
 msgstr "Doc.TableCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2130
 msgid "Table Count"
 msgstr "Contador de tablas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2131
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Número de tablas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2134
 msgid "Doc.Template"
 msgstr "Doc.Template"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2136
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2139
 msgid "Doc.Title"
 msgstr "Doc.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2141
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Título del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2144
 msgid "Doc.WordCount"
 msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2145
 msgid "Word Count"
 msgstr "Contador de palabras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2146
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Número de palabras en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2149
 msgid "Exif.ApertureValue"
 msgstr "Exif.ApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2150
 msgid "Aperture"
 msgstr "Apertura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2151
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2154
 msgid "Exif.Artist"
 msgstr "Exif.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2156
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -6775,27 +4394,33 @@ msgstr ""
 "información para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
 "en blanco, se trata como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2159
 msgid "Exif.BatteryLevel"
 msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2160
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Nivel de batería"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2161
 msgid "Battery level."
 msgstr "Nivel de batería."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2164
 msgid "Exif.BitsPerSample"
 msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2165
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2166
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -6805,15 +4430,18 @@ msgstr ""
 "es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
 "comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2169
 msgid "Exif.BrightnessValue"
 msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2170
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2171
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6821,15 +4449,18 @@ msgstr ""
 "El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
 "da en el rango de -99.99 a 99.99. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para) C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2174 C/index.docbook:2484
 msgid "Exif.CFAPattern"
 msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para) C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2175 C/index.docbook:2485
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "Patrón CFA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2166(para) C/gnome-commander.xml:2476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2176 C/index.docbook:2486
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -6838,27 +4469,33 @@ msgstr ""
 "imagen cuando se usa un chip de detección de área de color. No se aplica a "
 "todos los métodos de detección."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2179
 msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
 msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2180
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2181
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2184
 msgid "Exif.ColorSpace"
 msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2185
 msgid "Color Space"
 msgstr "Espacio de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2186
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -6873,15 +4510,18 @@ msgstr ""
 "«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
 "pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2189
 msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
 msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2190
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Configuración de componentes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2191
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -6900,15 +4540,18 @@ msgstr ""
 "comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
 "soportar otras secuencias."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2194
 msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2195
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits comprimidos por píxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2196
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -6916,15 +4559,18 @@ msgstr ""
 "Información específica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
 "para una imagen comprimida se indica en bits por píxel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2199
 msgid "Exif.Compression"
 msgstr "Exif.Compression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2200
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2201
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -6935,15 +4581,18 @@ msgstr ""
 "se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
 "etiqueta se establece a 6."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2204
 msgid "Exif.Contrast"
 msgstr "Exif.Contrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2205
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2206
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6951,11 +4600,13 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2209
 msgid "Exif.Copyright"
 msgstr "Exif.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2211
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -6990,15 +4641,18 @@ msgstr ""
 "terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
 "se deja el campo vacío, se tratará como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2214
 msgid "Exif.CustomRendered"
 msgstr "Exif.CustomRendered"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2215
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Renderizado personalizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2216
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -7009,39 +4663,48 @@ msgstr ""
 "espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
 "lector."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2219
 msgid "Exif.DateTime"
 msgstr "Exif.DateTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2220
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2221
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2224
 msgid "Exif.DateTimeDigitized"
 msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2225
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2226
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2229
 msgid "Exif.DateTimeOriginal"
 msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2230
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Fecha y hora (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2231
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -7049,15 +4712,18 @@ msgstr ""
 "Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
 "una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2234
 msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
 msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2235
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2236
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -7066,15 +4732,18 @@ msgstr ""
 "de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
 "condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2239
 msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
 msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2240
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Rango de la ampliación digital"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2241
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -7082,27 +4751,33 @@ msgstr ""
 "El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
 "del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2244
 msgid "Exif.DocumentName"
 msgstr "Exif.DocumentName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2245
 msgid "Document Name"
 msgstr "Nombre del documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2246
 msgid "Document name."
 msgstr "Nombre del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2249
 msgid "Exif.ExifIfdPointer"
 msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2250
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Puntero IFD Exif"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2251
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -7110,15 +4785,18 @@ msgstr ""
 "El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
 "estructura que el de IFD especificado en TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2254
 msgid "Exif.ExifVersion"
 msgstr "Exif.ExifVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2255
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Versión de Exif"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2256
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -7126,15 +4804,18 @@ msgstr ""
 "La versión de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
 "como discordante con el estándar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2259
 msgid "Exif.ExposureBiasValue"
 msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2260
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Polarización de la exposición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2261
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
@@ -7142,15 +4823,18 @@ msgstr ""
 "La polarización de la exposición. Las unidades son el valor APEX. "
 "Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2264
 msgid "Exif.ExposureIndex"
 msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2265
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Índice de exposición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2266
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -7158,15 +4842,18 @@ msgstr ""
 "El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada "
 "cuando se capturó la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2269
 msgid "Exif.ExposureMode"
 msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2270
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Modo de exposición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2271
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -7176,15 +4863,18 @@ msgstr ""
 "bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
 "unos ajustes de exposición diferentes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2274
 msgid "Exif.ExposureProgram"
 msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para) C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2275 C/index.docbook:3250
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2276
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
@@ -7192,27 +4882,33 @@ msgstr ""
 "La clase de programa usado por la cámara para establecer la exposición "
 "cuando se toma a fotografía."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2279
 msgid "Exif.ExposureTime"
 msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para) C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2280 C/index.docbook:3255
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tiempo de exposición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2281
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Tiempo de exposición, en segundos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2284
 msgid "Exif.FileSource"
 msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2285
 msgid "File Source"
 msgstr "Origen del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2286
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -7220,42 +4916,51 @@ msgstr ""
 "Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
 "etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2289
 msgid "Exif.FillOrder"
 msgstr "Exif.FillOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2290
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Orden del llenado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2291
 msgid "Fill order."
 msgstr "Orden del llenado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2294
 msgid "Exif.Flash"
 msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2295 C/index.docbook:3260
 msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2296
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
 "(flash)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2299
 msgid "Exif.FlashEnergy"
 msgstr "Exif.FlashEnergy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2300
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Potencia del flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2301
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -7263,41 +4968,50 @@ msgstr ""
 "Energía de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
 "candelas por segundo (BCPS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2304
 msgid "Exif.FlashPixVersion"
 msgstr "Exif.FlashPixVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2305
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Versión de FlashPix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2306
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2309
 msgid "Exif.FNumber"
 msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para) C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2310 C/index.docbook:3265
 msgid "F Number"
 msgstr "Número F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2301(para) C/gnome-commander.xml:3256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2311 C/index.docbook:3266
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 "Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2314
 msgid "Exif.FocalLength"
 msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para) C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2315 C/index.docbook:3270
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Longitud focal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2316
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -7305,15 +5019,18 @@ msgstr ""
 "La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
 "la distancia focal de una cámara de 35 mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2319
 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2320
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Longitud focal en película de 35mm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2321
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -7324,15 +5041,18 @@ msgstr ""
 "esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2324
 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2325
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Unidad de resolución plana focal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2326
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
 "<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -7342,15 +5062,18 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
 "de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2329
 msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2330
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "Resolución plana focal x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2331
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -7359,15 +5082,18 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
 "cámara."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2334
 msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2335
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Resolución plana focal y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2336
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -7375,40 +5101,49 @@ msgstr ""
 "El número de píxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cámara."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2339
 msgid "Exif.GainControl"
 msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2340
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Control de ganancia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2341
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 "Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2344
 msgid "Exif.Gamma"
 msgstr "Exif.Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2345
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2346
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2349
 msgid "Exif.GPS.Altitude"
 msgstr "Exif.GPS.Altitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2350
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2351
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
 "AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -7416,15 +5151,18 @@ msgstr ""
 "Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
 "literal>. La unidad de referencia son metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2354
 msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2355
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referencia de altitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2356
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -7438,15 +5176,18 @@ msgstr ""
 "valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
 "unidad de medida son metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2359
 msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2360
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "Información GPS IFDpointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2361
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -7455,15 +5196,18 @@ msgstr ""
 "de la información del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
 "imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2364
 msgid "Exif.GPS.Latitude"
 msgstr "Exif.GPS.Latitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2365
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2366
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7478,15 +5222,18 @@ msgstr ""
 "minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2369
 msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2370
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Latitud norte o sur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2371
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -7494,15 +5241,18 @@ msgstr ""
 "Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
 "latitud sur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2374
 msgid "Exif.GPS.Longitude"
 msgstr "Exif.GPS.Longitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2375
 msgid "Longitude"
 msgstr "Longitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2376
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7517,15 +5267,18 @@ msgstr ""
 "minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2379
 msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2380
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Longitud este u oeste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2381
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -7533,15 +5286,18 @@ msgstr ""
 "Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
 "este, y «O» longitud oeste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2384
 msgid "Exif.GPS.VersionID"
 msgstr "Exif.GPS.VersionID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2385
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Etiqueta de versión de GPS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2386
 msgid ""
 "Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
 "mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -7550,15 +5306,18 @@ msgstr ""
 "obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> está "
 "presente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2389
 msgid "Exif.ImageDescription"
 msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2390
 msgid "Image Description"
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2391
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -7569,15 +5328,18 @@ msgstr ""
 "de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2394
 msgid "Exif.ImageLength"
 msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2395
 msgid "Image Length"
 msgstr "Longitud de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2396
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -7585,27 +5347,33 @@ msgstr ""
 "El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
 "un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2399
 msgid "Exif.ImageResources"
 msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2400
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2401
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2404
 msgid "Exif.ImageUniqueID"
 msgstr "Exif.ImageUniqueID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2405
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "ID único de imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2406
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -7615,15 +5383,18 @@ msgstr ""
 "como una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
 "fijo de 128 bits."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2409
 msgid "Exif.ImageWidth"
 msgstr "Exif.ImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2410
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2411
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7632,27 +5403,33 @@ msgstr ""
 "fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
 "etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2414
 msgid "Exif.InterColorProfile"
 msgstr "Exif.InterColorProfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2415
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Perfil Inter Color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2416
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Perfil Inter Color."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2419
 msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2420
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2421
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -7667,15 +5444,18 @@ msgstr ""
 "contiene las datos de imagen comparados característicamente con IFD TIFF "
 "normal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2424
 msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2425
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Índice de interoperabilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2426
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -7683,27 +5463,33 @@ msgstr ""
 "Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
 "declaración de reglas ExifR98."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2429
 msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
 msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2430
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Versión de interoperabilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2431
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Versión de interoperabilidad."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2434
 msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
 msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2435
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Tasas de velocidad ISO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2436
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -7711,15 +5497,18 @@ msgstr ""
 "Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
 "según se especifica en ISO 12232."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2439
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2440
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Formato de intercambio JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2441
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -7727,15 +5516,18 @@ msgstr ""
 "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
 "miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2444
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2445
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2446
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -7750,39 +5542,48 @@ msgstr ""
 "deben grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados "
 "en APP1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2449
 msgid "Exif.JPEGProc"
 msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2450
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Procedimiento JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2451
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Procedimiento JPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2454
 msgid "Exif.LightSource"
 msgstr "Exif.LightSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2455
 msgid "Light Source"
 msgstr "Origen de luz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2456
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Tipo de fuente de luz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2459
 msgid "Exif.Make"
 msgstr "Exif.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2460
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2461
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -7792,15 +5593,18 @@ msgstr ""
 "escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
 "campo se deja en vacío, se considera desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2464
 msgid "Exif.MakerNote"
 msgstr "Exif.MakerNote"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2465
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nota de marcador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2466
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -7808,15 +5612,18 @@ msgstr ""
 "Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
 "cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2469
 msgid "Exif.MaxApertureValue"
 msgstr "Exif.MaxApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2470
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Valor máximo de apertura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2471
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -7825,27 +5632,33 @@ msgstr ""
 "Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
 "a este rango."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2474
 msgid "Exif.MeteringMode"
 msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para) C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2475 C/index.docbook:3295
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modo de medición"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2476
 msgid "The metering mode."
 msgstr "El modo de medición."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2479
 msgid "Exif.Model"
 msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para) C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2480 C/index.docbook:3300
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2481
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -7855,28 +5668,34 @@ msgstr ""
 "DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. "
 "Cuando el campo se deja vacío, se considera desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2489
 msgid "Exif.NewSubfileType"
 msgstr "Exif.NewSubfileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2490
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2491
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 "Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2494
 msgid "Exif.OECF"
 msgstr "Exif.OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2495
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2496
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
 "<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -7886,28 +5705,34 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.OECF</literal> es la relación entre la entrada óptica de la "
 "cámara y los valores de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2499
 msgid "Exif.Orientation"
 msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para) C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2500 C/index.docbook:3305
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2501
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 "La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2504
 msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
 msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2505
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretación fotométrica"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2506
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -7915,15 +5740,18 @@ msgstr ""
 "La composición de los píxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
 "JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2509
 msgid "Exif.PixelXDimension"
 msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2510
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Dimensión X de píxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2511
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7935,15 +5763,18 @@ msgstr ""
 "etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
 "etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2514
 msgid "Exif.PixelYDimension"
 msgstr "Exif.PixelYDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2515
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Dimensión Y del píxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2516
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7960,15 +5791,18 @@ msgstr ""
 "líneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
 "hecho, la misma que la registrada en el SOF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2519
 msgid "Exif.PlanarConfiguration"
 msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2520
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Configuración planar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2521
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -7979,15 +5813,18 @@ msgstr ""
 "etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
 "(troceado) para TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2524
 msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
 msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2525
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Círculo cromático primario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2526
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7997,15 +5834,18 @@ msgstr ""
 "etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está especificado en la "
 "etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2529
 msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
 msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2530
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referencia blanco/negro"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2531
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -8020,51 +5860,63 @@ msgstr ""
 "ofrece el valor óptimo de características de interoperabilidad de la imagen "
 "en estas condiciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2534
 msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
 msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2535
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2536
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2539
 msgid "Exif.RelatedImageLength"
 msgstr "Exif.RelatedImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2540
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Alto de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2541
 msgid "Related image length."
 msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2544
 msgid "Exif.RelatedImageWidth"
 msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2545
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2546
 msgid "Related image width."
 msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2549
 msgid "Exif.RelatedSoundFile"
 msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2550
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Archivo de sonido relacionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2551
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -8106,15 +5958,18 @@ msgstr ""
 "relación entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
 "al final del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2554
 msgid "Exif.ResolutionUnit"
 msgstr "Exif.ResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2555
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Unidad de resolución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2556
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
 "YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -8127,15 +5982,18 @@ msgstr ""
 "literal>. Si no se conoce la resolución de la imagen se asigna un 2 "
 "(pulgadas)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2559
 msgid "Exif.RowsPerStrip"
 msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2560
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Filas por banda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2561
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -8145,15 +6003,18 @@ msgstr ""
 "banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
 "JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2564
 msgid "Exif.SamplesPerPixel"
 msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2565
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Muestras por píxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2566
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -8163,15 +6024,18 @@ msgstr ""
 "imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
 "comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2569
 msgid "Exif.Saturation"
 msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2570
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2571
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -8179,15 +6043,18 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado de la saturación aplicada por la cámara al tomar "
 "la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2574
 msgid "Exif.SceneCaptureType"
 msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2575
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Tipo de captura de la escena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2576
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -8197,15 +6064,18 @@ msgstr ""
 "que se tomó la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
 "<literal>Exif.SceneType</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2579
 msgid "Exif.SceneType"
 msgstr "Exif.SceneType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2580
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Tipo de escena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2581
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -8214,27 +6084,33 @@ msgstr ""
 "debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografió "
 "directamente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2584
 msgid "Exif.SensingMethod"
 msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2585
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Método de sensibilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2586
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2589
 msgid "Exif.Sharpness"
 msgstr "Exif.Sharpness"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2590
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Enfoque"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2591
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -8242,15 +6118,18 @@ msgstr ""
 "La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
 "imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2594
 msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
 msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2595
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Velocidad del disparador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2596
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -8258,15 +6137,18 @@ msgstr ""
 "Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
 "Exposición Fotográfica)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2599
 msgid "Exif.Software"
 msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para) C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2600 C/index.docbook:3310
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2601
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -8276,15 +6158,18 @@ msgstr ""
 "la cámara o del dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
 "imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2604
 msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2605
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2606
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -8294,27 +6179,33 @@ msgstr ""
 "o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
 "altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2609
 msgid "Exif.SpectralSensitivity"
 msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2610
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad espectral"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2611
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2614
 msgid "Exif.StripByteCounts"
 msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2615
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Contar los bytes de franjas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2616
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -8322,15 +6213,18 @@ msgstr ""
 "El número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
 "designación no es necesaria y se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2619
 msgid "Exif.StripOffsets"
 msgstr "Exif.StripOffsets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2620
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Desplazamiento de franjas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2621
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -8341,65 +6235,80 @@ msgstr ""
 "los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
 "se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2624
 msgid "Exif.SubIFDs"
 msgstr "Exif.SubIFDs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2625
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Offset sub IFD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2626
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
 "archivo TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2629
 msgid "Exif.SubjectArea"
 msgstr "Exif.SubjectArea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2630
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Área del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2631
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2634
 msgid "Exif.SubjectDistance"
 msgstr "Exif.SubjectDistance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2635
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Distancia al objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2636
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2639
 msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
 msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2640
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Rango de distancia del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2641
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "La distancia hasta el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2644
 msgid "Exif.SubjectLocation"
 msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2645
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Ubicación del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2646
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -8413,70 +6322,85 @@ msgstr ""
 "Rotation</literal>. El primer valor indica el número X de la columna y el "
 "segundo valor indica el valor Y de la fila."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2649
 msgid "Exif.SubsecTime"
 msgstr "Exif.SubsecTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2650
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Hora de la subsección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2651
 msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
 msgstr ""
 "Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2654
 msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
 msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2655
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2656
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
 msgstr ""
 "Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2659
 msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
 msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2660
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Hora original de la subsección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2661
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
 msgstr ""
 "Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2664
 msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
 msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2665
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "ID TIFF/EP estándar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2666
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "ID TIFF/EP estándar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2669
 msgid "Exif.TransferFunction"
 msgstr "Exif.TransferFunction"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2670
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Función de transferencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2671
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -8486,27 +6410,33 @@ msgstr ""
 "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
 "especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2674
 msgid "Exif.TransferRange"
 msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2675
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Rango de transferencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2676
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Rango de transferencia."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2679
 msgid "Exif.UserComment"
 msgstr "Exif.UserComment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2680
 msgid "User Comment"
 msgstr "Comentario del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2681
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
@@ -8549,28 +6479,34 @@ msgstr ""
 "código ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
 "rellene con espacios [20.H]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2684
 msgid "Exif.WhiteBalance"
 msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para) C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2685 C/index.docbook:3320
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balance de blancos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2686
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr ""
 "El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2689
 msgid "Exif.WhitePoint"
 msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2690
 msgid "White Point"
 msgstr "Punto blanco"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2691
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -8580,27 +6516,33 @@ msgstr ""
 "es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
 "<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2694
 msgid "Exif.XMLPacket"
 msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2695
 msgid "XML Packet"
 msgstr "Paquete XML"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2696
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Metadatos XMP."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2699
 msgid "Exif.XResolution"
 msgstr "Exif.XResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2700
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Resolución x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2701
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -8610,15 +6552,18 @@ msgstr ""
 "dirección <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
 "resolución de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2704
 msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
 msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2705
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Coeficientes YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2706
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -8633,15 +6578,18 @@ msgstr ""
 "predeterminado el que ofrece las mejores características de "
 "interoperabilidad de imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2709
 msgid "Exif.YCbCrPositioning"
 msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2710
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Posicionamiento YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2711
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -8667,15 +6615,18 @@ msgstr ""
 "vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
 "soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2714
 msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
 msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2715
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Submuestreo YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2716
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -8684,15 +6635,18 @@ msgstr ""
 "componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
 "en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2719
 msgid "Exif.YResolution"
 msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2720
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Resolución y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2721
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -8702,119 +6656,147 @@ msgstr ""
 "dirección <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
 "<literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2724
 msgid "File.Accessed"
 msgstr "File.Accessed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2726
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Fecha y hora del último acceso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2729
 msgid "File.Content"
 msgstr "File.Content"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2730
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2731
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2734
 msgid "File.Description"
 msgstr "File.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2736
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Texto/notas editables libremente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2739
 msgid "File.Format"
 msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:4620(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4747(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2740 C/index.docbook:4630 C/index.docbook:4757
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2741
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
 "El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, debería contener el valor "
 "«Folder»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2744
 msgid "File.Keywords"
 msgstr "File.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2746
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Array editable de palabras clave."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2749
 msgid "File.Link"
 msgstr "File.Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2750
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2751
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI del enlace de destino."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2754
 msgid "File.Modified"
 msgstr "File.Modified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2756
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2759
 msgid "File.Name"
 msgstr "File.Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2761
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2764
 msgid "File.Path"
 msgstr "File.Path"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2765
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2766
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2769
 msgid "File.Permissions"
 msgstr "File.Permissions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2770
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2771
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. «-rw-r--r--»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2774
 msgid "File.Publisher"
 msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para) C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2775 C/index.docbook:3070
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editorial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2776
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -8822,15 +6804,18 @@ msgstr ""
 "Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
 "en canal RSS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2779
 msgid "File.Rank"
 msgstr "File.Rank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2780
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2781
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -8838,53 +6823,64 @@ msgstr ""
 "Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
 "estar en el rango 1..10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2784
 msgid "File.Size"
 msgstr "File.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2786
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "Tamaño del archivo en bytes o, si es una carpeta, número de elementos que "
 "contiene."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2789
 msgid "ID3.AlbumSortOrder"
 msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2790
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Orden de los álbumes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2791
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Cadena que se debe usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de "
 "ordenación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2794
 msgid "ID3.AudioCrypto"
 msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2795
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Cifrado de sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2796
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "El marco indica si el flujo de sonido está cifrado, y por quién."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2799
 msgid "ID3.AudioSeekPoint"
 msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2800
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Punto de búsqueda del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2801
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -8892,159 +6888,198 @@ msgstr ""
 "Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
 "de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2804
 msgid "ID3.Band"
 msgstr "ID3.Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2805
 msgid "Band"
 msgstr "Banda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2806
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2809
 msgid "ID3.BPM"
 msgstr "ID3.BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2810
 msgid "BPM"
 msgstr "GPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2811
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "GPM (golpes por minuto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2814
 msgid "ID3.BufferSize"
 msgstr "ID3.BufferSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2815
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Tamaño del búfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2816
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2819
 msgid "ID3.CDID"
 msgstr "ID3.CDID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2820
 msgid "CD ID"
 msgstr "ID del CD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2821
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Identificador musical del CD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2824
 msgid "ID3.Commercial"
 msgstr "ID3.Commercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2825
 msgid "Commercial"
 msgstr "Comercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2826
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Cuadro comercial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2829
 msgid "ID3.Composer"
 msgstr "ID3.Composer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2830
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2831
 msgid "Composer."
 msgstr "Compositor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2834
 msgid "ID3.Conductor"
 msgstr "ID3.Conductor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2835
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2836
 msgid "Conductor."
 msgstr "Director."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2839
 msgid "ID3.ContentGroup"
 msgstr "ID3.ContentGroup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2840
 msgid "Content Group"
 msgstr "Grupo de contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2841
 msgid "Content group description."
 msgstr "Descripción del grupo de contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2844
 msgid "ID3.ContentType"
 msgstr "ID3.ContentType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2845
 msgid "Content Type"
 msgstr "Tipo de contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2849
 msgid "ID3.Copyright"
 msgstr "ID3.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2854
 msgid "ID3.CryptoReg"
 msgstr "ID3.CryptoReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2855
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Registro de cifrado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2856
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registro del método de cifrado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2859
 msgid "ID3.Date"
 msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para) C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2860 C/index.docbook:3240
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2861
 msgid "Date."
 msgstr "Fecha."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2864
 msgid "ID3.Emphasis"
 msgstr "ID3.Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2865
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Énfasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2866
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Énfasis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2869
 msgid "ID3.EncodedBy"
 msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2870
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2871
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -9053,775 +7088,968 @@ msgstr ""
 "debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
 "por el autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2874
 msgid "ID3.EncoderSettings"
 msgstr "ID3.EncoderSettings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2875
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Configuración del codificador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2876
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2879
 msgid "ID3.EncodingTime"
 msgstr "ID3.EncodingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2880
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Hora de codificación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2881
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Hora de codificación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2884
 msgid "ID3.Equalization"
 msgstr "ID3.Equalization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2885
 msgid "Equalization"
 msgstr "Ecualización"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2886
 msgid "Equalization."
 msgstr "Ecualización."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2889
 msgid "ID3.Equalization2"
 msgstr "ID3.Equalization2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2890
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Ecualización 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2891
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2894
 msgid "ID3.EventTiming"
 msgstr "ID3.EventTiming"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2895
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Sincronización de eventos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2896
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2899
 msgid "ID3.FileOwner"
 msgstr "ID3.FileOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2900
 msgid "File Owner"
 msgstr "Propietario del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2901
 msgid "File owner."
 msgstr "Propietario del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2904
 msgid "ID3.FileType"
 msgstr "ID3.FileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2905
 msgid "File Type"
 msgstr "Tipo de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2906
 msgid "File type."
