[gnome-software] Update Catalan translation



commit 9fb8fa442a8a2a23fdd17db42e5006b92a95f4f6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Feb 27 13:44:09 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 2543 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1365 insertions(+), 1178 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e2c7730..9d560ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: richard hughsie com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 08:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 13:43+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,369 +20,499 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Id-Version: gnome-software master\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Programari del GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
+"remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i extensions del "
+"sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be found "
+"either through browsing the list of categories or by searching. It also allows you "
+"to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb descripcions "
+"útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les aplicacions es poden "
+"trobar tan navegant per la llista de categories com cercant. També us permet "
+"actualitzar el sistema utilitzant l'actualització fora de línia."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Quadre de resum"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Quadre de detalls"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "S'ha instal·lat el quadre"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Quadre d'actualitzacions"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalls de l'actualització"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:682
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "S'està instal·lant un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Una llista de projectes compatibles"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
 msgid ""
-"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
-"XFCE."
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
 msgstr ""
 "Aquesta és una llista de projectes compatibles que hem de mostrar com ara el "
 "GNOME, el KDE i l'XFCE."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgstr "Si es gestionen les actualitzacions amb el Programari del GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
 "automatic updates actions."
 msgstr ""
-" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre "
-"d'actualitzacions i no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
+" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre d'actualitzacions i "
+"no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "Si s'han de baixar les actualitzacions automàticament"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
 msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
-"and prompts the user to install them when ready."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and "
+"prompts the user to install them when ready."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament "
-"en segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament en "
+"segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgstr "Si s'ha de refrescar automàticament en una connexió limitada"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
 msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
-"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
-"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when "
+"using a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for "
+"updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons "
-"inclús quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant "
-"metadades, comprovant actualitzacions, etc el que podria representar despesa "
-"per l'usuari)."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons inclús "
+"quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant metadades, comprovant "
+"actualitzacions, etc el que podria representar despesa per l'usuari)."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Si és la primera execució del Programari del GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
 msgid "Show star ratings next to applications"
 msgstr "Mostra les valoracions en estrelles al costat de les aplicacions"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
-"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel "
-"remot"
+"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel remot"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr ""
-"Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
+msgstr "Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
-"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. "
-"Això controla si el diàleg se suprimeix."
+"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. Això "
+"controla si el diàleg se suprimeix."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "A list of popular applications"
 msgstr "Una llista d'aplicacions populars"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr ""
-"Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
+msgstr "Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr "La llista de fonts extra que han sigut prèviament habilitades"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
-"party applications."
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-party "
+"applications."
 msgstr ""
-"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han "
-"instal·lat aplicacions de tercers."
+"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han instal·lat "
+"aplicacions de tercers."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
-"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després "
-"de l'actualització"
+"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després de "
+"l'actualització"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "La marca horària de l'última actualització"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
-"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara "
-"vàlida"
+"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara vàlida"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
-"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
-"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means "
+"to never check the server if the image already exists in the cache."
 msgstr ""
-"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però "
-"les captures de pantalla poden trigar més temps en mostrar-se actualitzades "
-"a l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si "
-"existeix una imatge en la memòria cau"
+"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però les "
+"captures de pantalla poden trigar més temps en mostrar-se actualitzades a "
+"l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si existeix "
+"una imatge en la memòria cau"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "El servidor a utilitzar per les ressenyes d'aplicacions"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "La puntuació de karma mínima per les ressenyes"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "Ressenyes amb karma inferior a aquest nombre no es mostraran."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
 "Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
-"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
-"programari lliure"
+"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada programari "
+"lliure"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
-"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
-"sigui possible "
+"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan sigui "
+"possible "
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostra la interfície de gestió de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
 msgstr "Permet l'accés al diàleg fonts de programari"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
-"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
-"lliure"
+"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és lliure"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr ""
-"Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
+msgstr "Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show non-free software in search results"
 msgstr "Mostra programari no lliure als resultats de la cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Mostra la mida de les aplicacions instal·lades a la llista d'aplicacions "
 "instal·lades"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "La URI que explica programari no lliure i de propietat"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "La llista de fonts no lliures que poden habilitar-se opcionalment"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
 msgid ""
-"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
-"app-info folder"
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-"
+"info folder"
 msgstr ""
-"Una llista dels URLs que apunten als fitxers fonts que es baixaran a la "
+"Una llista dels URLs que apunten als fitxers Appstream que es baixaran a la "
 "carpeta app-info"
 
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:430
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendent"
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-shell-details.c:366
+#: src/gs-shell-details.ui:330 src/gs-shell-installed.c:607
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:133
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:103 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
 msgid "Installed"
 msgstr "Instal·lat"
 
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instal·lació de programari"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instal·la el programari seleccionat al sistema"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23 src/gs-update-dialog.ui:21
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:77
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:104
+msgid "_Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:155
+msgid "_Updates"
+msgstr "Act_ualitzacions"
+
+#: src/gnome-software.ui:251
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6 src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examina el disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reinicia ara"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:393
+msgid "More Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
 msgid "Installing"
 msgstr "S'està instal·lant"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
 msgid "Removing"
 msgstr "S'està suprimint"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nom de la carpeta"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 ../src/gs-shell-details.c:366
-#: ../src/gs-shell-installed.c:607
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Mode d'inici: sigui «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), "
 "«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)"
 
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "MODE"
 msgstr "MODE"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Cerca aplicacions"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "SEARCH"
 msgstr "CERCA"
 
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
 
-#: ../src/gs-application.c:105 ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "PKGNAME"
 
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
 
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Obre un fitxer de paquet local"
 
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOM DE FITXER"
 
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:113
 msgid ""
-"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
-"or ‘full’"
-msgstr ""
-"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o "
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or "
 "‘full’"
+msgstr ""
+"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o ‘full’"
 
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:116
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostra informació de depuració detallada"
 
-#: ../src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:118
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostra informació de depuració per al servei"
 
-#: ../src/gs-application.c:120
+#: src/gs-application.c:120
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Surt de la instància en execució"
 
-#: ../src/gs-application.c:122
+#: src/gs-application.c:122
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:124
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostra el número de versió"
 
-#: ../src/gs-application.c:313
+#: src/gs-application.c:313
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2013-2017"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: ../src/gs-application.c:320
+#: src/gs-application.c:320
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:324
+#: src/gs-application.c:324
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Una forma atractiva de gestionar el programari del sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:172
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visiteu el lloc web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:177
 msgid "Install…"
 msgstr "Instal·la..."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:184
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -389,154 +520,211 @@ msgstr "Cancel·la"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:366 ../src/gs-common.c:283
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:200
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:517
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:330
+#: src/gs-app-row.c:330
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:340
+#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
 msgid "To continue you need to sign in."
 msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
 msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió a %s."
 
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça electrònica"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Ja tinc un compte"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Vull registrar un compte ara"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "He oblidat la contrasenya"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Inicieu la sessió automàticament la propera vegada"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Introduïu el PIN d'un ús per l'autenticació amb dos components."
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Una aplicació"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s està demanant compatibilitat addicional de formats de fitxers."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Calen tipus MIME addicionals"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s està demanant tipus de lletra addicionals."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Calen tipus de lletra addicionals"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s està demanant còdecs multimèdia addicionals."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Calen còdecs multimèdia addicionals"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s està demanant controladors d'impressora addicionals."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Calen controladors d'impressora addicionals"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s està demanant paquets addicionals."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Calen paquets addicionals"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Cerca al programari"
 
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Us donem la benvinguda"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Us donem la benvinguda al Programari"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See our "
+"recommendations, browse the categories, or search for the applications you want."
+msgstr ""
+"El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des d'un sol "
+"lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o cerqueu les "
+"aplicacions que voleu."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Anem de compres"
+
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiat"
 
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Suprimida"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Instal·lada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -544,67 +732,71 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:357
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Prepara %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:486
+#: src/gs-page.c:486
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir la font %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:490
+#: src/gs-page.c:490
 #, c-format
 msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install the "
+"source to use them again."
 msgstr ""
-"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per "
-"utilitzar-les de nou."
+"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per utilitzar-"
+"les de nou."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:498
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:501
+#: src/gs-page.c:501
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "Se suprimirà %s i haureu d'instal·lar-la per utilitzar-la de nou."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1906 ../src/gs-shell-extras.c:389
+#: src/gs-plugin-loader.c:1909 src/gs-shell-extras.c:389
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1909
+#: src/gs-plugin-loader.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format can be found on the website."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format can be found on the website."
 msgstr ""
-"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de "
-"com obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
+"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de com "
+"obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -614,133 +806,207 @@ msgstr ""
 "continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant "
 "l'actualització:"
 
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Programari incompatible"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
 msgstr "L'odio"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "No m'agrada"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It’s OK"
 msgstr "Està bé"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
 msgstr "M'agrada"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
 msgstr "N'estic enamorat"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Si us plau preneu-vos més temps per escriure la ressenya"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Seleccioneu la valoració en estrelles"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "El resum és massa curt"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "El resum és massa llarg"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descripció és massa curta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descripció és massa llarga"
 
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Publica una ressenya"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Publica"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
+msgstr ""
+"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona que "
+"recomano»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Ressenya"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "puntuacions en total"
+
 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: ../src/gs-review-row.c:72
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:235
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr "Podeu informar de contingut abusiu, groller o discriminatori."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:240
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
 msgstr ""
-"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la "
-"revisi."
+"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la revisi."
 