 msgstr "Tipo de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2909
 msgid "ID3.Frames"
 msgstr "ID3.Frames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2910
 msgid "Frames"
 msgstr "Cuadros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2911
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Número de cuadros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2914
 msgid "ID3.GeneralObject"
 msgstr "ID3.GeneralObject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2915
 msgid "General Object"
 msgstr "Objeto general"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2916
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Objeto encapsulado general."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2919
 msgid "ID3.GroupingReg"
 msgstr "ID3.GroupingReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2920
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Registro de agrupaciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2921
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Identificación de registro de grupo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2924
 msgid "ID3.InitialKey"
 msgstr "ID3.InitialKey"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2925
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Clave inicial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2926
 msgid "Initial key."
 msgstr "Clave inicial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2929
 msgid "ID3.InvolvedPeople"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2930
 msgid "Involved People"
 msgstr "Personas involucradas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2921(para) C/gnome-commander.xml:2926(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2931 C/index.docbook:2936
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lista de personas involucradas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2934
 msgid "ID3.InvolvedPeople2"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2935
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "PersonasInvolucradas2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2939
 msgid "ID3.Language"
 msgstr "ID3.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2941
 msgid "Language."
 msgstr "Idioma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2944
 msgid "ID3.LinkedInfo"
 msgstr "ID3.LinkedInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2945
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Información enlazada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2946
 msgid "Linked information."
 msgstr "Información enlazada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2949
 msgid "ID3.Lyricist"
 msgstr "ID3.Lyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2950
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Letrista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2951
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Letrista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2954
 msgid "ID3.MediaType"
 msgstr "ID3.MediaType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2955
 msgid "Media Type"
 msgstr "Tipo de medio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2956
 msgid "Media type."
 msgstr "Tipo de medio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2959
 msgid "ID3.MixArtist"
 msgstr "ID3.MixArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2960
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Artista mezclador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2961
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2964
 msgid "ID3.Mood"
 msgstr "ID3.Mood"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2965
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2966
 msgid "Mood."
 msgstr "Estado de ánimo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2969
 msgid "ID3.MPEG.Lookup"
 msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2970
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Búsqueda de MPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2971
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2974
 msgid "ID3.MusicianCreditList"
 msgstr "ID3.MusicianCreditList"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2975
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Lista de créditos de músicos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2976
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Lista de créditos de músicos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2979
 msgid "ID3.NetRadioOwner"
 msgstr "ID3.NetRadioOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2980
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Propietario de la radio de red"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2981
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2984
 msgid "ID3.NetRadiostation"
 msgstr "ID3.NetRadiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2985
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Emisora de radio de red"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2986
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2989
 msgid "ID3.OriginalAlbum"
 msgstr "ID3.OriginalAlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2990
 msgid "Original Album"
 msgstr "Álbum original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2991
 msgid "Original album."
 msgstr "Álbum original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2994
 msgid "ID3.OriginalArtist"
 msgstr "ID3.OriginalArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2995
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2996
 msgid "Original artist."
 msgstr "Artista original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:2999
 msgid "ID3.OriginalFileName"
 msgstr "ID3.OriginalFileName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3000
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nombre de archivo original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3001
 msgid "Original file name."
 msgstr "Nombre del archivo original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3004
 msgid "ID3.OriginalLyricist"
 msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3005
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Letrista original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3006
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Letrista original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3009
 msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
 msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3010
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Hora de publicación original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3011
 msgid "Original release time."
 msgstr "Hora de publicación original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3014
 msgid "ID3.OriginalYear"
 msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3015
 msgid "Original Year"
 msgstr "Año original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3016
 msgid "Original release year."
 msgstr "Año de lanzamiento original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3019
 msgid "ID3.Ownership"
 msgstr "ID3.Ownership"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3020
 msgid "Ownership"
 msgstr "Propietario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3021
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Cuadro propietario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3024
 msgid "ID3.PartInSet"
 msgstr "ID3.PartInSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3025
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Parte de un conjunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3026
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3029
 msgid "ID3.PerformerSortOrder"
 msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3030
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Orden de los artistas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3031
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Orden de los artistas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3034
 msgid "ID3.Picture"
 msgstr "ID3.Picture"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3035
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3036
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Imagen adjunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3039
 msgid "ID3.PlayCounter"
 msgstr "ID3.PlayCounter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3040
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3041
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3044
 msgid "ID3.PlaylistDelay"
 msgstr "ID3.PlaylistDelay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3045
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3046
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3049
 msgid "ID3.Popularimeter"
 msgstr "ID3.Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3050
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Medidor de popularidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3051
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Puntuación del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3054
 msgid "ID3.PositionSync"
 msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3055
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Posición de sincronización"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3056
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Posición del marco de sincronización."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3059
 msgid "ID3.Private"
 msgstr "ID3.Private"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3060
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3061
 msgid "Private frame."
 msgstr "Cuadro privado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3064
 msgid "ID3.ProducedNotice"
 msgstr "ID3.ProducedNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3065
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Avisos producidos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3066
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Avisos producidos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3069
 msgid "ID3.Publisher"
 msgstr "ID3.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3071
 msgid "Publisher."
 msgstr "Editor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3074
 msgid "ID3.RecordingDates"
 msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3075
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Fechas de grabación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3076
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Fechas de grabación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3079
 msgid "ID3.RecordingTime"
 msgstr "ID3.RecordingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3080
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Hora de grabación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3081
 msgid "Recording time."
 msgstr "Hora de grabación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3084
 msgid "ID3.ReleaseTime"
 msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para) C/gnome-commander.xml:3635(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3085 C/index.docbook:3645
 msgid "Release Time"
 msgstr "Hora de publicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3086
 msgid "Release time."
 msgstr "Hora de publicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3089
 msgid "ID3.Reverb"
 msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3090
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3091
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverberación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3094
 msgid "ID3.SetSubtitle"
 msgstr "ID3.SetSubtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3095
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Establecer subtítulo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3096
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3099
 msgid "ID3.Signature"
 msgstr "ID3.Signature"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3100
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3101
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Cuadro de firma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3104
 msgid "ID3.Size"
 msgstr "ID3.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3106
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Tamaño del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3109
 msgid "ID3.SongLength"
 msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3110
 msgid "Song length"
 msgstr "Duración de la canción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3111
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3114
 msgid "ID3.Subtitle"
 msgstr "ID3.Subtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3115
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3116
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Subtítulo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3119
 msgid "ID3.Syncedlyrics"
 msgstr "ID3.Syncedlyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3120
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Letras sincronizadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3121
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Letra sincronizada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3124
 msgid "ID3.SyncedTempo"
 msgstr "ID3.SyncedTempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3125
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Tempo sincronizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3126
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3129
 msgid "ID3.TaggingTime"
 msgstr "ID3.TaggingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3130
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Hora de etiquetado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3131
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Hora de etiquetado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3134
 msgid "ID3.TermsOfUse"
 msgstr "ID3.TermsOfUse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3135
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Términos de uso"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3136
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Términos de uso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3139
 msgid "ID3.Time"
 msgstr "ID3.Time"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3140
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3141
 msgid "Time."
 msgstr "Tiempo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3144
 msgid "ID3.TitleSortOrder"
 msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3145
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Orden de los títulos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3146
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Orden de los títulos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3149
 msgid "ID3.UniqueFileID"
 msgstr "ID3.UniqueFileID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3150
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "ID único de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3151
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Identificador único de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3154
 msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
 msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3155
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Letras no sincronizadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3156
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3159
 msgid "ID3.UserText"
 msgstr "ID3.UserText"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3160
 msgid "User Text"
 msgstr "Texto del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3161
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Texto de información definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3164
 msgid "ID3.VolumeAdj"
 msgstr "ID3.VolumeAdj"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3165
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Ajuste de volumen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3156(para) C/gnome-commander.xml:3161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3166 C/index.docbook:3171
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Ajuste del volumen relativo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3169
 msgid "ID3.VolumeAdj2"
 msgstr "ID3.VolumeAdj2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3170
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Ajuste de volumen 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3174
 msgid "ID3.WWWArtist"
 msgstr "ID3.WWWArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3175
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "Artista WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3176
 msgid "Official artist."
 msgstr "Artista oficial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3179
 msgid "ID3.WWWAudioFile"
 msgstr "ID3.WWWAudioFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3180
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3181
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Página web oficial del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3184
 msgid "ID3.WWWAudioSource"
 msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3185
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "Origen de sonido WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3186
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Página web oficial del origen del sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3189
 msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
 msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3190
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Información comercial WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3191
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3194
 msgid "ID3.WWWCopyright"
 msgstr "ID3.WWWCopyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3195
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "Copyright WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3196
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3199
 msgid "ID3.WWWPayment"
 msgstr "ID3.WWWPayment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3200
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Pago WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3201
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -9829,87 +8057,108 @@ msgstr ""
 "URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
 "archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3204
 msgid "ID3.WWWPublisher"
 msgstr "ID3.WWWPublisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3205
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "Editor WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3206
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3209
 msgid "ID3.WWWRadioPage"
 msgstr "ID3.WWWRadioPage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3210
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Página de radio WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3211
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3214
 msgid "ID3.WWWUser"
 msgstr "ID3.WWWUser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3215
 msgid "WWW User"
 msgstr "Usuario WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3216
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3219
 msgid "Image.Album"
 msgstr "Image.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3221
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3224
 msgid "Image.Comments"
 msgstr "Image.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3229
 msgid "Image.Copyright"
 msgstr "Image.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3231
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3234
 msgid "Image.Creator"
 msgstr "Image.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3239
 msgid "Image.Date"
 msgstr "Image.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3241
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creó originalmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3244
 msgid "Image.Description"
 msgstr "Image.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3246
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Descripción de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3249
 msgid "Image.ExposureProgram"
 msgstr "Image.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3251
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -9917,55 +8166,68 @@ msgstr ""
 "El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
 "la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3254
 msgid "Image.ExposureTime"
 msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3256
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Tiempo de exposición usado para capturar la foto, en segundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3259
 msgid "Image.Flash"
 msgstr "Image.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3261
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3264
 msgid "Image.Fnumber"
 msgstr "Image.Fnumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3269
 msgid "Image.FocalLength"
 msgstr "Image.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3271
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3274
 msgid "Image.Height"
 msgstr "Image.Height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3275
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3276
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Altura en píxeles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3279
 msgid "Image.ISOSpeed"
 msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3280
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Velocidad ISO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3281
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -9973,31 +8235,38 @@ msgstr ""
 "Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
 "ejemplo, 100, 200, 400, etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3284
 msgid "Image.Keywords"
 msgstr "Image.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3286
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Cadena de palabras clave."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3289
 msgid "Image.Make"
 msgstr "Image.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3290
 msgid "Make"
 msgstr "Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3291
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Fabricante de la cámara usada para tomar la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3294
 msgid "Image.MeteringMode"
 msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3296
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -10005,19 +8274,23 @@ msgstr ""
 "Modo de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
 "Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3299
 msgid "Image.Model"
 msgstr "Image.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3301
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Modelo de cámara usada para obtener la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3304
 msgid "Image.Orientation"
 msgstr "Image.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3306
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -10025,54 +8298,66 @@ msgstr ""
 "Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
 "izquierda» o «abajo,derecha»)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3309
 msgid "Image.Software"
 msgstr "Image.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3311
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3314
 msgid "Image.Title"
 msgstr "Image.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3316
 msgid "Title of image."
 msgstr "Título de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3319
 msgid "Image.WhiteBalance"
 msgstr "Image.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3321
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
 "Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3324
 msgid "Image.Width"
 msgstr "Image.Width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3325
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3326
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Anchura en píxeles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3329
 msgid "IPTC.ActionAdvised"
 msgstr "IPTC.ActionAdvised"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3330
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Acción advertida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3331
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -10081,102 +8366,126 @@ msgstr ""
 "Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
 "Referencia del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3334
 msgid "IPTC.ARMID"
 msgstr "IPTC.ARMID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3335
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Identificador ARM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3336
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3339
 msgid "IPTC.ARMVersion"
 msgstr "IPTC.ARMVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3340
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Versión ARM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3341
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3344
 msgid "IPTC.AudioDuration"
 msgstr "IPTC.AudioDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3345
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Duración del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3346
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3349
 msgid "IPTC.AudioOutcue"
 msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3350
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Cola de salida del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3351
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3354
 msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3355
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3356
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3359
 msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3360
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Resolución de muestreo del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3361
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Número de bits en cada muestra de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3364
 msgid "IPTC.AudioType"
 msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3365
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Tipo de sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3366
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "El número de canales y el tipo de sonido (música, texto, etc.) dentro del "
 "objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3369
 msgid "IPTC.Byline"
 msgstr "IPTC.Byline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3370
 msgid "By-line"
 msgstr "Por línea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3371
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -10184,49 +8493,60 @@ msgstr ""
 "Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3374
 msgid "IPTC.BylineTitle"
 msgstr "IPTC.BylineTitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3375
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Título por línea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3376
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3379
 msgid "IPTC.Caption"
 msgstr "IPTC.Caption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3380
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Subtítulo, resumen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3371(para) C/gnome-commander.xml:3791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3381 C/index.docbook:3801
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Una descripción textual de los datos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3384
 msgid "IPTC.Category"
 msgstr "IPTC.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3386
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3389
 msgid "IPTC.CharacterSet"
 msgstr "IPTC.CharacterSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3390
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3391
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -10234,39 +8554,48 @@ msgstr ""
 "Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
 "conjuntos de códigos de caracteres."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3394
 msgid "IPTC.City"
 msgstr "IPTC.City"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3395
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3396
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Ciudad del objeto origen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3399
 msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
 msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3400
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3401
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3404
 msgid "IPTC.Contact"
 msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3785(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3405 C/index.docbook:3795
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3406
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -10274,15 +8603,18 @@ msgstr ""
 "La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
 "(se admiten múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3409
 msgid "IPTC.ContentLocCode"
 msgstr "IPTC.ContentLocCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3410
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Código de localización del contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3411
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -10290,15 +8622,18 @@ msgstr ""
 "El código de un país/ubicación geográfica referenciado por el contenido del "
 "objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3414
 msgid "IPTC.ContentLocName"
 msgstr "IPTC.ContentLocName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3415
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3416
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -10306,61 +8641,75 @@ msgstr ""
 "Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciado por el "
 "contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3419
 msgid "IPTC.CopyrightNotice"
 msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3420
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Aviso de copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3421
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3424
 msgid "IPTC.CountryCode"
 msgstr "IPTC.CountryCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3425
 msgid "Country Code"
 msgstr "Código del país"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3426
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3429
 msgid "IPTC.CountryName"
 msgstr "IPTC.CountryName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3430
 msgid "Country Name"
 msgstr "Nombre del país"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3431
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3434
 msgid "IPTC.Credit"
 msgstr "IPTC.Credit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3435
 msgid "Credit"
 msgstr "Créditos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3436
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3439
 msgid "IPTC.DateCreated"
 msgstr "IPTC.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3441
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -10368,63 +8717,78 @@ msgstr ""
 "La fecha en que se se creó el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
 "creación de la representación física."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3444
 msgid "IPTC.DateSent"
 msgstr "IPTC.DateSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3445
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Fecha de envío"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3446
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3449
 msgid "IPTC.Destination"
 msgstr "IPTC.Destination"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3450
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3451
 msgid "Routing information."
 msgstr "Información de enrutado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3454
 msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3455
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Fecha de creación digital"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3456
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "La fecha en que se creó la representación digital del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3459
 msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3460
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Hora de creación digital"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3461
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3464
 msgid "IPTC.EditorialUpdate"
 msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3465
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Actualización de editorial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3466
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -10434,39 +8798,48 @@ msgstr ""
 "El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un idioma "
 "adicional."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3469
 msgid "IPTC.EditStatus"
 msgstr "IPTC.EditStatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3470
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Editar estado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3471
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3474
 msgid "IPTC.EnvelopeNum"
 msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3475
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Número de sobre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3476
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Un número único para la fecha y el ID del servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3479
 msgid "IPTC.EnvelopePriority"
 msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3480
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Prioridad del sobre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3481
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -10476,67 +8849,82 @@ msgstr ""
 "editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
 "urgente. «9» es el definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3484
 msgid "IPTC.ExpirationDate"
 msgstr "IPTC.ExpirationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3485
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Fecha de expiración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3486
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que se usará el "
 "objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3489
 msgid "IPTC.ExpirationTime"
 msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3490
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Hora de expiración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3491
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
 "usará."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3494
 msgid "IPTC.FileFormat"
 msgstr "IPTC.FileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3495
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3496
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3499
 msgid "IPTC.FileVersion"
 msgstr "IPTC.FileVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3500
 msgid "File Version"
 msgstr "Versión del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3501
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Versión del formato de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3504
 msgid "IPTC.FixtureID"
 msgstr "IPTC.FixtureID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3505
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Identificador de accesorio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3506
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -10544,28 +8932,34 @@ msgstr ""
 "Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
 "los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3509
 msgid "IPTC.Headline"
 msgstr "IPTC.Headline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3510
 msgid "Headline"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3511
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3514
 msgid "IPTC.ImageOrientation"
 msgstr "IPTC.ImageOrientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3515
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientación de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3516
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -10573,23 +8967,28 @@ msgstr ""
 "La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
 "«S» para recuadro."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3519
 msgid "IPTC.ImageType"
 msgstr "IPTC.ImageType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3520
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3521
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3524
 msgid "IPTC.Keywords"
 msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3526
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -10597,15 +8996,18 @@ msgstr ""
 "Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
 "admiten múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3529
 msgid "IPTC.LanguageID"
 msgstr "IPTC.LanguageID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3530
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identificador de idioma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3531
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -10613,27 +9015,33 @@ msgstr ""
 "El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
 "639:1988."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3534
 msgid "IPTC.MaxObjectSize"
 msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3535
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Tamaño máximo del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3536
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3539
 msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
 msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3540
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3541
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -10641,27 +9049,33 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
 "de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3544
 msgid "IPTC.ModelVersion"
 msgstr "IPTC.ModelVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3545
 msgid "Model Version"
 msgstr "Versión del modelo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3546
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Versión de IIM parte 1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3549
 msgid "IPTC.ObjectAttribute"
 msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3550
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Referencia de atributos del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3551
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -10669,161 +9083,200 @@ msgstr ""
 "Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
 "múltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3554
 msgid "IPTC.ObjectCycle"
 msgstr "IPTC.ObjectCycle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3555
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Ciclo del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3556
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Donde «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3559
 msgid "IPTC.ObjectName"
 msgstr "IPTC.ObjectName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3560
 msgid "Object Name"
 msgstr "Nombre del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3561
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3564
 msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3565
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Tamaño previsto del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3566
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si se desconoce."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3569
 msgid "IPTC.ObjectType"
 msgstr "IPTC.ObjectType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3570
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Referencia de tipo de objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3571
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3574
 msgid "IPTC.OriginatingProgram"
 msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3575
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Programa originador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3576
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3579
 msgid "IPTC.OrigTransRef"
 msgstr "IPTC.OrigTransRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3580
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Referencia de la transmisión original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3581
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3584
 msgid "IPTC.PreviewData"
 msgstr "IPTC.PreviewData"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3585
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Previsualizar datos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3586
 msgid "The object preview data."
 msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3589
 msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3590
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3591
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
 "objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3594
 msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3595
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3586(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3596
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "La versión de la vista previa del formato de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3599
 msgid "IPTC.ProductID"
 msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3600
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3601
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3604
 msgid "IPTC.ProgramVersion"
 msgstr "IPTC.ProgramVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3605
 msgid "Program Version"
 msgstr "Versión del programa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3606
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "La versión del programa originador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3609
 msgid "IPTC.Province"
 msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para) C/gnome-commander.xml:3660(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3610 C/index.docbook:3670
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provincia, estado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3601(para) C/gnome-commander.xml:3661(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3611 C/index.docbook:3671
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3614
 msgid "IPTC.RasterizedCaption"
 msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3615
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Subtítulo rasterizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3616
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
@@ -10831,53 +9284,65 @@ msgstr ""
 "Contiene una descripción rasterizada del objeto y se usa cuando la "
 "descripción requiere los caracteres que no han sido codificados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3619
 msgid "IPTC.RecordVersion"
 msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3620
 msgid "Record Version"
 msgstr "Versión de grabación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3621
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3624
 msgid "IPTC.RefDate"
 msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3625
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Fecha de referencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3626
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3629
 msgid "IPTC.RefNumber"
 msgstr "IPTC.RefNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3630
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Número de referencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3631
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3634
 msgid "IPTC.RefService"
 msgstr "IPTC.RefService"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3635
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Servicio de referencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3636
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -10885,90 +9350,110 @@ msgstr ""
 "El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
 "se refiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3639
 msgid "IPTC.ReleaseDate"
 msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3641
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que se usará "
 "el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3644
 msgid "IPTC.ReleaseTime"
 msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3646
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que se usará "
 "el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3649
 msgid "IPTC.ServiceID"
 msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3650
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Identificador de servicio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3651
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3654
 msgid "IPTC.SizeMode"
 msgstr "IPTC.SizeMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3655
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Modo de tamaño"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3656
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
 "Establecido a 0 si se conoce el tamaño del objeto y a 1 si es desconoce."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3659
 msgid "IPTC.Source"
 msgstr "IPTC.Source"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3660
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3661
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3664
 msgid "IPTC.SpecialInstructions"
 msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3665
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Instrucciones especiales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3666
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3669
 msgid "IPTC.State"
 msgstr "IPTC.State"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3674
 msgid "IPTC.Subfile"
 msgstr "IPTC.Subfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3675
 msgid "Subfile"
 msgstr "Subarchivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3676
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
@@ -10976,15 +9461,18 @@ msgstr ""
 "Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
 "que se deben reensamblar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3679
 msgid "IPTC.SubjectRef"
 msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3680
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Referencia del asunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3681
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10995,40 +9483,49 @@ msgstr ""
 "Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
 "ellos separado por dos puntos (:)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3684
 msgid "IPTC.Sublocation"
 msgstr "IPTC.Sublocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3685
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Sub ubicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3686
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
 "La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3689
 msgid "IPTC.SupplCategory"
 msgstr "IPTC.SupplCategory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3690
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Categoría suplementaria"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3691
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3694
 msgid "IPTC.TimeCreated"
 msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3695
 msgid "Time Created"
 msgstr "Hora de creación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3696
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -11037,27 +9534,33 @@ msgstr ""
 "La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
 "fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3699
 msgid "IPTC.TimeSent"
 msgstr "IPTC.TimeSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3700
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Hora de envío"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3701
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3704
 msgid "IPTC.UNO"
 msgstr "IPTC.UNO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3705
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Nombre único del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3706
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -11065,15 +9568,18 @@ msgstr ""
 "Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
 "proveedor y para cualquier formato de medio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3709
 msgid "IPTC.Urgency"
 msgstr "IPTC.Urgency"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3710
 msgid "Urgency"
 msgstr "Urgencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3711
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -11082,15 +9588,18 @@ msgstr ""
 "prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
 "menos urgente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3714
 msgid "IPTC.WriterEditor"
 msgstr "IPTC.WriterEditor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3715
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Escritor/Editor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3716
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -11098,147 +9607,183 @@ msgstr ""
 "El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
 "del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3719
 msgid "PDF.PageSize"
 msgstr "PDF.PageSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3720
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de la página"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3721
 msgid "Page size format."
 msgstr "Formato del tamaño de página."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3724
 msgid "PDF.PageWidth"
 msgstr "PDF.PageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3725
 msgid "Page Width"
 msgstr "Anchura de la página"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3726
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Ancho de la página, en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3729
 msgid "PDF.PageHeight"
 msgstr "PDF.PageHeight"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3730
 msgid "Page Height"
 msgstr "Altura de la página"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3731
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Altura de la página, en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3734
 msgid "PDF.Version"
 msgstr "PDF.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3735
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Versión PDF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3736
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "La versión del PDF del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3739
 msgid "PDF.Producer"
 msgstr "PDF.Producer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3740
 msgid "Producer"
 msgstr "Productor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3741
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3744
 msgid "PDF.EmbeddedFiles"
 msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3745
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Archivos empotrados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3746
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3749
 msgid "PDF.Optimized"
 msgstr "PDF.Optimized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3750
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Visor web rápido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3751
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3754
 msgid "PDF.Printing"
 msgstr "PDF.Printing"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3755
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3756
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3759
 msgid "PDF.HiResPrinting"
 msgstr "PDF.HiResPrinting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3760
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Imprimir en alta resolución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3761
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3764
 msgid "PDF.Copying"
 msgstr "PDF.Copying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3765
 msgid "Copying"
 msgstr "Copiado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3766
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3769
 msgid "PDF.Modifying"
 msgstr "PDF.Modifying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3770
 msgid "Modifying"
 msgstr "Modificado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3771
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se permite modificar el contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3774
 msgid "PDF.DocAssembly"
 msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3775
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Montaje del documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3776
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -11246,147 +9791,183 @@ msgstr ""
 "Establecido a «1» si se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
 "elementos de navegación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3779
 msgid "PDF.Commenting"
 msgstr "PDF.Commenting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3780
 msgid "Commenting"
 msgstr "Comentario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3781
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Establecido a «1» si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3784
 msgid "PDF.FormFilling"
 msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3785
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Completado de formularios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3786
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Establecido a «1» si se se permite completar campos de formularios."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3789
 msgid "PDF.AccessibilitySupport"
 msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3790
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Soporte de accesibilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3791
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
 "de pantalla)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para) C/gnome-commander.xml:3804(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3809(para) C/gnome-commander.xml:3814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3794 C/index.docbook:3814 C/index.docbook:3819
+#: C/index.docbook:3824
 msgid "Vorbis.Contact"
 msgstr "Vorbis.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3796
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3799
 msgid "Vorbis.Description"
 msgstr "Vorbis.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3804
 msgid "Vorbis.License"
 msgstr "Vorbis.License"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3795(para) C/gnome-commander.xml:7710(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:3805 C/index.docbook:7720
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3806
 msgid "License information."
 msgstr "Información de la licencia."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3799(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3809
 msgid "Vorbis.Location"
 msgstr "Vorbis.Location"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3811
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3815
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Tasa de bits máxima"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3816
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits máxima en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3810(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3820
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Tasa de bits mínima"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3821
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits mínima en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3825
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Tasa de bits nominal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3826
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Tasa de bits en Kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3829
 msgid "Vorbis.Organization"
 msgstr "Vorbis.Organization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3830
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3831
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organización que produjo la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3834
 msgid "Vorbis.Vendor"
 msgstr "Vorbis.Vendor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3835
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3836
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "ID del fabricante Vorbis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3839
 msgid "Vorbis.Version"
 msgstr "Vorbis.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3840
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Versión de Vorbis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3841
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Versión de Vorbis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:3848
 msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
 msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacías."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3843(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:3853
 msgid "Ranges"
 msgstr "Rangos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3854
 msgid ""
 "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
 "is based on python slices."