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:254
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Voleu informar d'una ressenya?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:258
 msgid "Report"
 msgstr "Informeu"
 
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Li ha estat útil aquesta ressenya?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Pse"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Informeu..."
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimeix..."
+
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "No s'ha trobat la captura de pantalla"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "No s'ha trobat la mida de la captura de pantalla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "La captura de pantalla no és vàlida"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "La captura de pantalla no està disponible"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
@@ -748,7 +1014,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 #. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
 #. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
 #. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:805
+#: src/gs-shell.c:805
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
 msgstr "«{%s}» [%s]"
@@ -762,90 +1028,83 @@ msgstr "«{%s}» [%s]"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:812 ../src/gs-shell.c:818 ../src/gs-shell.c:834
-#: ../src/gs-shell.c:838
+#: src/gs-shell.c:812 src/gs-shell.c:818 src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:838
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "«{%s}»"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:858
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:864
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:871
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:876
-msgid ""
-"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+#: src/gs-shell.c:876
+msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no "
-"estava disponible."
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no estava "
+"disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:885
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai "
-"al disc"
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:890
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:898
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia una autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:903
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:908
-msgid ""
-"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+#: src/gs-shell.c:908
+msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
 "No s'han pogut baixar les actualitzacions: no teniu permís per a instal·lar "
 "programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:913
+#: src/gs-shell.c:913
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una llista d'actualitzacions"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:955
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:961
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"
@@ -854,53 +1113,51 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:973
+#: src/gs-shell.c:973
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:979
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que no és compatible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:986
+#: src/gs-shell.c:986
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:992
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar: l'aplicació tenia un forma invàlid"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:997
+#: src/gs-shell.c:997
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: no hi ha prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1005
+#: src/gs-shell.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: calia una autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1012
+#: src/gs-shell.c:1012
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: l'autenticació era invàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1019
+#: src/gs-shell.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -909,34 +1166,34 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
 #. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:1032
+#: src/gs-shell.c:1032
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
 msgstr "El vostre compte a «%s» ha estat suspès."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1036
+#: src/gs-shell.c:1036
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
 msgstr "No és possible instal·lar programari fins que això s'hagi resolt."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: ../src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1047
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
 msgstr "Per a més informació, visiteu %s."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1056
+#: src/gs-shell.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: cal estar connectat al corrent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1063
+#: src/gs-shell.c:1063
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s"
@@ -945,63 +1202,61 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1105
+#: src/gs-shell.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1111
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s ja que ha fallat la baixada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1117
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1125
+#: src/gs-shell.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1134
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1141
+#: src/gs-shell.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1148
+#: src/gs-shell.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1156
+#: src/gs-shell.c:1156
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1163
+#: src/gs-shell.c:1163
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "No es pot actualitzar %s"
@@ -1009,97 +1264,96 @@ msgstr "No es pot actualitzar %s"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1204
+#: src/gs-shell.c:1204
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "No es pot actualitzar a %s des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1209
+#: src/gs-shell.c:1209
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s ja que ha fallat la baixada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1216
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1224
+#: src/gs-shell.c:1224
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1233
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1240
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: o teniu permís per a actualitzar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1254
+#: src/gs-shell.c:1254
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1261
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: calia una autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1305
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: l'autenticació era invàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1311
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: no teniu permís per a suprimir programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1318
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: cal estar connectat al corrent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1325
+#: src/gs-shell.c:1325
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
@@ -1108,59 +1362,70 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1367
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s no està instal·lat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1374 ../src/gs-shell.c:1414 ../src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1374 src/gs-shell.c:1414 src/gs-shell.c:1454
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr ""
-"No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
+msgstr "No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1409
+#: src/gs-shell.c:1409
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
+msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1448
+#: src/gs-shell.c:1448
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "No s'ha pogut contactar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1463
+#: src/gs-shell.c:1463
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Cal reiniciar %s per a utilitzar els nous connectors."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1468
+#: src/gs-shell.c:1468
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Cal reiniciar aquesta aplicació per a utilitzar els nous connectors."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: ../src/gs-shell.c:1475
+#: src/gs-shell.c:1475
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Cal estar connectat al corrent"
 
+#: src/gs-shell-category.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'extensió"
+
+#: src/gs-shell-category.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap problema de "
+"sistema, us recomanem inhabilitar-les."
+
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295 src/gs-shell-details.ui:206
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:148
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instal·la"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
+#: src/gs-shell-details.c:300
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualitza"
 
@@ -1168,91 +1433,294 @@ msgstr "_Actualitza"
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
+#: src/gs-shell-details.c:313
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instal·la..."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
 msgid "Removing…"
 msgstr "S'està suprimint…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:696
+#: src/gs-shell-details.c:696
 msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
+"This application can only be used when there is an active internet connection."
 msgstr ""
-"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a "
-"Internet."
+"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:823
+#: src/gs-shell-details.c:823
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:857
+#: src/gs-shell-details.c:857
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:903
+#: src/gs-shell-details.c:903
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: ../src/gs-shell-details.c:1297
+#: src/gs-shell-details.c:1297
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Cal accés a Internet perquè pugueu escriure una ressenya"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1422
+#: src/gs-shell-details.c:1422
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1935
+#: src/gs-shell-details.c:1935
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domini públic"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1951
+#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
 msgid "Free Software"
 msgstr "Programari lliure"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:2008
+#: src/gs-shell-details.c:2008
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Els usuaris estan lligats a la següent llicència:"
 msgstr[1] "Els usuaris estan lligats a les següents llicències:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:2024
+#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
 msgid "More information"
 msgstr "Més informació"
 
+#: src/gs-shell-details.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Pàgina de detalls"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:228
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Executa"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:358
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Afegeix una drecera"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:373
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "S_uprimeix la drecera"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:468
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:504
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "S'inclouen fonts de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:505
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well as "
+"access to other software."
+msgstr ""
+"L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions així com "
+"accés a altre programari."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:518
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "No s'inclouen fonts de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:519
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated with "
+"new versions."
+msgstr ""
+"L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a versions més "
+"noves."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:533
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+msgstr ""
+"Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
+"substituir-ho."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-shell-details.ui:546
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "S'ha identificat una font de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:547
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i actualitzacions "
+"addicionals."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:548
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:564
+msgid "_Website"
+msgstr "Lloc _web"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:698
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Traduït a la vostra llengua"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:710
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:722
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Activitat de publicacions"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:734
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integració de sistema"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Entorn de proves"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:808
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Valoració per edat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualitzat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:881
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:919
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Mida instal·lada"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:952
+msgid "Download Size"
+msgstr "Mida de la baixada"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietari"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Complements"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
+msgid "Reviews"
+msgstr "Ressenyes"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Escriviu una ressenya"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostra'n més"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1397
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and "
+"modified."
+msgstr ""
+"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, "
+"estudiat i modificat."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1456
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Programari de propietat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1473
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
+"often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+msgstr ""
+"Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha "
+"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu codi "
+"font."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1518
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Llicència del programari desconeguda"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1535
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Els termes de llicència d'aquest programa són desconeguts."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "L'aplicació va ser valorada d'aquesta manera per les seves característiques:"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1588
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "No hi ha detalls disponibles per aquesta valoració"
+
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:146
+#: src/gs-shell-extras.c:146
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
+#: src/gs-shell-extras.c:149
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
+#: src/gs-shell-extras.c:175
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1261,114 +1729,112 @@ msgstr[1] "Tipus de lletres disponibles per als script %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
+#: src/gs-shell-extras.c:183
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Programari disponible per %s"
 msgstr[1] "Programari disponible per %s"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
+#: src/gs-shell-extras.c:225
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el programari demanat"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:323
+#: src/gs-shell-extras.c:323
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "No s'ha trobat %s"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:327
+#: src/gs-shell-extras.c:327
 msgid "on the website"
 msgstr "al lloc web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:334
+#: src/gs-shell-extras.c:334
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible que proporcioni el fitxer %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349
-#: ../src/gs-shell-extras.c:360
+#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349 src/gs-shell-extras.c:360
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might "
+"be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que "
-"falten poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que falten "
+"poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367
+#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:356
+#: src/gs-shell-extras.c:356
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s no està disponible."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:371
+#: src/gs-shell-extras.c:371
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
+"support this format might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació "
-"que pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació que "
+"pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:378
+#: src/gs-shell-extras.c:378
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb "
-"l'script %s."
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb l'script "
+"%s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:382
+#: src/gs-shell-extras.c:382
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
+"found %s."
 msgstr ""
 "Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir tipus de lletra "
 "addicionals poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:393
+#: src/gs-shell-extras.c:393
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que "
-"pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que pugui "
+"reproduir aquest format poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:400
+#: src/gs-shell-extras.c:400
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "No s'ha trobat cap recurs Plasma per a la compatibilitat amb %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:404
+#: src/gs-shell-extras.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1379,36 +1845,36 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:411
+#: src/gs-shell-extras.c:411
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "No s'ha trobat cap controlador d'impressora per %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:415
+#: src/gs-shell-extras.c:415
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports "
+"this printer might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador "
-"per aquesta impressora poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador per "
+"aquesta impressora poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:460
+#: src/gs-shell-extras.c:460
 msgid "this website"
 msgstr "aquest lloc web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:464
+#: src/gs-shell-extras.c:464
 #, c-format
 msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
 msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
 msgstr[0] ""
 "Desafortunadament, %s que cercàveu no s'ha pogut trobar. Vegeu %s per a més "
 "informació."
@@ -1416,251 +1882,325 @@ msgstr[1] ""
 "Desafortunadament, %s que cercàveu no s'han pogut trobar. Vegeu %s per a més "
 "informació."
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:538 ../src/gs-shell-extras.c:593
-#: ../src/gs-shell-extras.c:633
+#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593 src/gs-shell-extras.c:633
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap resultat de cerca"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:817
+#: src/gs-shell-extras.c:817
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Format de fitxer %s"
 
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pàgina de còdecs"
+
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:481
+#: src/gs-shell-installed.c:481
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicacions del sistema"
 