@@ -11394,7 +9975,8 @@ msgstr ""
 "Los rangos son un método para acceder a las partes de una cadena. El "
 "concepto de rangos está basado en las subcadenas de python."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3856
 msgid ""
 "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
 "character before the end_index."
@@ -11402,25 +9984,34 @@ msgstr ""
 "Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
 "carácter antes de end_index."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3849(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Sintaxis de rango"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3852(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(start_index:end_index)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3862
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
+msgid "<guilabel>(start_index:end_index)</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3865
 msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
 msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:3868
 msgid ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
 msgstr ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3858
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
+msgid "<guilabel>Range syntax</guilabel> <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "<guilabel>Mover aquí</guilabel>: se mueve el elemento"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:3873
 msgid ""
 "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
 "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -11438,77 +10029,94 @@ msgstr ""
 "al final de la cadena. Un índice «-3» significa «el tercer carácter desde el "
 "final de la cadena»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3872(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:3882
 msgid "Position of the first letter is '0'."
 msgstr "La posición de la primera letra es «0»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3877(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:3887
 msgid "strftime() format controls"
 msgstr "controles de formato strftime()"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3900
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3891(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3901
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
 msgstr ""
 "El nombre abreviado de día de la semana, de acuerdo con la configuración "
 "regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3904
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3895(para) C/gnome-commander.xml:3899(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3905 C/index.docbook:3909
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
 msgstr ""
 "El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3908
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3902(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3912
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3913
 msgid "The full month name according to the current locale"
 msgstr ""
 "El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3916
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3907(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3917
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
 msgstr ""
 "La representación preferida de fecha y hora para la configuración regional "
 "actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3920
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3911(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3921
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
 msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de dos dígitos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3914(para) C/gnome-commander.xml:5686(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3924 C/index.docbook:5696
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3915(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3925
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
 msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3928
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3929
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space"
@@ -11516,27 +10124,33 @@ msgstr ""
 "Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
 "izquierda se reemplaza con un espacio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3932
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3923(para) C/gnome-commander.xml:3975(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3933 C/index.docbook:3985
 msgid "Modifier: use alternative format, see below"
 msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3926(para) C/gnome-commander.xml:5646(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3936 C/index.docbook:5656
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3937
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
 msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estándar ISO 8601 de formato de fecha)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3940
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3941
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -11548,53 +10162,65 @@ msgstr ""
 "y formato que %y, excepto que si el número ISO de la semana pertenece al año "
 "anterior o al siguiente se usa ese año en su lugar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3946
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3947
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
 msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con año de dos dígitos (00-99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3940(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3950
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3951
 msgid "Equivalent to %b"
 msgstr "Equivalente a %b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3954
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3955
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3958
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3959
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3962
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3963
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
 msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3966
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3967
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -11602,11 +10228,13 @@ msgstr ""
 "La hora (reloj de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
 "dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %H)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3971
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3972
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -11614,31 +10242,38 @@ msgstr ""
 "La hora (reloj de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
 "dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %I)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3976
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3977
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
 msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3980
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3981
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
 msgstr "Los minutos como un número decimal (rango de 00 a 59)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3984
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3978(para) C/gnome-commander.xml:5654(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3988 C/index.docbook:5664
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3989
 msgid ""
 "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
 "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -11648,11 +10283,13 @@ msgstr ""
 "correspondientes para la configuración regional actual. Mediodía se trata "
 "como «pm» y medianoche como «am»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3983(para) C/gnome-commander.xml:5662(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3993 C/index.docbook:5672
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3994
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
 "current locale"
@@ -11660,11 +10297,13 @@ msgstr ""
 "Igual que %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o una cadena correspondiente en "
 "la configuración regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3997
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:3998
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "\"%I:%M:%S %p\""
@@ -11672,11 +10311,13 @@ msgstr ""
 "La hora en notación a.m o p.m. En la configuración regional POSIX esto es "
 "equivalente a «%I:%M:%S %p»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4001
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4002
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below"
@@ -11684,47 +10325,57 @@ msgstr ""
 "La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluye los "
 "segundos, vea %T a continuación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3995(para) C/gnome-commander.xml:5670(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4005 C/index.docbook:5680
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4006
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
 msgstr "El número de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3999(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4009
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4010
 msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
 msgstr "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 61)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4003(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4013
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4014
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
 msgstr "La hora en notación 24 horas (%H:%M:%S)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para) C/gnome-commander.xml:5678(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4017 C/index.docbook:5688
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4018
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
 msgstr ""
 "El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
 "lunes. Vea también %w."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4021
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4022
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -11734,11 +10385,13 @@ msgstr ""
 "comenzando por el primer domingo como el primer día de la semana 01. Véase "
 "también %V y %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4027
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4028
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -11750,22 +10403,26 @@ msgstr ""
 "4 días en el año actual, y siendo Lunes el primer día de la semana. Vea "
 "también %U y %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4033
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4024(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4034
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
 msgstr ""
 "El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
 "Vea también %u."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4037
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4038
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -11773,49 +10430,59 @@ msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando con el primer lunes como el primer día de la semana 01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4042
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4043
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time"
 msgstr ""
 "La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
 "actual, sin la hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4046
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4047
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
 "La representación preferida de la hora para la configuración regional "
 "actual, sin la fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4040(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4050
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4051
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
 msgstr "El año como un número decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4044(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4054
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4055
 msgid "The year as a decimal number including the century"
 msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4058
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4059
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -11823,31 +10490,38 @@ msgstr ""
 "La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
 "emitir fechas conformes con RFC822 (usando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4063
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4064
 msgid "The time zone or name or abbreviation"
 msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4067
 msgid "%+"
 msgstr "%+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4068
 msgid "The date and time in date format"
 msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4061(para) C/gnome-commander.xml:5702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4071 C/index.docbook:5712
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4072
 msgid "A literal \"%\" character"
 msgstr "Un carácter «%» literal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4079
 msgid ""
 "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -11870,11 +10544,13 @@ msgstr ""
 "el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
 "la configuración regional."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4080(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4090
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Conexiones remotas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4091
 msgid ""
 "The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections "
 "to remote servers. It is also your starting point for opening a connection "
@@ -11884,7 +10560,8 @@ msgstr ""
 "a servidores remotos guardadas. También es su punto de inicio para abrir una "
 "conexión a un servidor remoto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4092
 msgid ""
 "Open the dialog by clicking <menuchoice><guimenu>Connections</"
 "guimenu><guimenuitem>Remote Server...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
@@ -11896,11 +10573,13 @@ msgstr ""
 "barra de menú o pulsando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4085(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4095
 msgid "Connections list,"
 msgstr "Lista de conexiones,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4096
 msgid ""
 "Buttons to <guimenuitem>Add</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit</guimenuitem> "
 "and to <guimenuitem>Remove</guimenuitem> a selected connection,"
@@ -11908,11 +10587,13 @@ msgstr ""
 "botones para <guimenuitem>Añadir</guimenuitem>, <guimenuitem>Editar</"
 "guimenuitem> y <guimenuitem>Quitar</guimenuitem> una conexión seleccionada,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4097
 msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally."
 msgstr "Opción para configurar la contraseña de FTP anónimo globalmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4098
 msgid ""
 "A <guimenuitem>Close</guimenuitem> and a <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 "button."
@@ -11920,11 +10601,15 @@ msgstr ""
 "Un botón para <guimenuitem>Cerar</guimenuitem> y uno para "
 "<guimenuitem>Conectar</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4083(para)
-msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4093
+#, fuzzy
+#| msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
+msgid "It is divided into four parts: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Se divide en cuatro partes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4099
 msgid ""
 "Double click on a connection or select a connection and hit "
 "<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo> will open the remote connection "
@@ -11934,7 +10619,8 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo> para abrir la conexión remota en "
 "el panel activo de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4090(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4100
 msgid ""
 "An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is "
 "shown below."
@@ -11942,7 +10628,8 @@ msgstr ""
 "A continuación se muestra una figura de ejemplo con 3 conexiones FTP "
 "anónimas y una conexión SSH segura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4101
 msgid ""
 "In the subsection <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
 "\"/> it is shown how to edit a connection by clicking on the "
@@ -11952,19 +10639,43 @@ msgstr ""
 "muestra cómo editar una conexión pulsando los botones <guimenuitem>Añadir</"
 "guimenuitem> o <guimenuitem>Editar</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4094(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4104
 msgid "Remote Connections Overview"
 msgstr "Vista general de las conexiones remotas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
-msgid "Overview of remote servers."
-msgstr "Vista general de los servidores remotos"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4108
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
+#| "md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' "
+"md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' "
+"md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4106
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_remote_connections.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject><phrase>Overview of remote servers.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4118
 msgid "Adding and Configuring Remote Connections"
 msgstr "Añadir y configurar conexiones remotas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4121
 msgid ""
 "By hitting the shortcut <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo> a temporary connection is configured. That's why no connection "
@@ -11977,7 +10688,8 @@ msgstr ""
 "tendrá que volver a introducir los detalles para conectarse al mismo "
 "servidor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4125
 msgid ""
 "By adding a remote connection via the <guimenuitem>Add</guimenuitem> button "
 "in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored "
@@ -11989,51 +10701,68 @@ msgstr ""
 "se guarda permanentemente en este diálogo. si reinicia GNOME Commander, la "
 "conexión guardada seguirá estando disponible."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4109(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
+#| "depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
-"depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
+"depending on how they are added to GNOME Commander: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Los detalles de la conexión remota se puede configurar de manera temporal o "
 "permanente, dependiendo de cómo se añadan a GNOME Commander: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4132
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4133
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4135
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4127(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4137
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4138
 msgid "Custom location"
 msgstr "Ubicación personalizada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4120(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4130
+#| msgid ""
+#| "Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different "
+#| "connection types available: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection "
-"types available: <placeholder-1/>"
+"types available: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Actualmente, (GNOME Commander 1.4) hay seis tipos diferentes de conexiones "
-"disponibles: <placeholder-1/>"
+"disponibles: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4130(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4140
 msgid ""
 "Depending on the choice, different login details have to be entered in the "
 "Remote Server dialog."
@@ -12041,23 +10770,49 @@ msgstr ""
 "Dependiendo del que elija, tendrá que introducir información diferente sobre "
 "el inicio de sesión en el diálogo del servidor remoto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4132(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4142
 msgid "See an example for a public FTP server in the figure below."
 msgstr "Vea un ejemplo de un servidor FTP público en la siguiente figura."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4135(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4145
 msgid "Creating Server Connection"
 msgstr "Crear una conexión a un servidor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4141(phrase)
-msgid "Creating a new remote server connection."
-msgstr "Crear una nueva conexión remota a un servidor."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4149
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
+#| "md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' "
+"md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' "
+"md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_remote_server.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject><phrase>Creating a new remote server connection.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4151(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4161
 msgid "Using the Internal Viewer"
 msgstr "Utilizar el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4162
 msgid ""
 "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
 "binary, hex or graphical mode."
@@ -12065,7 +10820,8 @@ msgstr ""
 "El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
 "binario, hexadecimal o gráfico."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4164
 msgid ""
 "To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -12080,11 +10836,13 @@ msgstr ""
 "interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
 "del archivo más rápida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4160(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4170
 msgid "View Modes"
 msgstr "Modos de vista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4171
 msgid ""
 "The <guilabel>View Modes</guilabel> group (In the <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu></menuchoice> menu) contains the preferences that you can set to "
@@ -12095,23 +10853,28 @@ msgstr ""
 "que puede configurar para ver imágenes y textos en la ventana del visor "
 "interno:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4175
 msgid "Text mode"
 msgstr "Modo texto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4176
 msgid "Binary mode"
 msgstr "Modo binario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4177
 msgid "Hex dump mode"
 msgstr "Modo de volcado hexadecimal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4178
 msgid "Image mode"
 msgstr "Modo imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4181
 msgid ""
 "For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text "
 "encoding in <menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Encoding</"
@@ -12121,7 +10884,8 @@ msgstr ""
 "texto en <menuchoice><guimenu>Texto</guimenu><guimenuitem>Codificación</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4183
 msgid ""
 "For the image display mode you can choose if additional meta data should be "
 "shown below the image by selecting <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -12132,7 +10896,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Mostrar etiquetas de "
 "metadatos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4185
 msgid ""
 "Below of the <guilabel>View Modes</guilabel> in the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu you can set the zoom "
@@ -12142,17 +10907,20 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu></menuchoice> puede establecer el factor "
 "de ampliación. Puede"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4189
 msgid "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 msgstr ""
 "Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4190
 msgid ""
 "Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
 msgstr "Alejar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4191
 msgid ""
 "Zoom to normal size (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></"
 "keycombo>), or"
@@ -12160,15 +10928,18 @@ msgstr ""
 "Restaurar el tamaño normal (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
 "keycap></keycombo>), o"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4192
 msgid "Fit the image into the window of the internal viewer."
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana del visor interno."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4187(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4197
 msgid "To Scroll an Image"
 msgstr "Desplazar una imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4198
 msgid ""
 "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
 "screen window, you can use the following methods:"
@@ -12176,15 +10947,18 @@ msgstr ""
 "Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
 "ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4202
 msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4205
 msgid "Drag the scrollbars on the window borders."
 msgstr "Arrastre las barras de desplazamiento a los bordes de la ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4208
 msgid ""
 "Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in "
 "the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want "
@@ -12194,57 +10968,83 @@ msgstr ""
 "en la dirección opuesta a la que quiere el desplazamiento. Por ejemplo, si "
 "quiere desplazar la imagen hacia abajo, arrástrela hacia arriba."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4204(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:4214
 msgid "Keyboard mappings"
 msgstr "Mapeados de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4211(para) C/gnome-commander.xml:6169(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4221 C/index.docbook:6179
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para) C/gnome-commander.xml:6170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4222 C/index.docbook:6180
 msgid "Mapping"
 msgstr "Mapeado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4227
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4221(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4227
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<_:para-1/><keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4218(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4228
 msgid "Closes the internal viewer window"
 msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4222(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4231
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4232
 msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
 msgstr "Cambia el ajuste de línea (aplicable sólo en el modo texto)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4235
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "Intro"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4235
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<_:para-1/><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4236
 msgid "Shows metadata tags"
 msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4239
 msgid "Input Modes:"
 msgstr "Modos de entrada:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4242
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>A</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>A</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4243
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
 "character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -12253,11 +11053,14 @@ msgstr ""
 "configurar la codificación del carácter requerido desde el submenú «Ver|"
 "Codificación de caracteres»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4247
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>Q</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Q</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4248
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
 "hex mode viewing)"
@@ -12265,34 +11068,42 @@ msgstr ""
 "Establece el modo de entrada ASCII, con codificación de código de página 437 "
 "(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4241(keycap) C/gnome-commander.xml:6596(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4251
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4242(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4252
 msgid "Sets UTF-8 input mode"
 msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4255
 msgid "Display modes:"
 msgstr "Modos de visualización:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4248(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4258
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4259
 msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
 msgstr ""
 "Establece el modo de visualización a texto, con tipografía de ancho fijo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4252(keycap) C/gnome-commander.xml:6236(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4262
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>2</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4263
 msgid ""
 "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -12302,11 +11113,14 @@ msgstr ""
 "visualización Binario establecerá automáticamente el modo de entrada ASCII "
 "(UTF-8 no está soportado en el modo binario)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4267
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>3</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4268
 msgid ""
 "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -12316,11 +11130,14 @@ msgstr ""
 "visualización hexadecimal establecerá automáticamente el modo de entrada "
 "ASCII (UTF-8 no está soportado en el modo de visualización hexadecimal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4272
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>4</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4273
 msgid ""
 "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
 "supported format should work."
@@ -12328,55 +11145,86 @@ msgstr ""
 "Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
 "lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM debería funcionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4267(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4277
 msgid "Zooming:"
 msgstr "Ampliación:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4281
 msgid "Zooms in or increment the font size"
 msgstr "Ampliar o incrementar el tamaño de la tipografía"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4285
 msgid "Zooms out or decrement the font size"
 msgstr "Reducir o decrementar el tamaño de la tipografía"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4288
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4289
 msgid "Sets normal size"
 msgstr "Establece el tamaño normal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para) C/gnome-commander.xml:4293(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4292 C/index.docbook:4303
 msgid "Image manipulation:"
 msgstr "Manipulación de la imagen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4295 C/index.docbook:6666
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4296
 msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Rota la imagen 90° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4299
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4300
 msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Rota la imagen 270° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4306
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4298(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4308
 msgid ""
 "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
 msgstr ""
 "Guarda el tamaño actual de la ventana, modo de entrada y otras "
 "configuraciones como valores predeterminados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4299(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4309
 msgid ""
 "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
 "as a user setting."
@@ -12384,11 +11232,13 @@ msgstr ""
 "El modo de visualización inicial se determina a partir del contenido del "
 "archivo, y no se guarda como una configuración de usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4312(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:4322
 msgid "Settings"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:4323
 msgid ""
 "To configure GNOME Commander, hit <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo> or in the menubar choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
@@ -12401,11 +11251,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú. El diálogo "
 "<guilabel>Opciones</guilabel> contiene las siguientes secciones en pestañas:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4318(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4328
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4329
 msgid ""
 "The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
 "Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
@@ -12416,13 +11268,15 @@ msgstr ""
 "características del ratón, la coincidencia de archivos, la ordenación y la "
 "búsqueda rápida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4333
 msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
 msgstr ""
 "La configuración modifica el comportamiento de las siguientes "
 "características:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4327(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4337
 msgid ""
 "<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the left mouse button."
@@ -12430,7 +11284,8 @@ msgstr ""
 "El <guilabel>botón izquierdo del ratón</guilabel> configura la acción "
 "resultante al pulsar con el botón izquierdo del ratón."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4331(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4341
 msgid ""
 "<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
 "from clicking the middle mouse button."
@@ -12438,7 +11293,8 @@ msgstr ""
 "El <guilabel>botón central del ratón</guilabel> configura la acción "
 "resultante al pulsar con el botón central del ratón."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4344
 msgid ""
 "<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the right mouse button."
@@ -12446,7 +11302,8 @@ msgstr ""
 "El <guilabel>botón derecho del ratón</guilabel> configura la acción "
 "resultante al pulsar con el botón derecho del ratón."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4338(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4348
 msgid ""
 "<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
 "used."
@@ -12454,7 +11311,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
 "patrones de coincidencia usado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4342(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4352
 msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
 "shortcuts."
@@ -12462,14 +11320,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Selección</guilabel> hace las carpetas seleccionables con atajos "
 "de teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4355
 msgid ""
 "<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ordenación</guilabel> configura si la ordenación es sensible a las "
 "mayúsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4359
 msgid ""
 "<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
 "used for quick search."
@@ -12477,7 +11337,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Búsqueda rápida usando</guilabel> configura la combinación de "
 "teclas usada para una búsqueda rápida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4363
 msgid ""
 "<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
 "Commander that can be launched"
@@ -12485,7 +11346,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Múltiples instancias</guilabel> configura el número de instancias "
 "de GNOME Commander que se pueden lanzar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4366
 msgid ""
 "<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
 "GNOME Commander is closed."
@@ -12493,7 +11355,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Guardar al salir</guilabel> configura el guardado de la ubicación "
 "cuando se cierra GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4370
 msgid ""
 "To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12504,7 +11367,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>General</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4373
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
@@ -12512,43 +11376,69 @@ msgstr ""
 "Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4367(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4377
 msgid "General options"
 msgstr "Opciones generales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4374(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4381
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+#| "md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_general.png' "
+"md5='d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_general.png' "
+"md5='d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4379
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_general."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander general preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4392
 msgid "General option tab"
 msgstr "Pestaña «Opciones generales»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4389(para) C/gnome-commander.xml:4666(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4808(para) C/gnome-commander.xml:5124(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5302(para) C/gnome-commander.xml:5475(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5741(para) C/gnome-commander.xml:5954(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4399 C/index.docbook:4676 C/index.docbook:4818
+#: C/index.docbook:5134 C/index.docbook:5312 C/index.docbook:5485
+#: C/index.docbook:5751 C/index.docbook:5964 C/index.docbook:6080
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4392(para) C/gnome-commander.xml:4669(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4811(para) C/gnome-commander.xml:5127(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5305(para) C/gnome-commander.xml:5478(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5957(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4402 C/index.docbook:4679 C/index.docbook:4821
+#: C/index.docbook:5137 C/index.docbook:5315 C/index.docbook:5488
+#: C/index.docbook:5754 C/index.docbook:5967 C/index.docbook:6083
 msgid "Option"
 msgstr "Opción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4403(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4412
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Left Mouse button</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4407(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4417
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4410(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4420
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
 "open it with the default application."
@@ -12556,11 +11446,13 @@ msgstr ""
 "Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
 "ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4429
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4432
 msgid ""
 "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
 "file will open it with the default application."
@@ -12568,11 +11460,13 @@ msgstr ""
 "Al seleccionar esta opción, una pulsación doble con el botón izquierdo del "
 "ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4442
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4445
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on an "
 "unselected file or folder will unselect the current selection. If the option "
@@ -12583,15 +11477,20 @@ msgstr ""
 "opción no está activa, una pulsación con el botón izquierdo no afectará a la "
 "selección actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4443(guilabel)
-msgid "Middle Mouse button"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4452
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle Mouse button"
+msgid "<guilabel>Middle Mouse button</guilabel>"
 msgstr "Botón central del ratón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4447(para) C/gnome-commander.xml:7188(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4457 C/index.docbook:7198
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Subir una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4460
 msgid ""
 "When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
 "GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -12600,7 +11499,8 @@ msgstr ""
 "sobre cualquier elemento de GNOME Commander mostrará la carpeta padre de "
 "dicho elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4462
 msgid ""
 "The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
 "simultaneously on two buttons mice."
@@ -12608,11 +11508,13 @@ msgstr ""
 "Generalmente, la pulsación con el botón central emula la pulsación de los "
 "botones izquierdo y derecho simultáneamente en ratones con dos botones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4470
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Abre una pestaña nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4463(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4473
 msgid ""
 "When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
 "with the mouse will open it in a new tab."
@@ -12620,15 +11522,20 @@ msgstr ""
 "Al seleccionar esta opción, una pulsación con el botón central del ratón "
 "sobre una carpeta en GNOME Commander la abrirá en una pestaña nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4469(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4478
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Right Mouse button</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4483
 msgid "Shows pop up menu"
 msgstr "Muestra el menú emergente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4476(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4486
 msgid ""
 "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
 "Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -12637,11 +11544,13 @@ msgstr ""
 "un elemento de GNOME Commander abrirá un menú contextual en la ubicación de "
 "la pulsación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4486(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4496
 msgid "Select files"
 msgstr "Seleccionar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4499
 msgid ""
 "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
 "the mouse will select it."
@@ -12649,15 +11558,20 @@ msgstr ""
 "Al seleccionar esta opción, una pulsación con el botón derecho sobre un "
 "elemento de GNOME Commander lo seleccionará."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4496(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opciones de ordenacion"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4505
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Sorting options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4510
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4503(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4513
 msgid ""
 "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
 "order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -12667,15 +11581,20 @@ msgstr ""
 "entre letras mayúsculas y minúsculas, listándose primero las letras "
 "mayúsculas antes que las minúsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4511(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Búsqueda rápida usando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4520
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Quick search using</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4525
 msgid "CTRL+ALT+Letters"
 msgstr "CTRL+ALT+Letras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4528
 msgid ""
 "By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
@@ -12689,11 +11608,13 @@ msgstr ""
 "primer elemento que use esa letra. Puede introducir más letras después de la "
 "primera para refinar la búsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4538
 msgid "Alt+letters (menu access with <keycap>F10</keycap>)"
 msgstr "ALT+letras (acceso al menú con <keycap>F10</keycap>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4541
 msgid ""
 "When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
 "keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12705,7 +11626,8 @@ msgstr ""
 "primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir más letras "
 "después de la primera para refinar la búsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4545
 msgid ""
 "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
 "the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -12714,11 +11636,13 @@ msgstr ""
 "Commander, y para acceder a los menús con el teclado deberá usar "
 "<keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4556
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Coincidir con el principio del nombre del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4559
 msgid ""
 "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
 "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12730,11 +11654,13 @@ msgstr ""
 "del cursor en el panel activo hasta el primer elemento que empiece por esa "
 "letra o combinación de letras."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4558(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4568
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Coincidir con el final del nombre del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4571
 msgid ""
 "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
 "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12746,30 +11672,40 @@ msgstr ""
 "desplazará hacia abajo la selección del cursor en el panel activo hasta el "
 "primer elemento que termine con esa letra o combinación de letras."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4567(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Múltiples instancias"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4577
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Multiple instances</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4580
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "No iniciar una instancia nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4583
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
 msgstr ""
 "Al activar esta opción sólo podrá haber una instancia de GNOME Commander en "
 "ejecución."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4578(guilabel)
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Guardar al salir"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4588
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Save on exit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4581(para) C/gnome-commander.xml:5343(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4591 C/index.docbook:5353
 msgid "Directories"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4594
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
 "on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -12778,7 +11714,8 @@ msgstr ""
 "carpeta actual al salir. Cuando inicia de nuevo, las dos ubicaciones activas "
 "se vuelven a abrir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:4596
 msgid ""
 "Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
 "saved on exit."
@@ -12786,11 +11723,14 @@ msgstr ""
 "Salvo la opción «Guardar al salir», las ubicaciones para las pestañas "
 "bloqueadas se guardan siempre al salir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4595(para) C/gnome-commander.xml:5036(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4605 C/index.docbook:5046
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4608
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
 "locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -12800,11 +11740,13 @@ msgstr ""
 "pestañas abiertas al salir. Cuando inicia de nuevo, todas la pestañas se "
 "vuelven a abrir en su ubicación anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4616
 msgid "Directory history"
 msgstr "Histórico de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4609(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4619
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves the history of opened "
 "directories on exit. When restarted, the history of visited directories is "
@@ -12814,21 +11756,24 @@ msgstr ""
 "abiertas al salir. Cuando se vuelve a abrir, el histórico de carpetas "
 "visitadas vuelve a estar disponible."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4621(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4631
 msgid ""
 "The Format tab contains the options on how file informations are displayed."
 msgstr ""
 "La pestaña «Formato» contiene las opciones sobre cómo se muestra la "
 "información de los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4636
 msgid ""
 "<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
 msgstr ""
 "<guilabel>Modo de visualización del tamaño</guilabel> selecciona el tamaño "
 "del formato de la información."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4640
 msgid ""
 "<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
 "format."
@@ -12836,13 +11781,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Modo de visualización de permisos</guilabel> selecciona el formato "
 "de visualización de los permisos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4644
 msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
 msgstr ""
 "<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
 "mostrar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4639(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4649
 msgid ""
 "To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12853,7 +11800,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Formato</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4651
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
@@ -12861,37 +11809,70 @@ msgstr ""
 "Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4645(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4655
 msgid "Format options"
 msgstr "Opciones de formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4652(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4659
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+#| "md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' "
+"md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' "
+"md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4657
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_format.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander format preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4659(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4669
 msgid "Format option tab"
 msgstr "Pestaña de opciones de formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4680(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Modo de visualización del tamaño"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4689
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgid "<guilabel>Size display mode</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualización del tamaño</guilabel> selecciona el tamaño "
+"del formato de la información."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4694
 msgid "Powered"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4697
 msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
 msgstr ""
 "La opción avanzada muestra tamaños de archivos usando unidades como B, kB o "
 "MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4706
 msgid "&lt;locale&gt;"
 msgstr "&lt;locale&gt;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4698(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4708
 msgid ""
 "The locale option uses the current local settings number format to display "
 "the file size in bytes."
@@ -12899,11 +11880,13 @@ msgstr ""
 "La opción de localización usa la configuración local del formato numérico "
 "actual para mostrar el tamaño del archivo en bytes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4705(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4715
 msgid "Grouped"
 msgstr "Agrupado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4706(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4716
 msgid ""
 "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
 "by a space. The unit used is the byte."
@@ -12911,26 +11894,37 @@ msgstr ""
 "La entrada agrupada muestra el tamaño del archivo en grupos de tres dígitos "
 "separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4713(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4723
 msgid "Plain"
 msgstr "Plano"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4714(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4724
 msgid ""
 "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
 msgstr ""
 "La opción simple muestra el tamaño del archivo en bytes sin ninguna "
 "separación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4720(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Modo de visualización de permisos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4729
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions "
+#| "display format."
+msgid "<guilabel>Permission display mode</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualización de permisos</guilabel> selecciona el formato "
+"de visualización de los permisos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4734
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Texto (rw-r--r--)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4737
 msgid ""
 "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
 "executable."
@@ -12938,19 +11932,25 @@ msgstr ""
 "Mostrar los permisos en formato texto. Usando «r» para lectura, «w» para "
 "escritura, «x» para ejecutable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4746
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Número (644)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4738(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4748
 msgid "Display the permission in octal numerical format."
 msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4752
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4760
 msgid ""
 "The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
 "string you enter there. For more information about strftime please read the "
@@ -12961,11 +11961,13 @@ msgstr ""
 "consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>página del "
 "manual</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4764(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:4774
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4775
 msgid ""
 "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
 "Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -12974,7 +11976,8 @@ msgstr ""
 "apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografías, alturas de fila, "
 "iconos y tema de color."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4780
 msgid ""
 "<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
 "GNOME Commander is displayed."
@@ -12982,7 +11985,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Paneles de archivos</guilabel>: en esta sección puede modificar la "
 "forma en que se muestra GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4784
 msgid ""
 "<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
 "how and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -12991,7 +11995,8 @@ msgstr ""
 "configurar qué iconos mostrar y cómo cuando están activados en la sección "
 "anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4790
 msgid ""
 "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13002,7 +12007,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaña <guilabel>Apariencia</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:4793
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
@@ -13010,28 +12016,55 @@ msgstr ""
 "Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4787(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4797
 msgid "Layout options"
 msgstr "Opciones de la distribución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4794(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:4801
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+#| "md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' "
+"md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'"
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de GNOME Commander."
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' "
+"md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4801(title) C/gnome-commander.xml:5117(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:4799
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_layout.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander layout preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:4811 C/index.docbook:5127
 msgid "Layout option tab"
 msgstr "Pestaña de opciones de la distribución"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4822(guilabel)
-msgid "File panes"
-msgstr "Paneles de archivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4831
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>File panes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4836
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4839
 msgid ""
 "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
 "the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -13040,11 +12073,13 @@ msgstr ""
 "previsualizar y seleccionar la tipografía preferida y el tamaño con que el "
 "texto se muestra en los paneles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4850
 msgid "Row height"
 msgstr "Altura de la fila"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4843(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4853
 msgid ""
 "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
 "increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -13054,11 +12089,13 @@ msgstr ""
 "incrementarla o disminuirla usando el botón de incremental o introduciendo "
 "el tamaño manualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4854(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4864
 msgid "Display file extensions"
 msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4871
 msgid ""
 "<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
 "filename and extension columns"
@@ -13066,7 +12103,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensión se muestra en el "
 "nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4874
 msgid ""
 "<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
 "in its own column"
@@ -13074,7 +12112,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>En columna separada</guibutton> donde la extensión se muestra en "
 "su propia columna"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4877
 msgid ""
 "<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
 "in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
@@ -13084,19 +12123,26 @@ msgstr ""
 "columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensión "
 "para permitir la ordenación por extensión."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4867
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+#| "list. There are three options available: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+"list. There are three options available: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "En esta lista desplegable puede seleccionar cómo se muestran las extensiones "
 "de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4879(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4889
 msgid "Graphical mode"
 msgstr "Modo gráfico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4886(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4896
 msgid ""
 "<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
 "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -13106,7 +12152,8 @@ msgstr ""
 "primera columna en el panel. Muestra una «/» al principio de las carpetas "
 "para distinguirlas de los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4889(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4899
 msgid ""
 "<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
 "files and folder."
@@ -13114,7 +12161,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opción muestra iconos "
 "simples para archivos y carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:4901
 msgid ""
 "<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
 "associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -13124,19 +12172,26 @@ msgstr ""
 "asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opción se activa la sección "
 "<guilabel>Configuración de iconos MIME</guilabel> a continuación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4892
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El modo gráfico tiene 3 opciones de visualización en la lista desplegable: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4913
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Espacio de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4906(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4916
 msgid ""
 "GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as "
 "defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -13150,11 +12205,13 @@ msgstr ""
 "(<guibutton>Personalizado</guibutton>). Eesta opción activa el botón "
 "<guibutton>Editar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4919(para) C/gnome-commander.xml:5570(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4929 C/index.docbook:5580
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4932
 msgid ""
 "When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
 "activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
@@ -13171,11 +12228,13 @@ msgstr ""
 "más información, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-"
 "colors\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4945
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Colorear los archivos según la variable de entorno LS_COLORS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4948
 msgid ""
 "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
 "command \"ls\". For more information see below at <xref linkend=\"gnome-"
@@ -13185,15 +12244,18 @@ msgstr ""
 "igual que el comando «ls». Para obtener más información, consulte la <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4945(guilabel)
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Configuración de iconos MIME"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:4953
+msgid "<_:para-1/> <guilabel>MIME icon settings</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4958
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño del icono"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4951(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4961
 msgid ""
 "Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
 "icon</guibutton> is activated above."
@@ -13201,20 +12263,24 @@ msgstr ""
 "Especifica el tamaño de los iconos usados para representar los archivos "
 "cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> está activado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4971
 msgid "Scaling quality"
 msgstr "Calidad de escalado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4974
 msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
 msgstr ""
 "Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto más alto, mejor)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4984
 msgid "Theme icon directory"
 msgstr "Carpeta del tema de iconos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:4987
 msgid ""
 "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
 "custom icons here."
@@ -13222,11 +12288,14 @@ msgstr ""
 "Si quiere personalizar el tema de iconos, seleccione la carpeta que contiene "
 "los iconos personalizados aquí."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4987(title) C/gnome-commander.xml:5004(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:4997 C/index.docbook:5014
 msgid "Configuring Custom Colors"
 msgstr "Configurar los colores personalizados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4998
 msgid ""
 "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -13240,7 +12309,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, seleccione <guilabel>Personalizado</guilabel> en la lista "
 "desplegable y pulse en el botón <guilabel>Editar</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:4999
 msgid ""
 "This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
 "to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
@@ -13253,7 +12323,8 @@ msgstr ""
 "misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
 "los colores alternos para las filas alternas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4990(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5000
 msgid ""
 "<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
 "<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -13261,7 +12332,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
 "<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5002
 msgid ""
 "<guilabel>Default</guilabel> this is the text and background colors used by "
 "default. These colors are used for standard unselected items."
@@ -13270,7 +12342,8 @@ msgstr ""
 "predeterminado. Éstos colores se usan para elementos estándar sin "
 "seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5004
 msgid ""
 "<guilabel>Alternate</guilabel> If you wish to have a different color on "
 "alternate rows to help distinguish the files you can change the colors "
@@ -13281,7 +12354,8 @@ msgstr ""
 "colores definidos aquí. De manera predeterminada están configurados para ser "
 "los mismos colores que los predeterminados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4996(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5006
 msgid ""
 "<guilabel>Selected File</guilabel>, all selected items will be marked using "
 "the colors defined here. They differ from the default to help visualization "
@@ -13291,7 +12365,8 @@ msgstr ""
 "se marcarán usando los colores definidos aquí. Difieren de los "
 "predeterminados para facilitar la visualización de los elementos marcados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5008
 msgid ""
 "<guilabel>Cursor</guilabel> is the row currently activated. This highlights "
 "the position and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -13299,26 +12374,51 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cursor</guilabel> es la fila activada actualmente. Esto resalta la "
 "posición y es útil cuando se navega por los archivos con el teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5011
 msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below."
 msgstr "Vea la figura de ejemplo del diálogo Editar colores... más abajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5011(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5018
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
+#| "md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' "
+"md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'"
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo para editar colores personalizados de GNOME Commander."
+"external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' "
+"md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5019(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5016
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_options_layout_colors.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:5029
 msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
 msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5030
 msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
 "archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5031
 msgid ""
 "You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
 "using the command shell. For more information on this you can look up the "
@@ -13330,7 +12430,8 @@ msgstr ""
 "esto, puede consultar la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors";
 "\">página del manual de dir_colors</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5022(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5032
 msgid ""
 "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -13344,7 +12445,8 @@ msgstr ""
 "active la casilla <guilabel>Colorear los archivos de acuerdo con la variable "
 "de entorno LS_COLORS</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:5033
 msgid ""
 "If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you "
 "may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
@@ -13353,7 +12455,8 @@ msgstr ""
 "Si prefiere otros tonos de color que los que ofrece la variable LS_COLOR, "
 "puede cambiarlos pulsando el botón <guilabel>Editar colores...</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5034
 msgid ""
 "Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not "
 "applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by "
@@ -13366,7 +12469,8 @@ msgstr ""
 "estos casos, asegúrese de que la variable LS_COLORS se define en los "
 "archivos ~/.profile o ~/.xprofile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5035
 msgid ""
 "For this you will need to find out the default TERM value of your system. "
 "Therefore, login to a virtual terminal by pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -13382,7 +12486,8 @@ msgstr ""
 "keycombo>. Si la salida es <keycombo><keycap>linux</keycap></keycombo>, la "
 "entrada en ~/.profile debe ser similar a esto:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5026(programlisting)
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: C/index.docbook:5036
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -13395,14 +12500,15 @@ msgstr ""
 "   export TERM=linux\n"
 "   test -r ~/.dir_colors &amp;&amp; eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
 
-#. brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5038(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5048
 msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
 msgstr ""
 "La pestaña de preferencias de pestañas le permite configurar los parámetros "
 "de las pestañas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5051
 msgid ""
 "By checking <guilabel>Always show the tab bar</guilabel> in the tab bar "
 "section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
@@ -13412,42 +12518,75 @@ msgstr ""
 "sección de la barra de pestañas, GNOME Commander mostrará siempre la barra "
 "de pestañas, incluso cuando sólo haya una pestaña abierta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5056
 msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
 msgstr "<guilabel>Icono de bloqueo</guilabel>: se muestra un icono,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5057
 msgid "<guilabel>* (asterix)</guilabel>: An asterix is shown,"
 msgstr "<guilabel>* (asterisco)</guilabel>: se muestra un asterisco,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5058
 msgid "<guilabel>Styled text</guilabel>: The name of the tab is colored."
 msgstr ""
 "<guilabel>Texto con estilo</guilabel>: se colorea el nombre de la pestaña."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5054
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
+#| "tab will by indicated. There are three different possibilities: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
-"tab will by indicated. There are three different possibilities: "
-"<placeholder-1/>"
+"tab will by indicated. There are three different possibilities: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "En la sección del indicador de bloqueo de una pestaña puede configurar cómo "
 "se indicará que una pestaña está bloqueada. Hay tres posibilidades "
 "diferentes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5055(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5065
 msgid "Tabs options"
 msgstr "Opciones de pestañas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5062(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de pestañas de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5069
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
+#| "md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' "
+"md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' "
+"md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5067
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_tabs.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander tabs preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5071(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5081
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5082
 msgid ""
 "The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is "
 "displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -13457,14 +12596,16 @@ msgstr ""
 "de confirmación. También puede configurar el comportamiento de GNOME "
 "Commander cuando el diálogo de confirmación no aparece."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5088
 msgid ""
 "<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
 msgstr ""
 "<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmación al eliminar un "
 "elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5092
 msgid ""
 "<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when an item copied "
 "already exists in the target location"
@@ -13472,7 +12613,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copiar sobrescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
 "archivo copiado ya existe en la ubicación de destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5096
 msgid ""
 "<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when an item moved "
 "already exists in the target location"
@@ -13480,7 +12622,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mover sobrescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
 "archivo movido ya existe en la ubicación de destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5100
 msgid ""
 "<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
 "dropped after dragging it with the mouse"
@@ -13488,7 +12631,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Arrastrar y soltar</guilabel> configura la acción cuando se suelta "
 "un archivo después de arrastrarlo con el ratón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5095(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5105
 msgid ""
 "To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13499,7 +12643,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Confirmación</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5108
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
@@ -13507,46 +12652,80 @@ msgstr ""
 "Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5102(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5112
 msgid "Confirmation options"
 msgstr "Opciones de confirmación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5109(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5138(guilabel) C/gnome-commander.xml:6932(para)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5116
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+#| "md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' "
+"md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' "
+"md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5114
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_options_confirmation.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog.</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5147
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5152
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Confirmar antes de eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5155
 msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
 msgstr ""
 "Cuando está activado, GNOME Commander abre un diálogo para confirmar la "
 "eliminación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5164
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "El valor predeterminado de la confirmación es «Aceptar»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5167
 msgid "Selects default action in the dialog."
 msgstr "Selecciona la acción predeterminada en el diálogo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5163(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5172
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Copy overwrite</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5167(para) C/gnome-commander.xml:5209(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5177 C/index.docbook:5219
 msgid "Silently"
 msgstr "Silenciosamente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5180
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied it will be silently overwritten."
@@ -13555,11 +12734,13 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarán, se "
 "reescribirá sin preguntar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5180(para) C/gnome-commander.xml:5222(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5190 C/index.docbook:5232
 msgid "Query first"
 msgstr "Preguntar primero"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5193
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog "
@@ -13571,11 +12752,13 @@ msgstr ""
 "Commander abrirá un diálogo pidiendo la confirmación del usuario. El usuario "
 "puede autorizar que el archivo se sobrescriba u omitirlo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5194(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5204 C/index.docbook:5247
 msgid "Skip all"
 msgstr "Saltar todos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5207
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied, the files will be skipped and not "
@@ -13585,11 +12768,15 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarán, los "
 "archivos se omitirán y no se copiarán en la carpeta de destino."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5205(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Mover sobreescribiendo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5214
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
+msgid "<guilabel>Move overwrite</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mover aquí</guilabel>: se mueve el elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5222
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files moved it will be silently overwritten."
@@ -13598,7 +12785,8 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverán, se "
 "reescribirá sin preguntar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5225(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5235
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking "
@@ -13612,7 +12800,8 @@ msgstr ""
 "autorizar que el archivo se sobrescriba  u omitirlo. El archivo omitido "
 "seguirá presente en la ubicación de origen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5250
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved "
@@ -13623,46 +12812,61 @@ msgstr ""
 "se omitirá y no se copiará en la carpeta de destino. Los archivos "
 "seleccionados no se moverán"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5249(guilabel)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5258
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Drag and Drop</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5263
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Confirmar la operación del ratón"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5268
 msgid "<guilabel>Copy here</guilabel>: A copy of the item is created"
 msgstr "<guilabel>Copiar aquí</guilabel>: se crea una copia del elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5269
 msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
 msgstr "<guilabel>Mover aquí</guilabel>: se mueve el elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5270
 msgid "<guilabel>Link here</guilabel>: A link to the item is created"
 msgstr "<guilabel>Enlazar aquí</guilabel>: se crea un enlace al elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5261(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5271
 msgid "<guilabel>Cancel</guilabel>: No action is performed"
 msgstr "<guilabel>Cancelar</guilabel>: no se realiza ninguna acción"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is selected and if an item is dragged and dropped by "
+#| "using the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should "
+#| "happen: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using "
-"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
-"<placeholder-1/>"
+"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Cuando esta opción está seleccionada, si se arrastra y suelta un elemento "
 "usando el ratón, se abrirá un diálogo preguntando al usuario qué hacer: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5271(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5281
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5283
 msgid ""
 "The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
 "files are hidden."
@@ -13670,7 +12874,8 @@ msgstr ""
 "La sección de filtros del diálogo de opciones le permite selecciona qué "
 "tipos de archivos se ocultan."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5284
 msgid ""
 "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13681,7 +12886,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Filtros</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5276(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5286
 msgid ""
 "The description for the files you can add in the hidden section is in the "
 "<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -13689,27 +12895,55 @@ msgstr ""
 "La descripción de los archivos que puede añadir en la sección oculta está en "
 "la <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5290
 msgid "Filters options"
 msgstr "Opciones de filtros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5287(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5294
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+#| "md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' "
+"md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' "
+"md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5295(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5292
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_filters."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander filters preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5305
 msgid "Filters option tab"
 msgstr "Pestaña «Opciones de filtros»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5316(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5325
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Filetypes to hide</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5320(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5330
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5333
 msgid ""
 "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
 "this system)."
@@ -13717,16 +12951,19 @@ msgstr ""
 "Los tipos de archivo desconocidos son archivos cuyo tipo MIME no tiene una "
 "definición (en este sistema)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5342
 msgid "Regular files"
 msgstr "Archivos regulares"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5345
 msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
 msgstr ""
 "Todos los archivos normales que contienen texto o un binario ejecutable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5346(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5356
 msgid ""
 "Directories or folders are special types of files that contain a list of "
 "other files."
@@ -13734,11 +12971,13 @@ msgstr ""
 "Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
 "otros archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5364
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Archivos Fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5357(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5367
 msgid ""
 "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
 "more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
@@ -13748,22 +12987,26 @@ msgstr ""
 "permite a dos o más procesos comunicarse entre sí, leyendo/escribiendo en/"
 "desde este archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5375
 msgid "Socket files"
 msgstr "Archivos Socket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5368(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5378
 msgid ""
 "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
 msgstr ""
 "Los archivos de socket son la representación de los dispositivos físicos en "
 "el sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5376(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5386
 msgid "Character devices"
 msgstr "Dispositivos de caracteres"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5389
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
 "port."
@@ -13771,11 +13014,13 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo periférico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
 "serie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5397
 msgid "Block devices"
 msgstr "Dispositivos de bloque"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5400
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
 "as a disk."
@@ -13783,15 +13028,20 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo periférico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
 "vez, como un disco."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5396(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Ocultar también"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5405
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Also hide</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5400(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5410
 msgid "Hidden Files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5403(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5413
 msgid ""
 "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files "
 "usually contain application settings"
@@ -13799,11 +13049,13 @@ msgstr ""
 "Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de «.». Los archivos "
 "ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5411(para) C/gnome-commander.xml:5433(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5421 C/index.docbook:5443
 msgid "Backup files"
 msgstr "Archivos de respaldo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5424
 msgid ""
 "Backup files are standard files. They contain a previous version of a file "
 "using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" "
@@ -13813,16 +13065,19 @@ msgstr ""
 "anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
 "extensión, habitualmente, por «~» o «bak»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5432
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Enlaces simbólicos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5435
 msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder."
 msgstr ""
 "Un enlace simbólico es un objeto que enlaza con un archivo o con una carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5446
 msgid ""
 "If backup files are hidden you can add more filename extensions here that "
 "are used as backup files on your system."
@@ -13831,12 +13086,13 @@ msgstr ""
 "de nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su "
 "sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5445(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5455
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5457
 msgid ""
 "This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
 "for different tasks. In the <guilabel>Other favourite apps</guilabel> "
@@ -13850,28 +13106,56 @@ msgstr ""
 "determinados tipos de documentos. Consulte la <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting6\"/> y más abajo para obtener más información."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5452(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5462
 msgid "Programs options"
 msgstr "Opciones de programas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5459(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5466
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+#| "md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' "
+"md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' "
+"md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5464
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_programs."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander programs preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5468(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5478
 msgid "Programs option tab"
 msgstr "Pestaña de opciones del programa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5489(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "Aplicación MIME"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5498
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>MIME application</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5503
 msgid "Always download remote files before opening in external program"
 msgstr ""
 "Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5496(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5506
 msgid ""
 "Whether the associated application is started before the remote file is "
 "downloaded locally."
@@ -13879,15 +13163,20 @@ msgstr ""
 "Indica si la aplicación asociada se inicia antes de que el archivo remoto se "
 "descargue localmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5501(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programas estándar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5511
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Standard programs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5515
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Visor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5518
 msgid ""
 "Set which application is used when the view command is used by pressing the "
 "<keycap>F3</keycap> key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable "
@@ -13902,11 +13191,13 @@ msgstr ""
 "manera predeterminada, GNOME Commander usa un visor interno. Consulte la "
 "siguiente fila."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5524
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Usar visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5517(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5527
 msgid ""
 "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
 "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -13916,11 +13207,13 @@ msgstr ""
 "visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si está desactivada, se "
 "usará en su lugar la aplicación definida anteriormente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5533
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5526(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5536
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your "
 "favourite text editor. Default value: \"gedit %s\""
@@ -13928,11 +13221,13 @@ msgstr ""
 "En este cuadro de texto puede escribir la línea de comandos usada para "
 "iniciar su editor de texto favorito. Valor predeterminado: «gedit %s»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5542
 msgid "Differ:"
 msgstr "Diferenciador:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5535(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5545
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your "
 "favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -13943,11 +13238,13 @@ msgstr ""
 "contiene los archivos seleccionados que comparar. Valor predeterminado «meld "
 "%s»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5551
 msgid "Send files:"
 msgstr "Enviar archivos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5554
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to send files to a "
 "preferred application. %s is the variable containing the selected files to "
@@ -13958,11 +13255,13 @@ msgstr ""
 "contiene los archivos seleccionados que comparar. Valor predeterminado "
 "«nautilus-sendto %s»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5560
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5563
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start you "
 "favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"."