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-installed.c:485 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Complements"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:615
+#: src/gs-shell-installed.c:615
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:819
+#: src/gs-shell-installed.c:819
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Pàgina d'instal·lació"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Afegeix a la carpeta…"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mou a la carpeta…"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_Suprimeix de la carpeta"
+
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Pàgina de moderació"
+
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"
+
 #. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:264
 msgid "More…"
 msgstr "Més…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:430
+#: src/gs-shell-overview.c:430
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicacions d'àudio i vídeo recomanades"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:435
+#: src/gs-shell-overview.c:435
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jocs recomanats"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:440
+#: src/gs-shell-overview.c:440
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicacions gràfiques recomanades"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:445
+#: src/gs-shell-overview.c:445
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicacions de productivitat recomanades"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:745
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
+#: src/gs-shell-overview.c:745
+msgid "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr "Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:749
+#: src/gs-shell-overview.c:749
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-"El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
+msgstr "El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756 ../src/gs-sources-dialog.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Descobriu-ne més..."
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:789
+#: src/gs-shell-overview.c:789
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Pàgina de resum"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicacions destacades"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Selecció de l'editor"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
+
+#: src/gs-shell-search.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Pàgina de cerca"
+
+#: src/gs-shell-search.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació"
+
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
+#: src/gs-shell-updates.c:197
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: src/gs-shell-updates.c:200
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
+#: src/gs-shell-updates.c:206
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Ahir, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: src/gs-shell-updates.c:210
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Ahir, %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: src/gs-shell-updates.c:213
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Fa dos dies"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
+#: src/gs-shell-updates.c:215
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Fa tres dies"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: src/gs-shell-updates.c:217
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Fa quatre dies"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: src/gs-shell-updates.c:219
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Fa cinc dies"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: src/gs-shell-updates.c:221
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Fa sis dies"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: src/gs-shell-updates.c:223
 msgid "One week ago"
 msgstr "Fa una setmana"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: src/gs-shell-updates.c:225
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Fa dues setmanes"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: src/gs-shell-updates.c:229
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
+#: src/gs-shell-updates.c:242
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "S'estan baixant actualitzacions noves…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
+#: src/gs-shell-updates.c:246
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "S'estan cercant actualitzacions…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
+#: src/gs-shell-updates.c:286
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "S'estan preparant les actualitzacions…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
+#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Això pot trigar una estona)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:400
+#: src/gs-shell-updates.c:400
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Darrera comprovació: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:493
+#: src/gs-shell-updates.c:493
 msgid "U_pdate All"
 msgstr "_Actualitza-ho tot"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
+#: src/gs-shell-updates.c:497
 msgid "_Restart & Update"
 msgstr "_Reinicia i actualitza"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:826
+#: src/gs-shell-updates.c:826
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Es poden aplicar càrrecs"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:830
+#: src/gs-shell-updates.c:830
 msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
 msgstr ""
-"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot "
-"incórrer en càrrecs."
+"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot incórrer en "
+"càrrecs."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:834
+#: src/gs-shell-updates.c:834
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Comprova-ho de totes maneres"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:850
+#: src/gs-shell-updates.c:850
 msgid "No Network"
 msgstr "Sense xarxa"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:854
+#: src/gs-shell-updates.c:854
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Es requereix accés a Internet per comprovar si hi ha actualitzacions."
 
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:858
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de xarxa"
-
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:949
+#: src/gs-shell-updates.c:949
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions."
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:951
+#: src/gs-shell-updates.c:951
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "És necessari un reinici perquè els canvis tinguin efecte."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:953 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "Ara no"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
+#: src/gs-shell-updates.c:955
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1331
+#: src/gs-shell-updates.c:1331
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reinicia i _instal·la"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1349
+#: src/gs-shell-updates.c:1349
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
 
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Pàgina d'actualitzacions"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:139
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Tot el programari està actualitzat"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:190
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
+msgstr ""
+"La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer en "
+"l'aplicació de càrrecs"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:202
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Comprova de totes formes"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:245
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de la _xarxa"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:338
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"
+
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi hagi "
@@ -1668,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1677,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1687,7 +2227,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u connectors"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -1697,7 +2237,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1708,7 +2248,7 @@ msgstr[1] "%u connectors"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1716,55 +2256,89 @@ msgstr[0] "S'ha instal·lat %s i %s"
 msgstr[1] "S'han instal·lat %s i %s"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Normalment té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Fonts de programari de propietat"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:492
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Suprimeix la font"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
 msgid "the operating system"
 msgstr "el sistema operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
 #, c-format
 msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
-"to additional software that is not provided by %s."
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
+"additional software that is not provided by %s."
 msgstr ""
-"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen "
-"accés a programari addicional que no es proporciona amb %s."
+"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen accés a "
+"programari addicional que no es proporciona amb %s."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Fonts addicionals"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
+msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu instal·lat des "
+"de la mateixa."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
+msgid "No software installed from this source"
+msgstr "No hi ha cap programari instal·lat des d'aquesta font."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
+msgid "Installed from this Source"
+msgstr "Instal·lat des d'aquesta font"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
+msgid "Source Details"
+msgstr "Detalls de la font"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
+msgid "Last Checked"
+msgstr "Darrera comprovació"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
+msgid "Added"
+msgstr "Afegit"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:72
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (instal·lat)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:77
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (s'està instal·lant)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:82
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (s'està suprimint)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
 msgid "No update description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
 
@@ -1772,19 +2346,23 @@ msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instal·lat al %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Actualitzacions instal·lades"
 
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en aquest sistema."
+
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:226
+#: src/gs-update-list.c:226
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Microprogramari integrat"
 