@@ -13970,15 +13269,20 @@ msgstr ""
 "En esta caja de texto puede escribir la línea de comandos usada para iniciar "
 "su aplicación de terminal favorita. Valor predeterminado «gnome-terminal»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5558(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5568
+#, fuzzy
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "<guilabel>Other favorite apps</guilabel>"
 msgstr "Otras apl. favoritas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5571
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5574
 msgid ""
 "You can add any other application in this section. The applications defined "
 "here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -13988,7 +13292,8 @@ msgstr ""
 "definidas aquí aparecerán en el menú contextual. Cuando pulse en este botón "
 "se abrirá un cuadro de diálogo, cuyas opciones se describen a continuación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5573(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5583
 msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
 "used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -14000,21 +13305,25 @@ msgstr ""
 "este botón se abre el mismo cuadro de diálogo de arriba. Este cuadro de "
 "diálogo se describe a continuación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5589
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5592
 msgid ""
 "Clicking this button will remove the application selected from the list."
 msgstr ""
 "Al pulsar este botón se quitará de la lista la aplicación seleccionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5598
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5601
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application up in the list, this will "
 "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14022,11 +13331,13 @@ msgstr ""
 "Al pulsar sobre este botón la aplicación se moverá hacia arriba en la lista, "
 "esto afectará al orden en que la lista se muestra en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5607
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5600(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5610
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application down in the list, this will "
 "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14034,15 +13345,20 @@ msgstr ""
 "Al pulsar sobre este botón la aplicación se moverá hacia abajo en la lista, "
 "esto afectará al orden en que la lista se muestra en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5605(guilabel)
-msgid "Global app options"
-msgstr "Opciones generales de la aplicación"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5615
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Global app options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5608(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5618
 msgid "Terminal command for apps in the list above"
 msgstr "Comando de la terminal para aplicaciones en la lista anterior"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5621
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your app "
 "from the list above with a favourite terminal application. %s is the "
@@ -14054,7 +13370,8 @@ msgstr ""
 "ruta actual para iniciar la terminal en ella. Valor predeterminado: «gnome-"
 "terminal -e %s»"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5628
 msgid ""
 "As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. "
 "All possible expansion types are listed in the table below:"
@@ -14063,70 +13380,85 @@ msgstr ""
 "nombres de archivos. Todos los tipos de expasiones posibles se listan en la "
 "siguiente tabla:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5621(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5631
 msgid "String expansion"
 msgstr "Expansión de cadena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5638
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5631(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5641
 msgid "Expands to..."
 msgstr "Se expande a..."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5648
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5651
 msgid "File name (or list for multiple selections)"
 msgstr "Nombre de archivo (o lista para selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5659
 msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr "Nombre de archivo entrecomillado (o lista para selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5657(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5667
 msgid "Full file system path (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "Ruta completa del sistema de archivos (o lista para selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5675
 msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "Ruta completa del sistema de archivos, entre comillas (o lista para "
 "selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5683
 msgid ""
 "Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
 msgstr ""
 "Rinónimo de %P (por compatibilidad con versiones anteriores de GNOME "
 "Commander)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5691
 msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "URI totalmente cualificado del archivo (o lista para selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5699
 msgid "Full path to the directory containing file"
 msgstr "Ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5704
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5707
 msgid "Quoted full path to the directory containing file"
 msgstr "Ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5705(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5715
 msgid "Percent sign"
 msgstr "Signo de porcentaje"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5722
 msgid ""
 "The section below describes the process of adding or modifying other "
 "applications to the contextual menu"
@@ -14134,7 +13466,8 @@ msgstr ""
 "La siguiente sección describe el proceso de añadir o modificar otras "
 "aplicaciones del menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5713(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5723
 msgid ""
 "In the <xref linkend=\"options-application-fig\"/> box you can input a "
 "number of different parameters to run the application you want. You will "
@@ -14146,7 +13479,8 @@ msgstr ""
 "como quiera. Probablemente deberá comprobar las distintas opciones "
 "disponibles para la aplicación en sus páginas del manual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5716(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5726
 msgid ""
 "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
 "described below."
@@ -14154,33 +13488,64 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diálogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
 "mismo que el que se describe a continuación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5719(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5729
 msgid "New Application dialog"
 msgstr "Diálogo de nueva aplicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5726(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
-msgstr "Muestra un diálogo de aplicación de GNOME Commander nuevo."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5733
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+#| "md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' "
+"md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' "
+"md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5734(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_application.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander new application dialog.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5744
 msgid "New Application tab"
 msgstr "Pestaña de nueva aplicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5755(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5764
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Label:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5763(para) C/gnome-commander.xml:6092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5773 C/index.docbook:6102
 msgid ""
 "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
 "Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5770(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5779
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Command:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comando:</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5788
 msgid ""
 "This text box contains the command line used to start the application and "
 "open the selected items."
@@ -14188,7 +13553,8 @@ msgstr ""
 "Esta caja de texto contiene la línea de comandos usada para iniciar la "
 "aplicación y abrir los elementos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:5790
 msgid ""
 "It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
 "application to start it properly and to configure it with the correct "
@@ -14197,15 +13563,19 @@ msgstr ""
 "Se recomienda que lea la ayuda o las páginas del manual de la aplicación "
 "para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5786(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5795
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Icon:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Icono:</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5790(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5800
 msgid "Choose Icon"
 msgstr "Elegir icono"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5804
 msgid ""
 "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
 "that will displayed in the contextual menu."
@@ -14213,11 +13583,13 @@ msgstr ""
 "Al pulsar en este botón se abre un cuadro de diálogo dónde puede elegir el "
 "icono que se mostrará en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5815
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Puede manejar archivos múltiples"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5819
 msgid ""
 "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
 "command used to start it."
@@ -14225,11 +13597,13 @@ msgstr ""
 "Indica si la aplicación puede manejar múltiples nombres de archivos para "
 "pasárselos en el comando usado para iniciarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5829
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Puede manejar URIs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5833
 msgid ""
 "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
 "especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -14241,11 +13615,13 @@ msgstr ""
 "remotos. Puede obtener más información sobre esto en la ayuda y en las "
 "páginas del manual de la propia aplicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5833(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5843
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Requiere terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5847
 msgid ""
 "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
 "Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -14253,15 +13629,20 @@ msgstr ""
 "Indica si la aplicación requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
 "Commander inicia la aplicación en una terminal independiente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5844(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Mostrar por"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5853
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Show for</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5858
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5862
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file will display the "
 "application in the contextual menu."
@@ -14269,11 +13650,13 @@ msgstr ""
 "Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
 "archivo se mostrará la aplicación en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5872
 msgid "All directories"
 msgstr "Todas las carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5866(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5876
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any directory will display "
 "the application in the contextual menu."
@@ -14281,11 +13664,13 @@ msgstr ""
 "Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre una "
 "carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5886
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Todas las carpetas y archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5890
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file or directory will "
 "display the application in the contextual menu."
@@ -14293,11 +13678,13 @@ msgstr ""
 "Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
 "archivo o carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5900
 msgid "Some files"
 msgstr "Algunos archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5904
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on the files specified in the "
 "<guimenu>File patterns</guimenu> below will display the application in the "
@@ -14307,11 +13694,13 @@ msgstr ""
 "archivos especificados en los <guilabel>Patrones de archivos</guilabel> a "
 "continuación se mostrará la aplicación en el menú contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5914
 msgid "File patterns"
 msgstr "Patrones de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5908(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5918
 msgid ""
 "This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
 "as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -14321,12 +13710,13 @@ msgstr ""
 "sintaxis es como sigue: «*.extensión» use «;» como separador entre las "
 "diferentes extensiones si hay más de una."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5918(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:5928
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5920(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5930
 msgid ""
 "This section of the option dialog lets you configure devices so that you can "
 "access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry "
@@ -14336,7 +13726,8 @@ msgstr ""
 "que pueda tener acceso al botón en la barra de herramientas de botones del "
 "dispositivo y una entrada en el menú de conexiones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5932
 msgid ""
 "In the <guilabel>Devices</guilabel> window all devices which have been added "
 "manually are shown together with their icon."
@@ -14344,7 +13735,8 @@ msgstr ""
 "En la ventana <guilabel>Dispositivos</guilabel> se muestran todos los "
 "dispositivos que se han añadido manualmente, junto con su icono."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5935
 msgid ""
 "<guilabel>Show only the icons</guilabel>: If activated, device icons are "
 "shown without their alias name in the device buttons toolbar."
@@ -14353,7 +13745,8 @@ msgstr ""
 "los iconos de los dispositivos sin su nombre en la barra de herramientas de "
 "botones de dispositivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5936
 msgid ""
 "<guilabel>Skip mounting</guilabel>: If activated, GNOME Commander will not "
 "try to mount the devices by clicking on them."
@@ -14361,15 +13754,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saltar el montaje</guilabel>: si está activada, GNOME Commander no "
 "intentará montar los dispositivos al pulsar sobre ellos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:5933
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
-"<placeholder-1/>"
+"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Debajo de la ventana <guilabel>Dispositivo</guilabel> tiene dos opciones: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:5939
 msgid ""
 "On the right hand side there are five buttons, described in the <xref "
 "linkend=\"gcmd-dev\"/> table below."
@@ -14377,27 +13776,55 @@ msgstr ""
 "En la parte derecha hay cinco botones, descritos en la tabla de la <xref "
 "linkend=\"gcmd-dev\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5932(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:5942
 msgid "Devices options"
 msgstr "Opciones de dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5939(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:5946
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+#| "md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' "
+"md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' "
+"md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:5944
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-commander_options_devices."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME "
+"Commander devices preferences dialog.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5947(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:5957
 msgid "Devices tab"
 msgstr "Pestaña de dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5968(guilabel)
-msgid "Devices:"
-msgstr "Dispositivos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5977
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Devices:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5982
 msgid "Add:"
 msgstr "Añadir:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5986
 msgid ""
 "You can add a device by pressing this button. The device defined here will "
 "appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
@@ -14408,11 +13835,13 @@ msgstr ""
 "el menú de conexiones. Cuando pulse en este botón se abrirá un cuadro de "
 "diálogo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5987(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:5997
 msgid "Edit:"
 msgstr "Editar:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6001
 msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
 "is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14420,11 +13849,13 @@ msgstr ""
 "Al pulsar en este botón se abrirá un cuadro de diálogo dónde puede modificar "
 "un dispositivo seleccionado en la lista de <guimenu>Dispositivos</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6012
 msgid "Remove:"
 msgstr "Quitar:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6016
 msgid ""
 "Clicking this button will remove the application selected from the "
 "<guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14432,11 +13863,13 @@ msgstr ""
 "Al pulsar este botón se quitará la aplicación seleccionada de la lista de "
 "<guimenu>Dispositivos</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6027
 msgid "Up:"
 msgstr "Arriba:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6021(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6031
 msgid ""
 "Clicking this button will move the device up in the list. This will also "
 "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14445,11 +13878,13 @@ msgstr ""
 "lista. Esto también afectará al orden en que la lista se muestra en el menú "
 "contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6041
 msgid "Down:"
 msgstr "Abajo:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6045
 msgid ""
 "Clicking this button will move the device down in the list. This will also "
 "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14458,7 +13893,8 @@ msgstr ""
 "lista. Esto también afectará al orden en que la lista se muestra en el menú "
 "contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6043(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:6053
 msgid ""
 "The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. "
 "Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
@@ -14468,27 +13904,52 @@ msgstr ""
 "mismo. Consulte la figura de la <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> y su "
 "explicación."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6047(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:6057
 msgid "Application options"
 msgstr "Opciones de la aplicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6054(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de nuevos dispositivos de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:6061
+#| msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dev_cd.png' md5='850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dev_cd.png' md5='850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6063(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:6059
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/dev_cd.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Shows GNOME Commander new devices dialog.</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:6073
 msgid "Devices option tab"
 msgstr "Pestaña de opciones de dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6084(guilabel)
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6099(guilabel)
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6093
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Alias:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Alias:</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6108
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Device:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6117
 msgid ""
 "This text box contains the device which should be accessed. Usually it is "
 "located in the /dev directory."
@@ -14496,11 +13957,15 @@ msgstr ""
 "Esta caja de texto contiene el dispositivo al que se debe acceder. "
 "Normalmente está ubicado en la carpeta /dev."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6114(guilabel)
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6123
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Mount point:</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6132
 msgid ""
 "Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a "
 "directory in /mnt"
@@ -14508,11 +13973,14 @@ msgstr ""
 "Aquí es donde se especifica dónde se debe montar el dispositivo. Normalmente "
 "es una carpeta dentro de /mnt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6129(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6138
+#| msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Icono</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6147
 msgid ""
 "By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed "
 "in the contextual menu."
@@ -14520,11 +13988,14 @@ msgstr ""
 "Al pulsar en este botón puede elegir el icono que se mostrará en el menú "
 "contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6151(title) C/gnome-commander.xml:6808(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:6161 C/index.docbook:6818
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6162
 msgid ""
 "In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In "
 "the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
@@ -14534,7 +14005,8 @@ msgstr ""
 "la siguiente tabla encontrará cada atajo del teclado, su asociación e "
 "información sobre si es configurable por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6163
 msgid ""
 "If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to "
 "assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
@@ -14544,7 +14016,8 @@ msgstr ""
 "uno nuevo (si es modificable por el usuario), consulte la <xref linkend="
 "\"gnome-commander-user-actions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:6164
 msgid ""
 "The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at "
 "least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling "
@@ -14556,7 +14029,8 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gnome-commander-usage\"/>). Apréndalos y GNOME Commander le "
 "resultará una herramienta más efectiva."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:6166
 msgid ""
 "Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e."
 "g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global "
@@ -14574,260 +14048,467 @@ msgstr ""
 "de teclado de GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados "
 "para sus necesidades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6181
 msgid "User definable"
 msgstr "Definible por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6176(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6186
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6177(para) C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6187 C/index.docbook:7029
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6181(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6191
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6182(para) C/gnome-commander.xml:6297(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6192 C/index.docbook:6307
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Renombrar un archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6186(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6196
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para) C/gnome-commander.xml:7193(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6197 C/index.docbook:7203
 msgid "View files"
 msgstr "Ver archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6191(keycap) C/gnome-commander.xml:6286(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6201
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para) C/gnome-commander.xml:6952(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6202 C/index.docbook:6962 C/index.docbook:6963
 msgid "Edit file"
 msgstr "Editar archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6196(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6321(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6206
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F5</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6197(para) C/gnome-commander.xml:6908(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6207 C/index.docbook:6918 C/index.docbook:6919
 msgid "Copy files"
 msgstr "Copiar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6201(keycap) C/gnome-commander.xml:6296(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6211
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6212
 msgid "Rename or move files"
 msgstr "Renombrar o mover archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6206(keycap) C/gnome-commander.xml:6251(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6216
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F7</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6207(para) C/gnome-commander.xml:6920(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6217 C/index.docbook:6930 C/index.docbook:6931
 msgid "Create directory"
 msgstr "Crear carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6211(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6221
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F8</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6212(para) C/gnome-commander.xml:6527(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6933(para) C/gnome-commander.xml:6936(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6222 C/index.docbook:6537 C/index.docbook:6943
+#: C/index.docbook:6946 C/index.docbook:6947
 msgid "Delete files"
 msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6216(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6226
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F9</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F9</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6217(para) C/gnome-commander.xml:6252(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6227 C/index.docbook:6262 C/index.docbook:7156
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6221(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6231
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6222(para) C/gnome-commander.xml:6940(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6232 C/index.docbook:6950 C/index.docbook:6951
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Mostrar menú principal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6253(para) C/gnome-commander.xml:6268(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6283(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para) C/gnome-commander.xml:6293(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para) C/gnome-commander.xml:6343(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6383(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para) C/gnome-commander.xml:6449(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para) C/gnome-commander.xml:6480(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para) C/gnome-commander.xml:6573(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para) C/gnome-commander.xml:6608(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6613(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6628(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6638(para) C/gnome-commander.xml:6658(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6663(para) C/gnome-commander.xml:6673(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para) C/gnome-commander.xml:6688(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para) C/gnome-commander.xml:6703(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6233 C/index.docbook:6243 C/index.docbook:6248
+#: C/index.docbook:6258 C/index.docbook:6263 C/index.docbook:6278
+#: C/index.docbook:6288 C/index.docbook:6293 C/index.docbook:6298
+#: C/index.docbook:6303 C/index.docbook:6308 C/index.docbook:6353
+#: C/index.docbook:6363 C/index.docbook:6368 C/index.docbook:6373
+#: C/index.docbook:6383 C/index.docbook:6388 C/index.docbook:6393
+#: C/index.docbook:6398 C/index.docbook:6408 C/index.docbook:6413
+#: C/index.docbook:6459 C/index.docbook:6484 C/index.docbook:6490
+#: C/index.docbook:6578 C/index.docbook:6583 C/index.docbook:6588
+#: C/index.docbook:6593 C/index.docbook:6613 C/index.docbook:6618
+#: C/index.docbook:6623 C/index.docbook:6628 C/index.docbook:6638
+#: C/index.docbook:6643 C/index.docbook:6648 C/index.docbook:6668
+#: C/index.docbook:6673 C/index.docbook:6683 C/index.docbook:6693
+#: C/index.docbook:6698 C/index.docbook:6703 C/index.docbook:6713
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6232(para) C/gnome-commander.xml:6352(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6860(para) C/gnome-commander.xml:6861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6241
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr "Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6242 C/index.docbook:6362 C/index.docbook:6870
+#: C/index.docbook:6871
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6872(para) C/gnome-commander.xml:6873(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6246
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6247 C/index.docbook:6367 C/index.docbook:6882
+#: C/index.docbook:6883
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Cambiar la conexión derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para) C/gnome-commander.xml:7196(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6256
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6257 C/index.docbook:7206 C/index.docbook:7207
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Ver con un visor externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6261
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6266 C/index.docbook:6779
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6267
 msgid "Open the history list for the command line"
 msgstr "Abrir el histórico de la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "ABAJO"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6276
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>DOWN</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para) C/gnome-commander.xml:7159(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6277 C/index.docbook:7169
 msgid "Open the history list of visited directories"
 msgstr "Abrir el histórico de la lista de carpetas visitadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6892(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6893(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6286
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6287 C/index.docbook:6902 C/index.docbook:6903
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Comparar carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para) C/gnome-commander.xml:7200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6291
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6292 C/index.docbook:7210 C/index.docbook:7211
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Ver con el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para) C/gnome-commander.xml:6948(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6296
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6297 C/index.docbook:6958 C/index.docbook:6959
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Editar un archivo nuevo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6301
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6302
 msgid "Make a copy of the file in the current directory."
 msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6306
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6311
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+#| "viewer"
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6312
 msgid "Bring up the context menu for the selected files."
 msgstr "Mostrar el menú contextual para los archivos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6321
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6322
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ordenar por nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6326
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6327
 msgid "Sort by extension"
 msgstr "Ordenar por extensión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6331
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6332
 msgid "Sort by date/time"
 msgstr "Ordenar por fecha/hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6336
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6337
 msgid "Sort by size"
 msgstr "Ordenar por tamaño"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6341
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6342
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Sin ordenar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6342(para) C/gnome-commander.xml:6924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6351
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6352 C/index.docbook:6934 C/index.docbook:6935
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Crear un enlace simbólico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "SUPER"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6361
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Súper</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6366
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Súper</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6371
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Súper</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6372
 msgid "Search files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "NUM /"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6381
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6401
+#, fuzzy
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>NUM /</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6402
 msgid "Restore selection"
 msgstr "Restaurar selección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7151(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6406
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6407 C/index.docbook:6577 C/index.docbook:7161
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6402(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7185(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6412 C/index.docbook:6582 C/index.docbook:7195
 msgid "Unselect all files"
 msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6421(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "RETROCESO"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6431
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>BACKSPACE</keycap></keycombo>"
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "RePág"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6432
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6433
 msgid "Change to parent directory (cd ..)"
 msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6442
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6443
 msgid "Change directory or execute command line if not empty"
 msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar línea de comandos si no está vacía"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6448
 msgid ""
 "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
 "open"
@@ -14835,56 +14516,87 @@ msgstr ""
 "Ejecuta la línea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
 "ventana de la terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "AvPág"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6457
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6448(para) C/gnome-commander.xml:6856(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6458 C/index.docbook:6866 C/index.docbook:6867
 msgid "Change directory"
 msgstr "Cambiar carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "IZQUIERDA"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6467
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>LEFT</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6458(para) C/gnome-commander.xml:6845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6468 C/index.docbook:6855
 msgid "Go back to the last visited directory"
 msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6606(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "DERECHA"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6472
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>RIGHT</keycap></keycombo>"
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6473 C/index.docbook:7012
 msgid "Go forward to the next visited directory"
 msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6482
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para) C/gnome-commander.xml:7143(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6483 C/index.docbook:7153
 msgid "Go to the root directory"
 msgstr "Ir a la carpeta raíz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6487
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>~</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6488
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para) C/gnome-commander.xml:7027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6489 C/index.docbook:7037
 msgid "Go to the home directory"
 msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6499
 msgid "Select file or directory"
 msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6504
 msgid ""
 "Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
 "If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -14897,11 +14609,32 @@ msgstr ""
 "esa carpeta y se muestra el tamaño en la vista «completa» en lugar de la "
 "cadena DIR"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6506(para) C/gnome-commander.xml:7119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6515
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6516 C/index.docbook:7129
 msgid "Show properties for the selected file"
 msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6525
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6526
 msgid ""
 "The contents of all directories in the current directory are counted. The "
 "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -14911,65 +14644,118 @@ msgstr ""
 "tamaños de las carpetas se muestran en la vista «completa» en lugar de en la "
 "cadena DIR"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6526(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "SUPRIMIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para) C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6536
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>DELETE</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Supr</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6546
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6547 C/index.docbook:6915
 msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6551
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6542(para) C/gnome-commander.xml:6929(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6552 C/index.docbook:6939
 msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6556
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6557
 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6566
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6567
 msgid "Copy selected file names to clipboard"
 msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6586
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6587
 msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
 msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6591
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6592
 msgid "Multi-Rename-Tool"
 msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6591(keycap) C/gnome-commander.xml:6641(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "TAB"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6601
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Tab</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para) C/gnome-commander.xml:6597(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6602 C/index.docbook:6607
 msgid "Switch between left and right file list"
 msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6602(para) C/gnome-commander.xml:7091(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6606
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6611
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6612 C/index.docbook:7101
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active left file list to the "
 "right one"
@@ -14977,7 +14763,15 @@ msgstr ""
 "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
 "izquierda a la de la derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para) C/gnome-commander.xml:7079(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6616
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>RIGHT</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6617 C/index.docbook:7089
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active right file list to the "
 "left one"
@@ -14985,11 +14779,15 @@ msgstr ""
 "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
 "derecha a la de la izquierda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6611(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6621
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para) C/gnome-commander.xml:7071(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6622 C/index.docbook:7081
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
 "one"
@@ -14997,7 +14795,20 @@ msgstr ""
 "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
 "de activos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para) C/gnome-commander.xml:7075(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6626
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6627 C/index.docbook:7085
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
 "one"
@@ -15005,81 +14816,201 @@ msgstr ""
 "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
 "inactivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para) C/gnome-commander.xml:7066(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7067(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6636 C/index.docbook:6752
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6637 C/index.docbook:7076 C/index.docbook:7077
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6641 C/index.docbook:6747
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6642
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Cerrar pestaña actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para) C/gnome-commander.xml:6876(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6646
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6647 C/index.docbook:6886 C/index.docbook:6887
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Cerrar todas las pestañas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6651
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6652
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6656
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6657
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para) C/gnome-commander.xml:7131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6667 C/index.docbook:7141
 msgid "Refresh the active file list"
 msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6671
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6662(para) C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6672 C/index.docbook:7117
 msgid "Options dialog"
 msgstr "Diálogo de opciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6676
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6677
 msgid "Toggle hidden files on/off"
 msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6681
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6682
 msgid "Set both panels equal"
 msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6691
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6682(para) C/gnome-commander.xml:7055(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6692 C/index.docbook:7065
 msgid "Open new remote connection"
 msgstr "Abrir una nueva conexión remota"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6696
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6697
 msgid "Connect to remote server"
 msgstr "Conectar con un servidor remoto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6692(para) C/gnome-commander.xml:6881(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6701
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6702 C/index.docbook:6891
 msgid "Disconnect from remote server"
 msgstr "Desconectar del servidor remoto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6711
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6712
 msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6711(keycap) C/gnome-commander.xml:6712(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Carta(s)"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6721
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Letter(s)</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra(s)</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6722
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>Letter(s)</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letras(s)</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6723
 msgid ""
 "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
 "directory"
@@ -15087,48 +15018,72 @@ msgstr ""
 "Búsqueda rápida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
 "en la carpeta actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6722(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6732
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>Letter</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Letra</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6733
 msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
 msgstr ""
 "Redireccionar a la línea de comandos, el cursor salta a la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6727(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6737
+#| msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgid "<keycombo><keycap>ESC</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6728(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6738
 msgid "Clear the command line"
 msgstr "Limpiar la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6742
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6743
 msgid "Delete to the end of line"
 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6748
 msgid "Delete the word to the left of the cursor"
 msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6753
 msgid "Delete the word to the right of the cursor"
 msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6757
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6758
 msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
 msgstr "Se añade la ruta completa de la carpeta actual a la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6762
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6763
 msgid ""
 "The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
 "of the command line"
@@ -15136,7 +15091,20 @@ msgstr ""
 "El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se añade al "
 "final de la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:6767
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6768
 msgid ""
 "The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
 "command line"
@@ -15144,11 +15112,22 @@ msgstr ""
 "El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se añade al "
 "final de la línea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6777
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>DOWN</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Abajo</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6778
+#| msgid ""
+#| "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6780
 msgid ""
 "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
 "<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
@@ -15164,11 +15143,13 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la línea del "
 "comando. Esto cierra automáticamente la lista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6784(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:6794
 msgid "User Actions"
 msgstr "Acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:6795
 msgid ""
 "User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
 "very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
@@ -15177,11 +15158,13 @@ msgstr ""
 "que GNOME Commander sea muy flexible. Se accede a ellas mediante una tecla o "
 "un conjunto de teclas (atajo del teclado.)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6787(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:6797
 msgid "Managing user actions"
 msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6798
 msgid ""
 "The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
 "clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
@@ -15193,7 +15176,8 @@ msgstr ""
 "del teclado...</guimenuitem></menuchoice>. A continuación se explica el uso "
 "del diálogo <guimenuitem>Atajos del teclado...</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6801
 msgid ""
 "<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
 "perform the action."
@@ -15201,14 +15185,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Atajo del teclado</guilabel>: combinación de teclas que debe "
 "pulsar el usuario para realizar la acción."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6802
 msgid ""
 "<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
 msgstr ""
 "<guilabel>Acción</guilabel>: acción que realizar al pulsar un atajo del "
 "teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6803
 msgid ""
 "<guilabel>Options</guilabel>: Some user actions require an option to perform "
 "the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
@@ -15218,15 +15204,21 @@ msgstr ""
 "opción para realizar la acción, ej., el comando que ejecutar al usar la "
 "acción «Ejecutar comando»."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6789(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6799
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "En el diálogo de atajos del teclado se muestra una tabla con tres columnas: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6795(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6805
 msgid ""
 "You can <guilabel>Add</guilabel> a new shortcut and <guilabel>Remove</"
 "guilabel> a selected one with the related buttons on the right."
@@ -15234,7 +15226,8 @@ msgstr ""
 "Puede <guilabel>Añadir</guilabel> un atajo nuevo y <guilabel>Eliminar</"
 "guilabel> uno seleccionado con los botones correspondientes a la derecha."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6806
 msgid ""
 "The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
 "shortcuts\"/> below."
@@ -15242,7 +15235,8 @@ msgstr ""
 "El diálogo predeterminado se muestra en la figura de la <xref linkend="
 "\"keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6807
 msgid ""
 "Available user actions are shown in the table <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-user-actions-list\"/> below."
@@ -15250,7 +15244,8 @@ msgstr ""
 "Las acciones de usuario disponibles se muestran en la tabla de la <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-user-actions-list\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6808
 msgid ""
 "Find the default key bindings in the previous section <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-keyboard\"/>."
@@ -15258,7 +15253,8 @@ msgstr ""
 "Busque las asociaciones de teclas predeterminadas en la <xref linkend="
 "\"gnome-commander-keyboard\"/> anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:6810
 msgid ""
 "It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do "
 "so, click on the <guilabel>Add</guilabel> button, choose a new shortcut and "
@@ -15270,7 +15266,8 @@ msgstr ""
 "elija la acción que ya está asignada a otro atajo. Algunas acciones ya están "
 "asignadas a varios atajos de manera predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6805(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:6815
 msgid ""
 "Key bindings are stored in the &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME "
 "Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
@@ -15280,76 +15277,115 @@ msgstr ""
 "archivo de configuración de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
 "gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6815(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
-msgstr "Muestra los atajos de teclado de GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:6822
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
+#| "md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' "
+"md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' "
+"md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:6820
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-"
+"commander_dialog_keyboard_shortcuts.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Shows GNOME Commander keyboard shortcuts.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6823(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:6833
 msgid "List of user actions"
 msgstr "Lista de acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6830(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6840
 msgid "User action"
 msgstr "Acción del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para) C/gnome-commander.xml:6837(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7676(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:6846 C/index.docbook:6847 C/index.docbook:7686
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Acerca de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6840(para) C/gnome-commander.xml:6841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6850 C/index.docbook:6851
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6854
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Una carpeta atrás"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6858
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Volver a la primera carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6859
 msgid "Go forward to the first visited directory"
 msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6852(para) C/gnome-commander.xml:6853(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6862 C/index.docbook:6863
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Marcar la carpeta actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6874
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Cambiar propietario/grupo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6875
 msgid "Change file ownership"
 msgstr "Cambiar el propietario del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6878
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Cambiar permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6879
 msgid "Change file access permissions"
 msgstr "Cambiar los permisos de acceso del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6890
 msgid "Close connection"
 msgstr "Cerrar la conexión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6884(para) C/gnome-commander.xml:6885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6894 C/index.docbook:6895
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Cerrar pestañas duplicadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para) C/gnome-commander.xml:6889(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6898 C/index.docbook:6899
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6896(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6906
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Comparar archivos (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6907
 msgid ""
 "Compare files using the differ in <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
@@ -15359,55 +15395,73 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Programas</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6900(para) C/gnome-commander.xml:6901(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6910 C/index.docbook:6911
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6914
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6922
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Copiar nombres de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6923
 msgid "Copy file names to clipboard"
 msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6926
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6917(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6927
 msgid "Copy file with rename"
 msgstr "Copiar archivo renombrándolo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6938
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6942
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6954
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6955
 msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
 msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6966
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Igual tamaño de panel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6967
 msgid "Set equal panes (50/50)"
 msgstr "Igualar paneles (50/50)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6970
 msgid "Execute command"
 msgstr "Ejecutar comando"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:6971
 msgid ""
 "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
 "with:"
@@ -15415,20 +15469,23 @@ msgstr ""
 "Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
 "marcadores de posición con:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6975
 msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
 "múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6978
 msgid ""
 "<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
 "selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6971(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6981
 msgid ""
 "<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -15436,7 +15493,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
 "selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6974(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6984
 msgid ""
 "<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -15444,7 +15502,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
 "comillas (o lista para selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6987
 msgid ""
 "<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
 "multiple selections)"
@@ -15452,19 +15511,22 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
 "selecciones múltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6990
 msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6993
 msgid ""
 "<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
 "contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6996
 msgid ""
 "<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
 "compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -15472,234 +15534,316 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%s</guilabel> sinónimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
 "compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:6999
 msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
 msgstr "<guilabel>%%</guilabel> símbolo de porcentaje"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7003
 msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
 msgstr ""
 "Los parámetros de sustitución desconocidos se copian literalmente sin "
 "ninguna sustitución."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7007
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Ejecutar un complemento Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6998(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7008
 msgid "Execute python plugin with the given name."
 msgstr "Ejecutar un complemento Python con el nombre dado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7011
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Una carpeta adelante"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7005(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7015
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7016
 msgid "Go forward to the last visited directory"
 msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7019
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander en la web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7020
 msgid "Visit GNOME Commander home page"
 msgstr "Visitar la página principal de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7023
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Ir a una ubicación marcada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7024
 msgid "Go to bookmarked location."
 msgstr "Ir a una ubicación marcada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7025
 msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
 msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7028
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contenido de la ayuda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7022(para) C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7032 C/index.docbook:7033
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7036
 msgid "Home directory"
 msgstr "Carpeta de inicio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7044
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7045
 msgid "Configure keyboard shortcuts"
 msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para) C/gnome-commander.xml:7039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7048 C/index.docbook:7049
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Bloquear/desbloquear pestaña"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7052
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Gestionar marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7043(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7053
 msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
 msgstr "Abrir el diálogo de carpetas favoritas (marcadores)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7046(para) C/gnome-commander.xml:7047(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7056 C/index.docbook:7057
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Maximizar el tamaño del panel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7050(para) C/gnome-commander.xml:7051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7060 C/index.docbook:7061
 msgid "Move files"
 msgstr "Mover archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7064
 msgid "New connection"
 msgstr "Conexión nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para) C/gnome-commander.xml:7059(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7068 C/index.docbook:7069
 msgid "Next tab"
 msgstr "Siguiente pestaña"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7072
 msgid "Open connection"
 msgstr "Abrir conexión"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7073
 msgid "Open remote connection"
 msgstr "Abrir conexión remota"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7080
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7084
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7088
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7082(para) C/gnome-commander.xml:7083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7092 C/index.docbook:7093
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7086(para) C/gnome-commander.xml:7087(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7096 C/index.docbook:7097
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Abrir carpeta en la nueva pestaña (ventana inactiva)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7100
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7104
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7105 C/releases.xml:1217
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7108
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7109 C/releases.xml:1337
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7112
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Abrir terminal como root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7113
 msgid "Opens a terminal with root privileges."
 msgstr "Abre una terminal con privilegios de administrador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7116
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7120
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7121
 msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7114(para) C/gnome-commander.xml:7115(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7124 C/index.docbook:7125
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Pestaña anterior"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7128
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7122(para) C/gnome-commander.xml:7123(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7132 C/index.docbook:7133
 msgid "Quick search"
 msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7136
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7137
 msgid "Exit GNOME Commander"
 msgstr "Salir de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7130(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7140
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7134(para) C/gnome-commander.xml:7135(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7144 C/index.docbook:7145
 msgid "Rename files"
 msgstr "Renombrar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7148
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Informar de un error"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7149
 msgid "Report problem to Bugzilla"
 msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7152
 msgid "Root directory"
 msgstr "Carpeta raíz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7157
 msgid "File search"
 msgstr "Búsqueda de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7160
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7154(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7164
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7165 C/releases.xml:1346
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Enviar archivos por correo-e o mensajería instantánea (usando nautilus-"
+"sendto)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7168
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Mostrar el histórico de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7172
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7173
 msgid "Use file selection filter"
 msgstr "Usar el filtro de selección de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7176
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7177
 msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
 msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicación"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7178
 msgid ""
 "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
 "damage your system."
@@ -15707,47 +15851,58 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
 "superusuario, ya que puede dañar su sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7182
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7183
 msgid "Synchronize directories (using meld)"
 msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7186
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Conmutar selección"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7187
 msgid "Toggle selection for cursor"
 msgstr "Cambiar la selección por el cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7190
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Cambiar la selección y baja el cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7191
 msgid "Select file or directory and move cursor downward"
 msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7194
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7199
 msgid "Go forward to the parent directory"
 msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7202
 msgid "View file"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7222
 msgid "Additional Pop-up Menu Actions"
 msgstr "Acciones adicionales del menú emergente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7225
 msgid ""
 "The pop-up menu of GNOME Commander, which can be opened by right-clicking on "
 "a file or folder or by pressing <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</"
@@ -15770,16 +15925,36 @@ msgstr ""
 "pulsa la entra del menú, el script se llamará individualmente para cada "
 "archivo seleccionado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7223(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7233
 msgid "Example picture of the pop-up menu with four additional entries"
 msgstr ""
 "Imagen de ejemplo para el menú emergente con cuatro entradas adicionales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7234(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7237
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
+#| "md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' "
+"md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' "
+"md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7244
 msgid "File format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7245
 msgid ""
 "The files can be binary or simple text files. In the latter case it is "
 "possible to handle some config variables over to GNOME Commander by using a "
@@ -15791,39 +15966,48 @@ msgstr ""
 "formato clave-valor: <guilabel>#[clave]: [valor]</guilabel>, siendo «#» el "
 "primer carácter de una línea de texto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7239(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7249
 msgid "Currently, the following keys are implemented:"
 msgstr "Actualmente se implementan las siguientes claves:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7257
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7248(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7258
 msgid "The label of the menu item"
 msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7259
 msgid "If undefined, the script file name will be used"
 msgstr "Si no está definido se usará el nombre del script"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7252(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7262
 msgid "term"
 msgstr "terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7263
 msgid "Run the script in a terminal window"
 msgstr "Ejecutar el script en una ventana de la terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7264
 msgid "To activate this, set value to 'true'"
 msgstr "Para activar esto, establezca el valor a cierto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7271
 msgid "Example Pop-up menu scripts"
 msgstr "Scritps de ejemplo de menú emergente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7272
 msgid ""
 "Some example scripts can be found <ulink url=\"https://git.gnome.org/browse/";
 "gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https\">online</ulink> in the "
@@ -15833,11 +16017,13 @@ msgstr ""
 "gnome.org/browse/gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https"
 "\">repositorio git de GNOME Commander</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7270(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7280
 msgid "Python Plugins"
 msgstr "Complementos python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7281
 msgid ""
 "GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
 "normal python application containing a predefined entry function."
@@ -15846,18 +16032,21 @@ msgstr ""
 "Python es un aplicación Python normal que contiene una función de entrada "
 "predefinida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7282
 msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
 msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7285
 msgid ""
 "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
 "<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
 "seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7288
 msgid ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
 "files"
@@ -15865,7 +16054,8 @@ msgstr ""
 "<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
 "seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7291
 msgid ""
 "<filename>apply_patch</filename> - The plugin applies selected patches to "
 "the opposite pane using <command>patch -p1</command>"
@@ -15873,11 +16063,13 @@ msgstr ""
 "<filename>apply_patch</filename>: el complemento aplica los parches "
 "seleccionados en el panel opuesto usando <command>patch -p1</command>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7285(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7295
 msgid "Working with plugins"
 msgstr "Trabajar con complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7296
 msgid ""
 "To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
 "</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
@@ -15888,14 +16080,16 @@ msgstr ""
 "desde todo el sistema, use la siguiente ubicación alternativa: <filename>"
 "$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7298
 msgid ""
 "Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
 msgstr ""
 "Los complementos se añadirán como nuevas entradas a los menús contextuales "
 "de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7300
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
@@ -15905,44 +16099,54 @@ msgstr ""
 "específicos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
 "keycombo> → <filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7295(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:7305
 msgid "Python plugins requirements"
 msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7297(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7307
 msgid "build"
 msgstr "construir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7309
 msgid "python-devel ⩾ 2.4"
 msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7303(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7313
 msgid "run"
 msgstr "ejecutar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7315
 msgid "python ⩾ 2.4"
 msgstr "python ⩾ 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7316
 msgid "gnome-python2-gnomevfs"
 msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7317
 msgid "pygtk (for GUI)"
 msgstr "pygtk (para IGU)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7314(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7324
 msgid "Plugins API"
 msgstr "API de complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7325
 msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
 msgstr ""
 "El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la función main():"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7316(programlisting)
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: C/index.docbook:7326
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15953,39 +16157,48 @@ msgstr ""
 "    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7330
 msgid "where parameters are:"
 msgstr "donde los parámetros son:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7328(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7338
 msgid "main_wnd_xid"
 msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7339
 msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
 msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7342
 msgid "active_cwd"
 msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7343
 msgid "full path of current dir of active pane"
 msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7346
 msgid "inactive_cwd"
 msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7347
 msgid "full path of current dir of inactive pane"
 msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7350
 msgid "selected_files"
 msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:7351
 msgid ""
 "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
 "uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -15993,11 +16206,13 @@ msgstr ""
 "lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html";
 "\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7359
 msgid "Sample plugin: md5sum"
 msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7351(programlisting)
+#. (itstool) path: para/programlisting
+#: C/index.docbook:7361
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16060,7 +16275,8 @@ msgstr ""
 "       return True\n"
 "             "
 
-#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7392
 msgid ""
 "The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
@@ -16070,35 +16286,59 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/";
 "python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7398
 msgid "Python resources"
 msgstr "Recursos de Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7392(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "Documentación de Python"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7402
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.python.org/doc/\"; type=\"http\">Python "
+"documentation</ulink>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7395(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7405
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
+#| "gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/\"; type=\"http\">Python "
+"gnomevfs reference manual</ulink>"
+msgstr ""
+"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html";
+"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7398(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7408
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.pygtk.org/\"; type=\"http\">PyGTK: GTK+ for Python</"
+"ulink>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7401(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
-msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7411
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.learningpython.com/2006/05/07/creating-a-gui-using-";
+"pygtk-and-glade/\" type=\"http\">Creating a GUI using PyGTK and Glade</ulink>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7404(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Fragmentos de código en Python"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7414
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://sebsauvage.net/python/snyppets/\"; type=\"http\">Python "
+"code snippets</ulink>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7414(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7424
 msgid "Tips and Tricks"
 msgstr "Sugerencias y trucos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7415(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7425
 msgid ""
 "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
 "Commander."
@@ -16106,11 +16346,13 @@ msgstr ""
 "Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
 "Commander al máximo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7417(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7427
 msgid "Handling Archives"
 msgstr "Manejar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7428
 msgid ""
 "GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
 "However the program can be configured so that working with archives becomes "
@@ -16120,7 +16362,8 @@ msgstr ""
 "embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
 "archivos comprimidos se hace muy práctico de todos modos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7430
 msgid ""
 "There are two different ways: The preferred one is to activate the build in "
 "<application>Fileroller</application> plugin in the menu "
@@ -16141,12 +16384,14 @@ msgstr ""
 "pulsar sobre un archivador, el menú emergente le permite elegir dónde "
 "extraer el archivador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7436
 msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
 msgstr ""
 "La segunda manera, obsoleta pero que sigue funcionando es la siguiente:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7439
 msgid ""
 "If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
 "download it and install it."
@@ -16154,7 +16399,8 @@ msgstr ""
 "Si todavía no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
 "descárguelo e instálelo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7444
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -16162,13 +16408,15 @@ msgstr ""
 "Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaña "
 "<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7437(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7447
 msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
 msgstr ""
 "Añadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados en las "
 "siguientes figuras."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7440(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7450
 msgid ""
 "You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
 "archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -16179,27 +16427,73 @@ msgstr ""
 "pulsar con el botón derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
 "<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7445(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7455
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear archivador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7452(phrase)
-msgid "This entry allows creating archives easily."
-msgstr "Esta entrada permite crear archivadores fácilmente."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7459
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/create_archive.png'; "
+#| "md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/create_archive.png' "
+"md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/create_archive.png' "
+"md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7457
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/create_archive.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>This entry allows creating archives "
+"easily.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7460(title) C/gnome-commander.xml:7489(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:7470 C/index.docbook:7499
 msgid "Extract Archive"
 msgstr "Extraer archivador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7467(phrase)
-msgid "This entry allows extract archives easily."
-msgstr "Esta entrada permite extraer archivadores fácilmente."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7474
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/extract_archive.png'; "
+#| "md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extract_archive.png' "
+"md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extract_archive.png' "
+"md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7475(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7472
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/extract_archive.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>This entry allows extract archives "
+"easily.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7485
 msgid "Using removable media"
 msgstr "Uso de soportes extraíbles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7487
 msgid ""
 "This info might be partially outdated since modern desktop environments or "
 "Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
@@ -16208,7 +16502,8 @@ msgstr ""
 "escritorio modernos o las distribuciones de Linux usan montadores "
 "automáticos para montar los dispositivos en /media."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7489
 msgid ""
 "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
 "make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -16218,7 +16513,8 @@ msgstr ""
 "que GNOME Commander se encargue de montarlos automáticamente siguiendo esta "
 "guía:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7493
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -16226,7 +16522,8 @@ msgstr ""
 "Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaña "
 "<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7496
 msgid ""
 "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
 "added devices."
@@ -16234,12 +16531,30 @@ msgstr ""
 "Añada los dispositivos que está usando. Así se ve el programa con algunos "
 "dispositivos añadidos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7496(phrase)
-msgid "Mounting in GNOME Commander."
-msgstr "Montaje en GNOME Commander."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:7503
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mounting.png' md5='8f178168a69c055b3c559acefd287091'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mounting.png' md5='8f178168a69c055b3c559acefd287091'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:7501
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mounting.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Mounting in GNOME Commander.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7512
 msgid ""
 "In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
 "devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -16255,7 +16570,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos en el ejemplo deberían estar disponibles en la carpeta "
 "$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons de su equipo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7519
 msgid ""
 "There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
 "be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -16268,11 +16584,13 @@ msgstr ""
 "montaje cuando está disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al "
 "acceso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7526
 msgid "Handling MIME types"
 msgstr "Gestionar tipos MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7527
 msgid ""
 "Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of handling "
 "mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
@@ -16289,11 +16607,13 @@ msgstr ""
 "\"http://gcmd.github.io/doc.html#tips\";>Tips and Tricks</ulink> de la página "
 "web de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7524(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7534
 msgid "Copying File Names and Paths"
 msgstr "Copiar nombres de archivo y rutas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7537
 msgid ""
 "To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy "
 "File Names action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on "
@@ -16303,7 +16623,8 @@ msgstr ""
 "la acción Copiar nombres de archivos en el menú <guimenu>Editar</guimenu> o "
 "el icono «**» en la barra de herramientas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7541
 msgid ""
 "To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold "
 "down <keycap>SHIFT</keycap> while activating either the Copy File Names "
@@ -16314,7 +16635,8 @@ msgstr ""
 "activa la acción Copiar nombres de archivos en el menú <guimenu>Editar</"
 "guimenu> o el icono «**» en la barra de herramientas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7546
 msgid ""
 "To copy the full path of the current directory, right click on the directory "
 "indicator at the top of the directory list."
@@ -16323,7 +16645,8 @@ msgstr ""
 "derecho sobre el indicador de la carpeta en la parte superior de la lista de "
 "carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7550
 msgid ""
 "To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></"
@@ -16333,7 +16656,8 @@ msgstr ""
 "Commander pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</"
 "keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7544(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7554
 msgid ""
 "To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
@@ -16342,15 +16666,18 @@ msgstr ""
 "Commander pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Intro</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7554(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7564
 msgid "GNOME Commander Installation"
 msgstr "Instalación de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7556(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7566
 msgid "Getting GNOME Commander"
 msgstr "Obtener GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7567
 msgid ""
 "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
 "distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -16362,7 +16689,8 @@ msgstr ""
 "\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\";>lista de distribuciones</"
 "ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7562(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7572
 msgid ""
 "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
@@ -16372,11 +16700,13 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
 "\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7567(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7577
 msgid "Versioning"
 msgstr "Versionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7568(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7578
 msgid ""
 "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
 "the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
@@ -16394,11 +16724,13 @@ msgstr ""
 "inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
 "portadas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7575(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7585
 msgid "Current stable version"
 msgstr "Versión estable actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7576(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7586
 msgid ""
 "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
 "yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -16410,7 +16742,8 @@ msgstr ""
 "download.html\">sección de descargas</ulink> de la página web de GNOME "
 "Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7589
 msgid ""
 "After extracting the archive, first have a look at the <guimenu>README</"
 "guimenu> file, where you get an overview of the downloaded release. Also, "
@@ -16422,11 +16755,13 @@ msgstr ""
 "descargada. Eche también un vistazo al archivo <guimenu>INSTALL</guimenu>, "
 "que es donde se explica con detalle la instalación.."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7584(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7594
 msgid "Development version"
 msgstr "Versión de desarrollo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7595
 msgid ""
 "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
 "freshest code, the latest development source snapshots are available by "
@@ -16436,11 +16771,14 @@ msgstr ""
 "el código más reciente, están disponibles las últimas versiones del código "
 "de desarrollo usando Git:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7588(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7597
+#| msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgid "<command>git clone git://git.gnome.org/gnome-commander</command>"
+msgstr "<command>git clone git://git.gnome.org/gnome-commander</command>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7601
 msgid ""
 "The above works only to do a first time download and not for updating the "
 "code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
@@ -16450,7 +16788,8 @@ msgstr ""
 "actualizar el código. Si ya tiene una versión del código, simplemente "
 "ejecute <command>git pull</command> para obtener las últimas revisiones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7594(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7604
 msgid ""
 "Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
 "<command>make</command>."
@@ -16458,7 +16797,8 @@ msgstr ""
 "Simplemente recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de "
 "construir con <command>make</command>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7595(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:7605
 msgid ""
 "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
 "This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -16467,11 +16807,13 @@ msgstr ""
 "git de GNOME. Este código está pensado para «hacking», desarrollo y pruebas "
 "solamente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7603(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7613
 msgid "Configuration Files"
 msgstr "Archivos de configuración"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7604(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7614
 msgid ""
 "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
 "Commander:"
@@ -16479,19 +16821,26 @@ msgstr ""
 "Esta sección ofrece una visión global de losarchivos de configuración usados "
 "por GNOME Commander:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7609(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7618
+#| msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/devices</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/devices</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7617(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7626
+#| msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/fav-apps</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/fav-apps</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7625(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
-msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:7634
+#| msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+msgid "<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:7643
 msgid ""
 "Since GNOME Commander version 1.6.0 the options file <guilabel>~/.gnome2/"
 "gnome-commander</guilabel> is obsolete. The settings of this file are now "
@@ -16503,11 +16852,13 @@ msgstr ""
 "configuración de este archivo se guarda ahora en GSettings, en la ruta "
 "<guilabel>org.gnome.gnome-commander</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7649(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:7659
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7660
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -16517,7 +16868,8 @@ msgstr ""
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>el "
 "Bugzilla de gnome.org</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7661
 msgid ""
 "Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
 "and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -16547,7 +16899,8 @@ msgstr ""
 "correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo ello dentro del "
 "espíritu del software libre y abierto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7661(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7671
 msgid ""
 "GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses "
 "GnomeVFS. This might be the cause that some Python plugins won't run on your "
@@ -16557,7 +16910,8 @@ msgstr ""
 "GnomeVFS. Esto puede ser la causa de que algunos complementos Python no "
 "funcionen en su sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:7672
 msgid ""
 "Configuration of default application depending on the files MIME type is "
 "broken and was finally removed in v1.4. See section <xref linkend=\"gnome-"
@@ -16568,23 +16922,32 @@ msgstr ""
 "Consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> para obtener más "
 "información."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
-msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Limitación conocida: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7669
+#| msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
+msgid "Known limitation: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Limitación conocida: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7664(emphasis)
-msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7674
+#| msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgid "<emphasis>Given enough eyeballs, all bugs are shallow.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales.</"
+"emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7666(foreignphrase)
-msgid "Linus law."