@@ -1792,96 +2370,95 @@ msgstr "Microprogramari integrat"
 #. * system firmware
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * offline updates
-#: ../src/gs-update-list.c:229 ../src/gs-update-list.c:239
+#: src/gs-update-list.c:229 src/gs-update-list.c:239
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reinicia i actualitza"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:236
+#: src/gs-update-list.c:236
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Cal reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: ../src/gs-update-list.c:246
+#: src/gs-update-list.c:246
 msgid "Application Updates"
 msgstr "Actualitzacions d'aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: ../src/gs-update-list.c:249
+#: src/gs-update-list.c:249
 msgid "Update All"
 msgstr "Actualitza-ho tot"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: ../src/gs-update-list.c:256
+#: src/gs-update-list.c:256
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Microprogramari del dispositiu"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Actualitzacions de seguretat pendents"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Us recomanem que instal·leu les actualitzacions importants ara"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reinicia i instal·la"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
-"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions "
-"preparades per instal·lar-se"
+"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions preparades "
+"per instal·lar-se"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
 msgid "View"
 msgstr "Mostra"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Una nova versió de %s està disponible per instal·lar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:548
 msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:549
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:571
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "S'ha instal·lat l'actualització de programari"
 msgstr[1] "S'han instal·lat les actualitzacions de programari"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:575
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "S'ha instal·lat una actualització important del sistema operatiu."
@@ -1892,67 +2469,65 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat actualitzacions importants del sistema operatiu."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:586
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisa"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:631
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:637
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "El sistema ja estava actualitzat."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:642
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "Es va cancel·lar l'actualització."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:648
 msgid ""
-"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
-"have internet access and try again."
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
+"internet access and try again."
 msgstr ""
-"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu "
-"accés a Internet i torneu-ho a provar."
+"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu accés a "
+"Internet i torneu-ho a provar."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:654
 msgid ""
-"There were security issues with the update. Please consult your software "
-"provider for more details."
+"There were security issues with the update. Please consult your software provider "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el "
-"proveïdor per a més detalls."
+"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el proveïdor per "
+"a més detalls."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:660
-msgid ""
-"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
+#: src/gs-update-monitor.c:660
+msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:665
 msgid ""
-"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
-"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
+"again. If the problem persists, contact your software provider."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una "
-"actualització nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, "
-"contacteu amb el vostre proveïdor de programari."
+"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una actualització "
+"nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, contacteu amb el vostre "
+"proveïdor de programari."
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s ara disponible"
@@ -1960,7 +2535,7 @@ msgstr "%s %s ara disponible"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "S'estan baixant %s %s"
@@ -1969,50 +2544,68 @@ msgstr "S'estan baixant %s %s"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s %s preparat per instal·lar-se"
 
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34 src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Més informació"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
+msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
+"d'actualitzar."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
+msgid "_Download"
+msgstr "_Baixa"
+
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:139
+#: src/gs-common.c:139
 msgid "OS updates are now installed"
 msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions del SO"
 
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
+#: src/gs-common.c:142
 msgid "Recently installed updates are available to review"
 msgstr ""
-"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser "
-"revisades"
+"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser revisades"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:146
 #, c-format
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "S'ha instal·lat %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:149
+#: src/gs-common.c:149
 msgid "Application is ready to be used."
 msgstr "L'aplicació ja està a punt per fer-se servir."
 
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:155
+#: src/gs-common.c:155
 msgid "Launch"
 msgstr "Executa"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:214
+#: src/gs-common.c:214
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:218
+#: src/gs-common.c:218
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"
 
@@ -2020,1340 +2613,937 @@ msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-common.c:236
+#: src/gs-common.c:236
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software";
+"\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
 msgstr ""
-"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona "
-"amb «%s»."
+"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software";
+"\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona amb «%s»."
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:246
+#: src/gs-common.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s es proporciona amb «%s»."
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:256
+#: src/gs-common.c:256
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
-"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la "
-"instal·lació."
+"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la instal·lació."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:266
+#: src/gs-common.c:266
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar %s en alguns països."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:272
+#: src/gs-common.c:272
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar aquest còdec en alguns països."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:279
+#: src/gs-common.c:279
 msgid "Don’t Warn Again"
 msgstr "No tornis a avisar-me"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:288
+#: src/gs-common.c:288
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Habilita i instal·la"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:496
+#: src/gs-common.c:496
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Els errors detallats del gestor de paquets es mostren a continuació:"
 
-#: ../src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:75
 msgid "No cartoon violence"
 msgstr "Sense violència en personatges animats"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:78
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personatges animats en situacions insegures"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:81
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personatges animats en conflictes agressius"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:84
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Violència gràfica amb personatges animats"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:87
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr "Sense violència fantàstica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:90
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr "Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:93
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr "Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Violència gràfica fàcilment distingible de la realitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:99
 msgid "No realistic violence"
 msgstr "Sense violència realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:102
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Representacions de personatges realistes en conflictes agressius"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:108
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Violència gràfica amb personatges realistes"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:111
 msgid "No bloodshed"
 msgstr "Sense matances"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:114
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Matances no realistes"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:117
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Matances realistes"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:120
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Representacions de matances i mutilacions de parts del cos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:123
 msgid "No sexual violence"
 msgstr "Sense violència sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Violació o altres comportaments sexuals violents"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:129
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr "Sense referències a l'alcohol"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:132
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Referències a begudes alcohòliques"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:135
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Ús de begudes alcohòliques"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:138
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr "Sense referències a drogues il·legals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:141
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Referències a drogues il·legals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Ús de drogues il·legals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:147
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referències als productes del tàbac"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:150
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Ús de productes del tàbac"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:153
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr "Sense nuesa de cap tipus"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Nuesa artística breu"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:159
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Nuesa prolongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
+#: src/gs-content-rating.c:162
 msgid "No references or depictions of sexual nature"
 msgstr "Sense referències o representacions sexuals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Referències o representacions provocatives"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:168
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Referències o representacions sexuals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:171
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Comportament sexual gràfic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr "Sense blasfèmia de cap tipus"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:177
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Ús lleu o poc freqüent de la blasfèmia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Ús moderat de la blasfèmia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:183
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Ús extensiu o freqüent de la blasfèmia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:186
 msgid "No inappropriate humor"
 msgstr "Sense humor inapropiat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Humor vulgar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:192
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Humor groller"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:195
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Humor adult o sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:198
 msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr "Sense llenguatge discriminatori de cap tipus"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:201
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:204
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:207
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr "Discriminació explicita basada en gènere, sexualitat, raça o religió"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:210
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr "Sense publicitat de cap tipus"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:213
 msgid "Product placement"
 msgstr "Emplaçament de producte"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:216
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
-"Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
-"registrades"
+"Referències explícites a marques específiques o productes de marques registrades"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
+#: src/gs-content-rating.c:219
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "S'anima als jugadors a comprar coses específiques del món real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:222
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr "Sense apostes de cap tipus"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:225
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Apostes en esdeveniments aleatoris utilitzant testimonis o crèdits"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:228
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr "Apostes usant moneda virtual al joc"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:231
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Apostes usant diners reals"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:234
 msgid "No ability to spend money"
 msgstr "Sense possibilitat de gastar diners"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
+#: src/gs-content-rating.c:237
 msgid "Ability to spend real money in-game"
 msgstr "Possibilitat de gastar diners de veritat al joc"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
+#: src/gs-content-rating.c:240
 msgid "No way to chat with other players"
 msgstr "Sense possibilitat de fer xat amb els altres jugadors"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
+#: src/gs-content-rating.c:243
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr "Interaccions jugador a jugador del joc sense funcionalitat xat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
+#: src/gs-content-rating.c:246
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-"Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
+msgstr "Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
+#: src/gs-content-rating.c:249
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre jugadors"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
+#: src/gs-content-rating.c:252
 msgid "No way to talk with other players"
 msgstr "Sense possibilitat de parlar amb els altres jugadors"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
+#: src/gs-content-rating.c:255
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre jugadors"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
+#: src/gs-content-rating.c:258
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
-"correu electrònic"
+"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de correu "
+"electrònic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
-"electrònic"
+"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu electrònic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:264
 msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
 msgstr "No es comparteix informació de l'usuari amb terceres parts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
+#: src/gs-content-rating.c:267
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
 msgstr "Compartició d'informació de l'usuari amb terceres parts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:270
 msgid "No sharing of physical location to other users"
 msgstr "No es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:273
 msgid "Sharing physical location to other users"
 msgstr "Compartició la ubicació física amb altres usuaris"
 
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "_Fonts de programari"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Afegeix, suprimeix o actualitza programari en aquest ordinador"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
+"Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"
+
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
 msgstr "S'està baixant el catàleg de programari"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
 msgid "Software catalog is being loaded"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de programari"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "S'està carregant la pàgina"
+
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "S'està iniciant…"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Edició i creació d'àudio"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Reproductors de música"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Depuradors"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
 msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Intel·ligència artificial"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Llengües"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemàtiques"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robòtica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Taula"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartes"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladors"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Mainada"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Lògica"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Jocs de rol"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Esports"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratègia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gràfics 3D"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Escaneig"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Gràfics vectorials"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visualitzador"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dades"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finances"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Processador de textos"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Còdecs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fonts d'entrada"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Paquets d'idioma"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions del Shell"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Localització"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Controladors de maquinari"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Notícies"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editors de text"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destacat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografia"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Còmics"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Ficció"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Salut"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Història"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estil de vida"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Política"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Esports"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Àudio i vídeo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Eines de desenvolupament"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Educació i ciència"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gràfics i fotografia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
 msgstr "Productivitat"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Notícies i comunicació"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
 msgid "Reference"
 msgstr "Referència"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitats"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr "L'instal·lar del sistema del Programari del GNOME"
 
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer exactament"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Aquest programa només pot ser utilitzat per l'usuari root"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "No s'ha pogut validar el tipus de contingut"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar"
 
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida."
-
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Actualitzacions del SO"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
 