-msgstr "Ley de Linus."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:7676
+msgid "<foreignphrase>Linus law.</foreignphrase>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7678(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7688
 msgid "History of GNOME Commander"
 msgstr "Historia de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7679(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7689
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one "
 "initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in "
@@ -16594,7 +16957,8 @@ msgstr ""
 "inició el proyecto en 2001 y lo desarrolló hasta la versión 1.1.6 en enero "
 "de 2004."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7691
 msgid ""
 "Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead "
 "developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this "
@@ -16604,7 +16968,8 @@ msgstr ""
 "nuevo desarrollador, trabajando en el proyecto desde 2002. En este tiempo, "
 "Assaf Gordon contribuyó implementando el visor interno de archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7694
 msgid ""
 "Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus "
 "Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst "
@@ -16619,7 +16984,8 @@ msgstr ""
 "abandonara el proyecto, Thomas Jost ayudó a mantener la página web en "
 "Savannah.org"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7689(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7699
 msgid ""
 "Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME "
 "Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, "
@@ -16631,7 +16997,8 @@ msgstr ""
 "mantuviese. A finales de 2013, Uwe Scholz, usuario de GNOME Commander desde "
 "antes de su versión 1.0, se hizo del mantenimiento del proyecto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7705
 msgid ""
 "In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the "
 "project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing "
@@ -16644,17 +17011,20 @@ msgstr ""
 "fuentes se movió a Gnome.org. Por lo tanto, la página web y la lista de "
 "correo siguen alojadas en Savannah."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7709
 msgid ""
 "Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to "
 "GitHub.org."
 msgstr "Desde 2013, la página de GNOME Commander se ha movido a GitHub.org."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7702(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:7712
 msgid "Bug Reporting"
 msgstr "Informes de error"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7703(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7713
 msgid ""
 "If you found a bug, you can check if it is already reported on our <ulink "
 "type=\"http\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
@@ -16668,25 +17038,4442 @@ msgstr ""
 "favor informe del error. Si quiere corregirlo por su cuenta, consulte la "
 "<xref linkend=\"gnome-commander-development-version\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7711(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:7721
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"can be found at this <ulink type=\"http\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
 msgstr ""
 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
 "GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
 "versión 2 ó (a su elección) cualquier versión posterior. Una copia de esta "
-"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
-"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de "
-"este programa."
+"licencia puede encontrarse en <ulink type=\"http\" url=\"https://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl-2.0.html\">este enlace</ulink>, o en el archivo COPYING "
+"incluido con el código fuente de este programa."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+#| msgid "Symlinks"
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this documentation "
+"under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or "
+"any later version published by the Free Software Foundation with no "
+"Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+"find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/>."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-commander.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:11
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:18
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:34
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:54
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:27
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/releases.xml:9
+msgid "Release Overview"
+msgstr "Vista general de la publicación"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:19
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:20
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de publicación"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:21
+msgid "What's new"
+msgstr "Qué hay nuevo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:26
+msgid "1.8.0"
+msgstr "1.8.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:27
+#| msgid "2016-??-??"
+msgid "2017-??-??"
+msgstr "2017-??-??"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:29 C/releases.xml:86 C/releases.xml:167 C/releases.xml:192
+#: C/releases.xml:223 C/releases.xml:260 C/releases.xml:291 C/releases.xml:319
+#: C/releases.xml:344 C/releases.xml:378 C/releases.xml:409 C/releases.xml:470
+#: C/releases.xml:575 C/releases.xml:603 C/releases.xml:628 C/releases.xml:716
+#: C/releases.xml:770 C/releases.xml:847 C/releases.xml:1068
+#: C/releases.xml:1149 C/releases.xml:1207 C/releases.xml:1318
+#: C/releases.xml:1402 C/releases.xml:1511 C/releases.xml:1562
+#: C/releases.xml:1640 C/releases.xml:1729 C/releases.xml:1801
+#: C/releases.xml:1867 C/releases.xml:1943 C/releases.xml:1983
+#: C/releases.xml:2020 C/releases.xml:2034
+msgid "New features:"
+msgstr "Nuevas funcionalidades:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:33
+msgid ""
+"[build] Don't use gnome-autogen.sh anymore (Many thanks to Philip Withnall "
+"and David King)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:36
+msgid ""
+"[build] Translations are now handled by upstream gettext instead of intltool"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:39
+msgid ""
+"[build] New documentation infrastructure: Use yelp-tools instead of gnome-"
+"doc-utils"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:43 C/releases.xml:57 C/releases.xml:159 C/releases.xml:184
+#: C/releases.xml:209 C/releases.xml:240 C/releases.xml:277 C/releases.xml:308
+#: C/releases.xml:336 C/releases.xml:361 C/releases.xml:392 C/releases.xml:426
+#: C/releases.xml:564 C/releases.xml:589 C/releases.xml:620 C/releases.xml:645
+#: C/releases.xml:662 C/releases.xml:676 C/releases.xml:699 C/releases.xml:730
+#: C/releases.xml:759 C/releases.xml:784 C/releases.xml:804 C/releases.xml:830
+#: C/releases.xml:861 C/releases.xml:887 C/releases.xml:913 C/releases.xml:948
+#: C/releases.xml:971 C/releases.xml:994 C/releases.xml:1123
+#: C/releases.xml:1181 C/releases.xml:1250 C/releases.xml:1373
+#: C/releases.xml:1474 C/releases.xml:1488 C/releases.xml:1539
+#: C/releases.xml:1611 C/releases.xml:1701 C/releases.xml:1784
+#: C/releases.xml:1847 C/releases.xml:1881 C/releases.xml:1913
+#: C/releases.xml:1972 C/releases.xml:1997 C/releases.xml:2054
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Correcciones de errores:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:47
+msgid ""
+"[build] Python is now found at build time, too, when its version is equal to "
+"or higher than 3.x"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:54
+msgid "1.6.0"
+msgstr "1.6.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:55
+msgid "2016-10-04"
+msgstr "2016-10-04"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:61
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong "
+"position, Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Error nº 671616 corregido (el menú emergente al pulsar con el botón derecho "
+"se muestra en posición errónea, gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:64
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain "
+"objects, Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Error nº 683087 corregido (error al abrir la ventana de propiedades de "
+"ciertos objetos, gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:67 C/releases.xml:256
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
+msgstr ""
+"Error nº742752 corregido (diálogo de opciones redimensionable y añadidas "
+"barras de desplazamiento)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:70
+msgid ""
+"Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
+"Mocko)"
+msgstr ""
+"Conservar el archivo con el foco después de renombrarlo con AdvRenDialog "
+"(gracias a Martin Mocko)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:73
+msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)"
+msgstr ""
+"Error nº 767158 corregido (los atajos dejan de funcionar después de cambiar "
+"la distribución)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:76
+msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)"
+msgstr ""
+"Corregido el escapado de cadenas para carpetas con «&» (consulte el error nº "
+"769309)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:79
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)"
+msgstr ""
+"Error nº 770062 corregido (fuga de memoria en GnomeCmdPlainPath, gracias a "
+"Eric)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:82
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to "
+"Eric)"
+msgstr ""
+"Error nº 770063 corregido (fuga de memoria en get_string_pixel_size, gracias "
+"a Eric)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:90
+msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
+msgstr ""
+"Volver a abrir siempre la pestaña cerrada anteriormente en el diálogo de "
+"opciones"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:93
+msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
+msgstr ""
+"El soporte de Samba está ahora disponible mediante una opción de "
+"configuración"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:96
+msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
+msgstr "Comando configurable para enviar archivos a una aplicación favorita"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:99
+msgid ""
+"Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
+msgstr ""
+"El botón «Editar archivos» acepta más de un archivo seleccionado al mismo "
+"tiempo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:102
+msgid ""
+"Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
+"when it is already active"
+msgstr ""
+"Los botones del dispositivo y las listas de entrada de dispositivos actúan "
+"como «botones de inicio» para ese dispositivo cuando ya está activo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:105
+msgid ""
+"Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks "
+"to Puux)"
+msgstr ""
+"Copiar la dura de la carpeta al portapapeles después de pulsar con el botón "
+"derecho en el indicador de la carpeta (gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:108
+msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Ahora se puede mostrar u ocultar el menú principal con un atajo del teclado "
+"(gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:111
+msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Sencillo sistema de complementos para el menú contextual de los archivos "
+"(gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:114
+msgid ""
+"Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Mostrar los iconos de las aplicaciones en el menú emergente «Abrir "
+"con» (gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:117
+msgid ""
+"Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all "
+"instances (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+"Escribir los cambios en los marcadores inmediatamente en el archivo, "
+"sincronizar marcadores entre todas las instancias (gracias a Puux)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:120
+msgid ""
+"Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-"
+"config file (see bgo#570733)"
+msgstr ""
+"Guardar la configuración en la base de datos de dconf en lugar de en un "
+"archivo de configuración de GNOME (consulte el error nº 570733)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:123
+msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format"
+msgstr ""
+"Los dispositivos y las aplicaciones favoritas se guardan ahora con el "
+"formato GKeyFile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:126
+msgid ""
+"File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive "
+"name"
+msgstr ""
+"El complemento de File Roller puede usar patrones de strftime al crear el "
+"nombre del archivador"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:129
+msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
+msgstr ""
+"Iniciado el uso del entorno de trabajo de pruebas de Google para pruebas "
+"unitarias"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:132
+msgid "New colour theme 'Winter'"
+msgstr "Nuevo tema de color: invierno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:135
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Limpieza del código"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:138
+msgid "New or updated docs: cs, de, el, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, el, es"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:141
+msgid ""
+"New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, "
+"oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, "
+"lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:145
+msgid "Other changes:"
+msgstr "Otros cambios:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:149
+msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions"
+msgstr ""
+"Eliminado el comando «Abrir carpeta» en el menú emergente y en las acciones "
+"del usuario"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:156
+msgid "1.4.9"
+msgstr "1.4.9"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:157
+msgid "2016-09-18"
+msgstr "2016-09-18"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:163
+msgid ""
+"Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to "
+"Anders Jonsson)"
+msgstr ""
+"Error nº 764306 corregido (error ortográfico y palabras erróneas en algunas "
+"cadenas, gracias Anders Jonsson)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:171
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, "
+"sr@latin, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, "
+"sk, sr, sr@latin, sv"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:174
+msgid "New or updated docs: cs, de, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, es"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:181
+msgid "1.4.8"
+msgstr "1.4.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:182
+msgid "2016-03-14"
+msgstr "2016-03-14"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:188
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Error nº 761580 corregido (soporte para gcc6 -Werror=format-security, "
+"gracias a Mamoru Tasaka)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:196
+msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:199
+msgid "New or updated docs: cs, de"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:206
+msgid "1.4.7"
+msgstr "1.4.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:207
+msgid "2015-05-30"
+msgstr "2015-05-30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:213
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Error nº 745454 corregido (violación de segmento después de buscar archivos, "
+"gracias a Mamoru Tasaka)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:216
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
+"Tasaka)"
+msgstr ""
+"Error nº 749869 corregido (violación de segmento en la segunda búsqueda, "
+"gracias a Mamoru Tasaka)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:219
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
+"thanks to Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Error nº 734032 corregido (al pulsar en archivos .png busca un tipo MIME "
+"incorrecto, gracias a Mamoru Tasaka)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:227
+msgid "New or updated translations: co"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: co"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:230 C/releases.xml:298 C/releases.xml:351
+msgid "New or updated docs: cs"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:237
+msgid "1.4.6"
+msgstr "1.4.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:238
+msgid "2015-05-19"
+msgstr "2015-05-19"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:244
+msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
+msgstr "Error nº 748869 corregido (error al buscar dos veces consecutivamente)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:247
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
+"with \"odd\" uid)"
+msgstr ""
+"Error nº 746003 corregido (error al abrir el diálogo de propiedades de un "
+"carpeta por FTP con uid impar)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:250
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
+"to Dominique Leuenberger)"
+msgstr ""
+"Error nº 747771 corregido (el archivo appdata.xml no se estaba traduciendo, "
+"gracias a Dominique Leuenberger)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:253
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
+"connections)"
+msgstr ""
+"Error nº 653573 corregido (las contraseñas se guardan el texto plano en ./"
+"gnome-commander/connections)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:264
+msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: bs, el, pt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:267
+msgid "New or updated docs: cs, el"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, el"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:274
+msgid "1.4.5"
+msgstr "1.4.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:275
+msgid "2015-01-24"
+msgstr "2015-01-24"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:281
+msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
+msgstr "Error nº 741316 corregido (faltaba el Appdata en en archivo POT)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:284
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
+msgstr ""
+"Error nº 742716 corregido (la opción --start-right-dir rompe gnome-commander)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:287
+msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
+msgstr "Eliminado el soporte de python-2-6 en la construcción de gentoo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:295
+msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:305
+msgid "1.4.4"
+msgstr "1.4.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:306
+msgid "2014-11-11"
+msgstr "2014-11-11"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:312
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
+msgstr ""
+"Error nº 571495 corregido (migrado de gnome_execute_shell a g_spawn_async)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:315
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
+"terminal)"
+msgstr ""
+"Error nº 737088 corregido (soporte para otros terminales de usuario "
+"distintos de gnome-terminal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:323
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:326 C/releases.xml:416
+msgid "New or updated docs: cs, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:333
+msgid "1.4.3"
+msgstr "1.4.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:334
+msgid "2014-06-22"
+msgstr "2014-06-22"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:340
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
+"exists)"
+msgstr ""
+"Error nº 731557 corregido (error al arrastrar y soltar con el ratón y el "
+"archivo ya existe)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:348
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, eu, fi"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:358
+msgid "1.4.2"
+msgstr "1.4.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:359
+msgid "2014-05-23"
+msgstr "2014-05-23"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:365
+msgid ""
+"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
+"ebuild)"
+msgstr ""
+"Error de Gentoo nº 509574 corregido (cambio de python-r1 a python-single-r1 "
+"en ebuild)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:368
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
+"folders)"
+msgstr ""
+"Error nº 367949 corregido (Corregido async_xfer_callback-results para mover "
+"carpetas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:371
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
+"TAB characters)"
+msgstr ""
+"Error nº 598161 corregido (Seleccionar texto en el visor interno en líneas "
+"con tabuladores)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:374
+msgid ""
+"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
+"Jan Vleeshouwers)"
+msgstr ""
+"La selección de texto en el visor interno funciona en líneas con caracteres "
+"de tabulador (gracias a Vleeshouwers)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:382
+msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: cs, el, sr, sr@latin"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:389
+msgid "1.4.1"
+msgstr "1.4.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:390
+msgid "2014-04-05"
+msgstr "2014-04-05"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:396
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
+msgstr ""
+"Error nº 641842 corregido (uso de poppler-glib en lugar de la API interna de "
+"poppler)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:399
+msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
+msgstr ""
+"Error nº 726682 corregido (Parche para corregir referencia sin definir a "
+"vtable)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:402
+msgid ""
+"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
+msgstr ""
+"Soporte para creación y modificación de fechas codificadas en UTF-8 en los "
+"metadatos del documento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:405
+msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
+msgstr ""
+"Se han movido los elementos Buscar, Búsqueda rápida y Activar filtro del "
+"menú Editar al menú Archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:413
+msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es, fr , id , pt_BR, sl"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:423
+msgid "1.4.0"
+msgstr "1.4.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:424
+msgid "2014-03-17"
+msgstr "2014-03-17"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:430
+msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "Error nº 377463 corregido (diálogo mkdir pierde el foco)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:433
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
+"files)"
+msgstr ""
+"Error nº 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
+"el tamaño de los archivos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:436
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
+msgstr ""
+"Error nº 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
+"vez de accesos directos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:439
+msgid ""
+"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
+"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+msgstr ""
+"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331, nº 634972, nº "
+"637873 y nº 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:442
+msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr "Error nº 660043 corregido (atajo «ALT+Abajo» no documentado)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:445
+msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
+msgstr ""
+"Error nº 660268 corregido (recordar el histórico de carpetas entre sesiones)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:448
+msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
+msgstr ""
+"Error nº 667080 corregido (valor predeterminado al eliminar es Sí/Aceptar)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:451
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Error de Ubuntu nº 117226 corregido (unificación de marcadores)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:454
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
+msgstr ""
+"Corregido el error de la selección con el botón derecho del ratón no precisa"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:457
+msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf &gt;= 1.14.26)"
+msgstr "Error nº 696227 corregido (detectar y soportar libgsf &gt;= 1.14.26)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:460
+msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
+msgstr "Error nº 684527 corregido (corregidos errores en cadenas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:463
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
+"dir_history)"
+msgstr ""
+"Error nº 660063 corregido (definir ALT+Abajo como definible por el usuario: "
+"view.dir_history)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:466
+msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
+msgstr ""
+"Error nº 642178 corregido (bloquear pestañas para botones anterior/siguiente)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:477
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de marcadores renovado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:480
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades de archivo renovado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:486
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:489
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:492
+msgid "Possibility to select/deselect files only"
+msgstr "Posibilidad de seleccionar/deseleccionar archivos solamente"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:495
+msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
+msgstr ""
+"Soporte para contadores de anchura automática en el renombrado avanzado de "
+"archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:498
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la búsqueda rápida"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:501
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:504
+msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de «arrastrar y soltar»"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:507
+msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
+msgstr ""
+"Pulsar con el botón derecho en el menú contextual para copiar al visor "
+"interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:510
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
+msgstr ""
+"--config-dir opción de línea de comandos para la ubicación personalizada de "
+"los archivos de configuración"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:513
+msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
+msgstr ""
+"Varias mejoras en la velocidad, incluyendo reescritura en C++ y limpieza del "
+"código"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:516
+msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
+msgstr "Complementos Python nuevo: «apply_patch»"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:519
+msgid "Dropped broken MIME type configuration"
+msgstr "Eliminada la configuración de tipo MIME roto"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:522
+msgid "Dropped support for cvs plugin"
+msgstr "Eliminado el soporte del complemento de csv"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:525
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:528
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
+"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, "
+"ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:531 C/releases.xml:1097 C/releases.xml:1235
+#: C/releases.xml:1355 C/releases.xml:1450 C/releases.xml:1524
+#: C/releases.xml:1596 C/releases.xml:1677 C/releases.xml:1757
+#: C/releases.xml:1826
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:534 C/releases.xml:537 C/releases.xml:540 C/releases.xml:543
+#: C/releases.xml:546 C/releases.xml:1100 C/releases.xml:1358
+#: C/releases.xml:1361 C/releases.xml:1453 C/releases.xml:1456
+#: C/releases.xml:1459 C/releases.xml:1462 C/releases.xml:1527
+#: C/releases.xml:1599 C/releases.xml:1689 C/releases.xml:1760
+#: C/releases.xml:1763 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1769
+#: C/releases.xml:1835
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:534 C/releases.xml:1108
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:534
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open "
+#| "directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Open directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-"
+"Tool binding)"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Abrir carpeta en una pestaña nueva (reemplaza la antigua "
+"asociación Herramienta de renombrado mútliple)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:537 C/releases.xml:540
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:537
+#| msgid "Close current tab"
+msgid "<_:keycombo-1/> Close current tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cerrar pestaña actual"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:540 C/releases.xml:546 C/releases.xml:1462
+#: C/releases.xml:1527 C/releases.xml:1599 C/releases.xml:1680
+#: C/releases.xml:1689 C/releases.xml:1763
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MÁYUS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:540
+#| msgid "Close all tabs"
+msgid "<_:keycombo-1/> Close all tabs"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cerrar todas las pestañas"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:543 C/releases.xml:546
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:543
+#| msgid "Switch to the next tab"
+msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the next tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cambiar a la siguiente pestaña"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:546
+#| msgid "Switch to the previous tab"
+msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the previous tab"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cambiar a la pestaña anterior"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:549 C/releases.xml:552 C/releases.xml:1238
+msgid "SUPER"
+msgstr "SUPER"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:549
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:549
+#| msgid "Change left connection"
+msgid "<_:keycombo-1/> Change left connection"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cambiar la conexión izquierda"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:552
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:552
+#| msgid "Change right connection"
+msgid "<_:keycombo-1/> Change right connection"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Cambiar la conexión derecha"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:561
+msgid "1.2.8.17"
+msgstr "1.2.8.17"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:562
+msgid "2014-01-12"
+msgstr "2014-01-12"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:568
+msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
+msgstr ""
+"Error nº 721132 corregido (soporte para construir con -Werror=format-"
+"security)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:571
+msgid "Updated GCMD home page location in source code"
+msgstr "Actualizada la ubicación de la página web de GXMD en el código fuente"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:579
+msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
+msgstr "Traducciones actualizadas: es, id, pt_BR"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:586
+msgid "1.2.8.16"
+msgstr "1.2.8.16"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:587
+msgid "2013-12-23"
+msgstr "2013-12-23"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:593
+msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
+msgstr "Corregidos error de compilación con gcc-4.7"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:596
+msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler &gt;= 0.24)"
+msgstr "Error nº 705724 corregido (poppler &gt;= 0.24)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:599
+msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler &gt;= 0.20.0)"
+msgstr "Error nº 676303 corregido (poppler &gt;= 0.20.0)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:607
+msgid "New or updated docs: de, el, fr"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, el, fr"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:610
+msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
+msgstr ""
+"Actualizaciones nuevas o actualizadas: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, "
+"sl, th"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:617
+msgid "1.2.8.15"
+msgstr "1.2.8.15"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:618
+msgid "2011-12-06"
+msgstr "2011-12-06"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:624
+msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
+msgstr ""
+"Error nº 65372 corregido (faltaban enlaces en la documentación de gcmd-1.2.8)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:632
+msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, es, fr"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:635
+msgid "Updated translations: eo, es, sl"
+msgstr "Traducciones actualizadas: eo, es, sl"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:642
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:643
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "2011-10-04"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:649
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr "Error nº 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:652
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Error nº 657780 corregido (errores en nl.po)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:659
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:660
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "2011-08-06"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:666
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr ""
+"Error nº 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
+"conectado a un FTP)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:673
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:674
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "2011-06-15"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:680
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Error nº 618214 corregido (error al cancelar una búsqueda)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:683
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Error nº 640387 (otro parche para módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:686
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Error nº 649375 corregido (marcadores no actualizados con los últimos "
+"añadidos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:689
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Corregido el error con los permisos de «mkdir»"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:696
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:697
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "2011-05-01"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:703
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr "Error nº 639243 corregido (documentos erróneos para el atajo F2)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:706
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Error nº 640387 corregido (uso de módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:709
+msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgstr "Corregido el error al iniciar GNOME Commander como superusuario"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:712
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Corregido un error con la traducción al chino tradicional"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:720
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Soporte para los botones adelante/atrás del ratón"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:727
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:728
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "2011-01-15"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:734
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Error nº 448941 corregido (las flechas del teclado numérico no funcionan en "
+"la ventana principal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:737
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Error nº 620275 corregido (añadir el elemento de menú para copiar la ruta "
+"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:740
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Error nº 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menú emergente "
+"muestra elementos erróneos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:743
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
+"selecciones en los diálogos de copiar/mover"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:746
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:749
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Traducciones nuevas: de"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:756
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:757
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "2010-12-03"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:763
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Error nº 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:766
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Error nº 631243 corregido (regresión de renombrado avanzado de $c(width))"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:774
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la búsqueda rápida"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:781
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:782
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "2010-09-09"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:788
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Error nº 610764 corregido (elemento de menú no permanecerá marcado)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:791
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Error nº 626469 corregido (añadido soporte para otros programas tipo «su»: "
+"xdg-su, gnomesu)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:794
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Corregido el error con traducción al español rota"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:801
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:802
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "2010-07-27"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:808
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Error nº 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
+"meld)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:811
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Error nº 616367 corregido (diálogo de \"Archivo no encontrado\" después de "
+"iniciar)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:814
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr ""
+"Error nº 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:817
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Error nº 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
+"librería compartida)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:820
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
+"dispositivos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:827
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:828
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "2010-06-01"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:834
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Errores nº 600292 y nº 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
+"marcador)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:837
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Error nº 602795 corregido (búsqueda en el contenido de un archivo)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:840
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Error nº 609912 corregido (error de construcción con --as-needed)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:843
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Error nº 616891 corregido (error de construcción en RHEL 5.5)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:851
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Traducciones nuevas: ko"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:858
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:859
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "2010-02-13"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:865
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Error nº 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posición errónea)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:868
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Error nº 604904 corregido (error de construcción en OpenSolaris)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:871
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Error nº 609342 corregido (no mostrar mtime para «..»)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:874
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:877
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:884
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:885
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "2009-12-03"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:891
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Error nº 602916 corregido (entrada de menú que no funcionaba)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:894
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Error nº 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creación de un "
+"enlace simbólico)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:897
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Error de Ubuntu nº 369818 corregido (ordenación por tamaño incorrecta en el "
+"panel)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:900
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diálogo de "
+"copiar/mover"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:903
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"Arreglado el problema del teclado bloqueado después de ALT+1/2 con la lista "
+"de dispositivos ocultos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:910
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:911
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "2009-10-28"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:917
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Error nº 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
+"de renombrado de archivos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:920
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Error nº 581645 corregido (búsqueda rápida incómoda)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:923
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Error nº 596768 corregido (advertencias de construcción en python)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:926
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Error nº 596973 corregido (error de construcción de la documentación)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:929
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Error nº 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:932
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Error nº 597233 corregido (validación de traducciones de documentos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:935
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Error nº 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:938
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Error nº 598278 corregido (fuga de memoria)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:945
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:946
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "2009-09-22"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:952
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr ""
+"Error nº 591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:955
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"Error nº 595097 corregido (error de construcción de poppler &gt;= 0.11.3)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:958
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"Corregido el error de Debian nº 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
+"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:961
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Corregido el error de icono de archivo roto después de renombrar un enlace "
+"simbólico"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:968
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:969
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:975
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Error nº 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:978
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Error nº 589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:981
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Error nº 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:984
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:991
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:992
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "2009-06-29"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:998
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"Error nº 375357 corregido (error al cancelar el cálculo de las propiedades "
+"de la carpeta)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1001
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Error nº 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
+"directo)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1004
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr "Error nº 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1007
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"Error nº 548947 corregido (problema con la configuración regional de la "
+"fecha no UTF-8)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1010
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"Error nº 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
+"caracteres que no son UTF-8)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1013
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Error nº 548961 corregido (soporte para método de entrada al renombrar o "
+"hacer una búsqueda rápida)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1016
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Error nº 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1019
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Error nº 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1022
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Error nº 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
+"montados)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1025
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"Error nº 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1028
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"Error nº 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
+"paneles)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1031
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Error nº 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1034
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Error nº 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1037
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Problema nº 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
+"GtkColorButton)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1040
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr "Error nº 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1043
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Error nº 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
+"por sus GTK_STOCK_* homólogos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1046
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Error nº 576174 corregido (ordenación por nombre de archivo no sensible a "
+"mayúsculas en la configuración regional en_US.utf8)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1049
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr "Error nº 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1052
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"Error nº 583135 corregido (desactivado el botón «Ir a» en el diálogo de "
+"búsqueda)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1055
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Error nº 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diálogo de marcadores)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1058
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Error nº 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menú emergente)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1061
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Corregido el error al establecer el mismo tamaño para los paneles en modo "
+"horizontal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1064
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Corregido el error al actualizar la información MIME después de renombrar un "
+"archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1072
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1075
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
+"atras en expresiones regulares («\\number»), perfiles, conversión entre "
+"mayúsculas/minúsculas, eliminación de espacios en blanco y mucho más)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1079
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1082
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsación"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1085
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1088
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1091
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1094
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1100
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1100
+#| msgid "Open the history list for the command line"
+msgid "<_:keycombo-1/> Open the history list for the command line"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Abrir el histórico de la línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1105
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1108
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the "
+#| "old E)"
+msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags (replaces the old E)"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Mostrar etiquetas de metadatos (reemplaza al antiguo E)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1111 C/releases.xml:1159 C/releases.xml:1683
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1111
+msgid "ENTER"
+msgstr "Intro"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1111
+#| msgid "Shows metadata tags"
+msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Mostrar etiquetas de metadatos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1120
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1121
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "2008-07-28"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1127
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Erro nº 522430 corregido (búsqueda rápida de archivos que empiezan por "
+"mayúscula)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1130
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"Error nº 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
+"incorrecto)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1133
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Error nº 538806 corregido (búsqueda rápida en la carpeta raíz)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1136
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Error nº 539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1139
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Error nº 541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1142
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
+"archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1145 C/releases.xml:1314 C/releases.xml:1398
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Correcciones de construcción"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1153
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
+"WebDAV)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1156
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1159
+msgid "click"
+msgstr "pulsar"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+#| "keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <_:keycombo-1/> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>pulsación</keycap></keycombo> en el botón de la barra de "
+"herramientas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1162 C/releases.xml:1223
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1165
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1168 C/releases.xml:1229 C/releases.xml:1349
+#: C/releases.xml:1444 C/releases.xml:1518 C/releases.xml:1590
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1171
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1178
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1179
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "2008-06-01"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1185
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "Error nº 392959 corregido (cambio dinámico de usuario a root)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1188
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Error nº 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1191
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Corregido el problema nº 499761 (limpieza de la pantalla de búsqueda al "
+"ordenar las columnas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1194
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Error nº 499764 corregido (problema de selección múltiple)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1197
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1200
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbólicamente"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1203
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
+"a dispositivos montados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1211
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1214
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1220
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
+"«$X» para números decimales aleatorios"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1226
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Soporte para los modificadores &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
+"(desde GTK+ 2.10)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1232
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
+"oc, pl, sl"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1238
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1238
+#| msgid "Search files"
+msgid "<_:keycombo-1/> Search files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Buscar archivos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1247
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1248
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "2008-02-29"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1254
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Error nº 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
+"mientras se renombra)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1257
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Error nº 353889 corregido (archivos que desaparecen después de un fallo al "
+"mover (F6))"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1260
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"Corregidos los problemas nº 346286, nº 424447, nº 447882 y nº 467058 (error "
+"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1263
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"Errores nº 365227 y nº 446361 corregidos (problemas de construcción en "
+"Solaris)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1266
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Error nº 424159 corregido (problema de ordenación de columnas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1269
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"Error nº 434545 corregido (error de Debian nº 421480: iconos de dispositivos "
+"enormes)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1272
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "Error nº 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1275
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Error nº 448942 corregido (MAYÚS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
+"aparte)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1278
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+"Error nº 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1281
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Error nº 468685 corregido (error en el módulo de python)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1284
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr "Error nº 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene «%»)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1287
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Error nº 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
+"avanzada de renombrado de archivos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1290
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Error nº 510567 corregido (afirmación fallida al borrar una carpeta)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1293
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1296
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1299
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
+"SMB compartida"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1302
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1305
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"Corregido el error de pérdidas esporádicas del cursor en el panel de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1308
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1311
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr ""
+"Corregido el problema con el el histórico de plantillas de renombrado "
+"avanzado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1322
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1325
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
+"de renombrado de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1328
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1331
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"Use el Gestor de autenticación de GNOME para administrar las credenciales de "
+"seguridad del usuario"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1334
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Etiquetas de metadatos en el diálogo de propiedades del archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1340
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
+"personal, SMB y FTP"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1343
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1352
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
+"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1358
+#| msgid "RIGHT"
+msgid "LEFT/RIGHT"
+msgstr "Izquierda/Derecha"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1358 C/releases.xml:1763
+#| msgid ""
+#| "Copy the current working directory from the active file list to the "
+#| "inactive one"
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Copying the current working directory from the active file "
+"list to the inactive one"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos "
+"activos a la de inactivos"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1361
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1361
+#| msgid "%G"
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1361
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Open new connection to remote server (replaces the old <_:"
+"keycombo-2/>)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1370
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1371
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "2007-06-09"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1377
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1380
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1383
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Error nº 351952 corregido (error al hacer una búsqueda de contenidos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1386
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr ""
+"Error nº 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1389
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr "Error nº 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1392
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1395
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Error nº 412162 corregido (construcción con --enable-python=no)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1406
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Soporte para complementos python"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1409
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Complementos python nuevos:"
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/releases.xml:1412
+msgid "md5sum"
+msgstr "md5sum"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1412
+#| msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgid "<_:command-1/> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<_:command-1/> Crear resumen MD5 (128-bit)"
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/releases.xml:1415
+msgid "sha1sum"
+msgstr "sha1sum"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1415
+#| msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgid "<_:command-1/> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr "<_:command-1/> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1420
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1423
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1426
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Autenticación SMB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1429
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr ""
+"Mostrar el tamaño total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1432
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "«cd -» para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1435
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Uso más intuitivo de la herramienta diff"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1438
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1441
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Crear carpetas de la forma «mkdir -p»"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1447
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
+"sl, sv"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1453
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1453
+#| msgid "Go to the root directory"
+msgid "<_:keycombo-1/> Go to the root directory"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Ir a la carpeta raíz"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1456
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1456
+#| msgid "Go to the home directory"
+msgid "<_:keycombo-1/> Go to the home directory"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Ir a la carpeta personal"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1459
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1459
+#| msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgid "<_:keycombo-1/> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1462
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1462
+#| msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgid "<_:keycombo-1/> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1471
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1472 C/releases.xml:1486
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1478
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+"Error nº 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1485
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1492
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"Corregido el error al crear enlaces simbólicos para múltiples archivos "
+"seleccionados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1495
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Corregido el error de agrupación de dígitos de tamaño del archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1498
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1501
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr ""
+"Error nº 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1504
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr "Error nº 374282 corregido (búsqueda con enlaces simbólicos recursivos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1507
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Error nº 377706 corregido (seleccionar archivos con Mayús+AvPág)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1515
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1521
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1527 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1772
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1527
+#| msgid "Set both panels equal"
+msgid "<_:keycombo-1/> Set both panels equal"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Configurar ambos paneles iguales"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1536
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1537
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "2006-10-16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1543
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr ""
+"Corregido el error de actualización de la base de datos de scrollkeeper"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1546
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr ""
+"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la línea de comandos "
+"está vacío"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1549
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "Corregido el error al refrescar después de chown o chmod"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1552
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Error nº 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
+"escritorio)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1555
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"Error nº 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
+"incorrectamente)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1558
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+"Error nº 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
+"Makefile)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1566
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
+"través del complemento File-Roller"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1569
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Nuevos índices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1572
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1575
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr ""
+"Acceso rápido a marcadores de posición de plantillas de renombrado avanzado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1578
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Renombrado directo (Mayús+F6)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1581
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Menús de aplicación renovados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1584
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Característica «buscar» para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1587
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1593
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
+"it, ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1599
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1599
+#| msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgid "<_:keycombo-1/> Toggle hidden files on/off"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Mostrar o no archivos ocultos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1608
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1609
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "2006-05-12"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1615
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Error nº 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1618
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Corregido el error de pérdida entradas en el menú de GNOME"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1621
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1624
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr ""
+"Error nº 309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
+"horizontal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1627
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"Error nº 332258 corregido (parámetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1630
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Error nº 332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1633
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr "Error nº 336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1636
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
+"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1644
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1647
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Visor interno reescrito"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1650
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1653
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Ampliación para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1656
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Selección de texto para el visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1659
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1662
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1665
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÚS+pulsación en "
+"la barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1668
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenación de la columna"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1671
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Esqueleto inicial del documento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1674
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1680 C/releases.xml:1683
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1680
+#| msgid "New icon for internal viewer"
+msgid "<_:keycombo-1/> Internal viewer"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Visor interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1683
+#| msgid "New icon for internal viewer"
+msgid "<_:keycombo-1/> External viewer"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Visor interno"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1686
+#| msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgid "ALT+letters"
+msgstr "ALT+Letras"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1686
+#| msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgid "<_:keycap-1/> Quick search"
+msgstr "<_:keycap-1/> Búsqueda rápida"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1689
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1689
+msgid "<_:keycombo-1/> Deselecting all files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1698
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1699
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "2006-02-12"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1705
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
+"seleccionados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1708
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1711
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
+"muy rápido"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1714
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Error nº 288933 de Debian (errores de compilación en amd64/gcc-4.0)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1717
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"Error nº 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
+"carpeta sobre sí misma)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1720
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Corregido el error del botón «desconectar», que no se comportaba "
+"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1725
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Corregida la actualización después de renombrar sin FAM"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1733
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1736
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Añadido el visor F3 interno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1739
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1742
+msgid "CTRL+SHIFT+ENTER"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1742
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing "
+#| "<keycap>CTRL+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <_:keycap-1/>"
+msgstr ""
+"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la línea de comandos "
+"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÚS+INTRO</keycap>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1745
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parámetro de sustitución para la "
+"carpeta abuela"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1748
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
+"sensibles al estado actual"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1751
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"El diálogo Administrar marcadores ahora es accesible a través del acceso "
+"directo a marcadores"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1754
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1760
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1760
+#| msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgid "<_:keycombo-1/> Multi-Rename-Tool"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Herramienta de renombrado múltiple"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1763 C/releases.xml:1835
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1766
+#| msgid "Select all files"
+msgid "<_:keycombo-1/> Select all files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Seleccionar todos los archivos"
+
+#. (itstool) path: keycombo/keycap
+#: C/releases.xml:1769
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1769
+#| msgid "Unselect all files"
+msgid "<_:keycombo-1/> Unselect all files"
+msgstr "<_:keycombo-1/> Deseleccionar todos los archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1772
+#| msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgid "<_:keycap-1/> Select files using a pattern"
+msgstr "<_:keycap-1/> Seleccionar archivos usando un patrón"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1781
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1782
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "2004-01-20"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1788
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Corregido el error al navegar hacia atrás en el histórico y entrar en otra "
+"carpeta"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1791
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1794
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"Ahora se puede iniciar la función de búsqueda rápida escribiendo letras "
+"mayúsculas"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1797
+#| msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgid "CTRL+ALT"
+msgstr "Ctrl+Alt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1797
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+#| "search when the cmdline is hidden"
+msgid ""
+"<_:keycap-1/> no longer needs to be used to activate quick-search when the "
+"cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la búsqueda "
+"rápida cuando la línea de comandos está oculta"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1805
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
+"diferencias y registros de archivos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1808
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
+"se señala con el cursor del ratón"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1811
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la línea de "
+"comandos)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1814
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Eliminado el elemento de menú «Guardar posición». El tamaño y la posición se "
+"guardan ahora automáticamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1817
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Añadido un botón al indicador de carpeta para mostrar el histórico de "
+"carpetas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1820
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Añadido el histórico a los diálogos de seleccionar y deseleccionar por "
+"patrones"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1823
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1829
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1829
+#| msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgid "<_:keycap-1/> Open the rename dialog"
+msgstr "<_:keycap-1/> Abrir el diálogo de renombrado"
+
+#. (itstool) path: para/keycap
+#: C/releases.xml:1832
+#| msgid "SHIFT"
+msgid "SHIFT+F10"
+msgstr "Mayús+F10"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1832
+#| msgid ""
+#| "<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows "
+#| "menu key also works)"
+msgid ""
+"<_:keycap-1/> Bring up the file context menu (the windows menu key also "
+"works)"
+msgstr ""
+"<_:keycap-1/> Mostrar el menú contextual del archivo (la tecla del menú de "
+"Windows también funciona)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1835
+#| msgid ""
+#| "Copy the current working directory from the inactive file list to the "
+#| "active one"
+msgid ""
+"<_:keycombo-1/> Copy the current working directory from the inactive file "
+"list to the active one"
+msgstr ""
+"<_:keycombo-1/> Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos "
+"inactivos a la de activos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1844
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1845
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "2004-01-12"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1851
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"La columna «ext» ahora está oculta cuando la extensión sólo se muestra junto "
+"con el nombre del archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1854
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
+"archivos sobre ella"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1857
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
+"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1860
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"El programa no volverá a intentar centrarse a sí mismo en el escritorio"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1863
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1871
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
+"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1878
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1879
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "2003-11-24"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1885
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Corregido el error al seleccionar múltiples archivos con mayús+botón del "
+"ratón"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1888
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
+"máquinas con el parche imon del kernel aplicado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1891
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1894
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Corregido el error de «archivo no encontrado» cuando se explora la carpeta "
+"padre y ésta contiene espacios"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1897
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1900
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Renovada la pestaña de disposición y eliminada la pestaña de colores en el "
+"diálogo de opciones"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1903
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Sistema de complementos mejorado"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1910
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1911
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "2003-11-14"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1917
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
+msgstr ""
+"Corregido el error al mover archivos en una máquina con una instalación "
+"rápida de FAM. Esto hizo que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
+"archivo dos veces de una lista."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1924
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"Ahora debería funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1927
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberían volver "
+"a desaparecer"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1930
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Arreglado de modo que la característica de que la ventana de la terminal "
+"permanece abierta después de que termina un programa funciona de manera más "
+"fiable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1936
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Corrige el error donde una nueva carpeta podría aparecer varias veces en la "
+"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1947
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al eliminar"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1950
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1953
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"El cálculo del tamaño total de una carpeta empieza automáticamente cuando se "
+"muestra el diálogo de preferencias del archivo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1959
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Añadidos al menú principal los filtros para los archivos de copia de "
+"seguridad y de archivos ocultos para un acceso más rápido"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1969
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1970
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "2003-11-07"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1976
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1979
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:1987
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1994
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:1995
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "2003-11-05"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2001
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Detenida la muestra de la extensión del archivo en las columnas de nombre y "
+"extensión"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2004
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2007
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr "Corregidos los errores de actualización al copiar o mover archivos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2010
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"Las cajas combinadas de conexión deberían mostrar la conexión correcta como "
+"seleccionada todo el tiempo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2013
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
+"teclado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2016
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2024
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Añadido un botón para cambiar el MIME-app predeterminado en el diálogo de "
+"propiedades del archivo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2031
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2032
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "2003-11-01"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2038
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Navegación SMB"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2041
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2044
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2051
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2052
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "2003-06-27"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2058
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Mejorada la actualización de lista de archivos de modo no-fam"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/releases.xml:2061
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacíos en servidores ftp"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2068
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2069
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "2003-06-05"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2071
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
+"errores de la versión anterior."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2077
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2078
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "2003-03-18"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2080
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Correcciones de errores"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2084
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2085
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "2003-03-13"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2087
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Añadido soporte para $p en el diálogo de renombrado avanzado. Esto le "
+"proporcionará la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
+"carpeta, a veces sólo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
+"el que la carpeta «..» es visible en sesiones FTP."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2095
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2096
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "2003-03-24"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2098
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Corregido un error al cargar imágenes cuando se usa un tema que no es el "
+"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
+"plantillas en el diálogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
+"archivo tarball para obtener más detalles. Mejor diálogo de propiedades de "
+"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
+"carpeta «..». Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
+"ocultar."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2109
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2110
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "2003-01-19"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2112
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. Añadida la característica de "
+"conexión rápida. Mejorado el diálogo de búsqueda y corregidos algunos "
+"errores en él. Añadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
+"resolución. Hecho que el menú emergente de archivos se comporte de manera "
+"más normal."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2122
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2123
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "2002-07-16"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2125
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Lo nuevo en esta versión es el autodesplazamiento, DND, búsqueda rápida "
+"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
+"histórico de la última carpeta visitada y más."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2133
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2134
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "2002-06-07"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2139
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2140
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "2002-04-04"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2142
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2146
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2147
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "2002-03-27"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2149
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2153
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2154
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "2002-03-21"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2156
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2160
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2161
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "2002-03-09"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2163
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS está desactivado hasta "
+"que funcione bien."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2167
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2168
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "2002-02-06"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2170
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2174
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2175
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2001-08-02"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/releases.xml:2177
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "La primera versión pública de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close "
+#~ "current tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
+#~ "pestaña actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo> Close all tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
+#~ "keycombo> Cerrar todas las pestañas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to "
+#~ "the next tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a "
+#~ "la siguiente pestaña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> Switch to the previous tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> Cambiar a la pestaña anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+#~ "connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
+#~ "conexión izquierda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change "
+#~ "right connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
+#~ "conexión derecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+#~ "history list for the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
+#~ "histórico de la línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+#~ "metadata tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
+#~ "etiquetas de metadatos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+#~ "Copying the current working directory from the active file list to the "
+#~ "inactive one"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></"
+#~ "keycombo> Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la "
+#~ "de inactivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+#~ "connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
+#~ "conexión nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the "
+#~ "root directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
+#~ "carpeta raíz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the "
+#~ "home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la "
+#~ "carpeta personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 "
+#~ "(128-bit) checksum"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma "
+#~ "MD5 (128 bits)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+#~ "keycombo> Set both panels equal"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
+#~ "keycombo> Configurar igual ambos paneles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo> Toggle hidden files on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External "
+#~ "viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+#~ "keycombo> Deselecting all files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
+#~ "keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+#~ "Tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta "
+#~ "de renombrado múltiple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+#~ "keycombo> Copying the current working directory from the active file list "
+#~ "to the inactive one"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+#~ "keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
+#~ "activos a la de inactivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
+#~ "todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
+#~ "Deseleccionar todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+#~ "current working directory from the inactive file list to the active one"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
+#~ "carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
+
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Piotr Eljasiak"
+#~ msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#~ msgid "2016"
+#~ msgstr "2016"
+
+#~ msgid "2015"
+#~ msgstr "2015"
+
+#~ msgid "2014"
+#~ msgstr "2014"
+
+#~ msgid "2013"
+#~ msgstr "2013"
+
+#~ msgid "Uwe Scholz"
+#~ msgstr "Uwe Scholz"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Piotr"
+#~ msgstr "Piotr"
+
+#~ msgid "Eljasiak"
+#~ msgstr "Eljasiak"
+
+#~ msgid "Laurent"
+#~ msgstr "Laurent"
+
+#~ msgid "Coudeur"
+#~ msgstr "Coudeur"
+
+#~ msgid "Uwe"
+#~ msgstr "Uwe"
+
+#~ msgid "Scholz"
+#~ msgstr "Scholz"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.10;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.11;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.12;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.13;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.14;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.15;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.1;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.2;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.2;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.4;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.5;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.6;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.7;"
+
+#~ msgid "2014-05-30"
+#~ msgstr "2014-05-30"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.8;"
+
+#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.6.0;"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.6.0;"
+
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "gestor de archivos"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "-d, --debug=STRING"
+#~ msgstr "-d, --debug=CADENA"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Ejemplos"
+
+#~ msgid "-d nvl"
+#~ msgstr "-d nvl"
+
+#~ msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "SPACE"
+#~ msgstr "ESPACIO"
+
+#~ msgid "INSERT"
+#~ msgstr "INSERTAR"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "NUM +"
+#~ msgstr "NUM +"
+
+#~ msgid "NUM -"
+#~ msgstr "NUM -"
+
+#~ msgid "NUM *"
+#~ msgstr "NÚM *"
+
+#~ msgid "Shows file search window."
+#~ msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
+
+#~ msgid "Shows file properties dialog."
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del archivo."
+
+#~ msgid "Shows file permissions dialog."
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de permisos del archivo."
+
+#~ msgid "Shows bookmark management dialog."
+#~ msgstr "Mostrar el diálogo de administración de marcadores."
+
+#~ msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
+
+#~ msgid "Counter"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#~ msgid "Regex replacing"
+#~ msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
+
+#~ msgid "Case"
+#~ msgstr "Capitalización"
+
+#~ msgid "Trim blanks"
+#~ msgstr "Eliminar espacios"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultados"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Perfiles..."
+
+#~ msgid "Range syntax"
+#~ msgstr "Sintaxis de rango"
+
+#~ msgid "(start_index:end_index)"
+#~ msgstr "(start_index:end_index)"
+
+#~ msgid "Overview of remote servers."
+#~ msgstr "Vista general de los servidores remotos"
+
+#~ msgid "Creating a new remote server connection."
+#~ msgstr "Crear una nueva conexión remota a un servidor."
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Left Mouse button"
+#~ msgstr "Botón izquierdo del ratón"
+
+#~ msgid "Right Mouse button"
+#~ msgstr "Botón derecho del ratón"
+
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "Opciones de ordenacion"
+
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Búsqueda rápida usando"
+
+#~ msgid "Multiple instances"
+#~ msgstr "Múltiples instancias"
+
+#~ msgid "Save on exit"
+#~ msgstr "Guardar al salir"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Size display mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización del tamaño"
+
+#~ msgid "Permission display mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización de permisos"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Formato de fecha"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "File panes"
+#~ msgstr "Paneles de archivos"
+
+#~ msgid "MIME icon settings"
+#~ msgstr "Configuración de iconos MIME"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo para editar colores personalizados de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de pestañas de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Copy overwrite"
+#~ msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+
+#~ msgid "Move overwrite"
+#~ msgstr "Mover sobreescribiendo"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Filetypes to hide"
+#~ msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
+
+#~ msgid "Also hide"
+#~ msgstr "Ocultar también"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "MIME application"
+#~ msgstr "Aplicación MIME"
+
+#~ msgid "Standard programs"
+#~ msgstr "Programas estándar"
+
+#~ msgid "Global app options"
+#~ msgstr "Opciones generales de la aplicación"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+#~ msgstr "Muestra un diálogo de aplicación de GNOME Commander nuevo."
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Comando:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icono:"
+
+#~ msgid "Show for"
+#~ msgstr "Mostrar por"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Devices:"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de nuevos dispositivos de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Alias:"
+
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Dispositivo:"
+
+#~ msgid "Mount point:"
+#~ msgstr "Punto de montaje:"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "F4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F6"
+#~ msgstr "F6"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "F12"
+#~ msgstr "F12"
+
+#~ msgid "DOWN"
+#~ msgstr "ABAJO"
+
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
+
+#~ msgid "NUM /"
+#~ msgstr "NUM /"
+
+#~ msgid "BACKSPACE"
+#~ msgstr "RETROCESO"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "RePág"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "AvPág"
+
+#~ msgid "LEFT"
+#~ msgstr "IZQUIERDA"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "DELETE"
+#~ msgstr "SUPRIMIR"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Letter(s)"
+#~ msgstr "Carta(s)"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "ESC"
+#~ msgstr "ESC"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Muestra los atajos de teclado de GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Python documentation"
+#~ msgstr "Documentación de Python"
+
+#~ msgid "Python gnomevfs reference manual"
+#~ msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
+
+#~ msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+#~ msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+
+#~ msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+#~ msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
+
+#~ msgid "Python code snippets"
+#~ msgstr "Fragmentos de código en Python"
+
+#~ msgid "This entry allows creating archives easily."
+#~ msgstr "Esta entrada permite crear archivadores fácilmente."
+
+#~ msgid "This entry allows extract archives easily."
+#~ msgstr "Esta entrada permite extraer archivadores fácilmente."
+
+#~ msgid "Mounting in GNOME Commander."
+#~ msgstr "Montaje en GNOME Commander."
+
+#~ msgid "Linus law."
+#~ msgstr "Ley de Linus."
 
 #~| msgid "1.6.0"
 #~ msgid "1.6.2"
@@ -18028,9 +22815,6 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
 #~ msgid "2009-??-??"
 #~ msgstr "2009-??-??"
 
-#~ msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
-
 #~ msgid "2010-03-??"
 #~ msgstr "2010-03-??"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]