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "Programari del GNOME"
-
-#~ msgid "Application manager for GNOME"
-#~ msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software allows you to find and install new applications and system "
-#~ "extensions and remove existing installed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i "
-#~ "extensions del sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#~ "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#~ "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#~ "It also allows you to update your system using an offline update."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb "
-#~ "descripcions útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. "
-#~ "Les aplicacions es poden trobar tan navegant per la llista de categories "
-#~ "com cercant. També us permet actualitzar el sistema utilitzant "
-#~ "l'actualització fora de línia."
-
-#~ msgid "Overview panel"
-#~ msgstr "Quadre de resum"
-
-#~ msgid "Details panel"
-#~ msgstr "Quadre de detalls"
-
-#~ msgid "Installed panel"
-#~ msgstr "S'ha instal·lat el quadre"
-
-#~ msgid "Updates panel"
-#~ msgstr "Quadre d'actualitzacions"
-
-#~ msgid "The update details"
-#~ msgstr "Detalls de l'actualització"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "El projecte GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install an appstream file into a system location"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
-
-#~ msgid "Add to Application Folder"
-#~ msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Software Install"
-#~ msgstr "Instal·lació de programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Install selected software on the system"
-#~ msgstr "Instal·la el programari seleccionat al sistema"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Vés enrere"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Tot"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "Instal·lat"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Updates"
-#~ msgstr "Act_ualitzacions"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Compatibilitat amb Snappy"
 
-#~ msgid "Software Sources"
-#~ msgstr "Fonts de programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Examine Disk"
-#~ msgstr "Examina el disc"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr ""
 
 #~ msgid "About Software"
 #~ msgstr "Quant al programari"
 
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Adreça electrònica"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Ja tinc un compte"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasenya"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Vull registrar un compte ara"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "He oblidat la contrasenya"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Inicieu la sessió automàticament la propera vegada"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr "Introduïu el PIN d'un ús per l'autenticació amb dos components."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continua"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda"
-
-#~ msgid "Welcome to Software"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda al Programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
-#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
-#~ "applications you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des "
-#~ "d'un sol lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o "
-#~ "cerqueu les aplicacions que voleu."
-
-#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
-#~ msgstr "_Anem de compres"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Incompatible Software"
-#~ msgstr "Programari incompatible"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continua"
-
-#~ msgid "Post Review"
-#~ msgstr "Publica una ressenya"
-
-#~ msgid "_Post"
-#~ msgstr "_Publica"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Valoració"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-#~ "recommend”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona "
-#~ "que recomano»."
-
-#~ msgctxt "app review"
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Ressenya"
-
-#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
-
-#~ msgid "ratings in total"
-#~ msgstr "puntuacions en total"
-
-#~ msgid "Was this review useful to you?"
-#~ msgstr "Li ha estat útil aquesta ressenya?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Pse"
-
-#~ msgid "Report…"
-#~ msgstr "Informeu..."
-
-#~ msgid "Remove…"
-#~ msgstr "Suprimeix..."
-
-#~ msgid "Extension Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'extensió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
-#~ "is recommended to disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap "
-#~ "problema de sistema, us recomanem inhabilitar-les."
-
-#~ msgid "Details page"
-#~ msgstr "Pàgina de detalls"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Executa"
-
-#~ msgid "_Add shortcut"
-#~ msgstr "_Afegeix una drecera"
-
-#~ msgid "Re_move shortcut"
-#~ msgstr "S_uprimeix la drecera"
-
-#~ msgid "No screenshot provided"
-#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Software Source Included"
-#~ msgstr "S'inclouen fonts de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application includes a software source which provides updates, as "
-#~ "well as access to other software."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions "
-#~ "així com accés a altre programari."
-
-#~ msgid "No Software Source Included"
-#~ msgstr "No s'inclouen fonts de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application does not include a software source. It will not be "
-#~ "updated with new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a "
-#~ "versions més noves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software is already provided by your distribution and should not be "
-#~ "replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
-#~ "substituir-ho."
-
-#~ msgid "Software Source Identified"
-#~ msgstr "S'ha identificat una font de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding this software source will give you access to additional software "
-#~ "and upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i "
-#~ "actualitzacions addicionals."
-
-#~ msgid "Only use software sources that you trust."
-#~ msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."
-
-#~ msgid "_Website"
-#~ msgstr "Lloc _web"
-
-#~ msgid "Localized in your Language"
-#~ msgstr "Traduït a la vostra llengua"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentació"
-
-#~ msgid "Release Activity"
-#~ msgstr "Activitat de publicacions"
-
-#~ msgid "System Integration"
-#~ msgstr "Integració de sistema"
-
-#~ msgid "Sandboxed"
-#~ msgstr "Entorn de proves"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Age Rating"
-#~ msgstr "Per _valoració"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Actualitzat"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Mida instal·lada"
-
-#~ msgid "Download Size"
-#~ msgstr "Mida de la baixada"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolupador"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
-
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació."
-
-#~ msgid "Reviews"
-#~ msgstr "Ressenyes"
-
-#~ msgid "_Write a Review"
-#~ msgstr "_Escriviu una ressenya"
-
-#~ msgid "_Show More"
-#~ msgstr "_Mostra'n més"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, "
-#~ "distribuït, estudiat i modificat."
-
-#~ msgid "Proprietary Software"
-#~ msgstr "Programari de propietat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
-#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
-#~ "usually be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi "
-#~ "ha habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir "
-#~ "al seu codi font."
-
-#~ msgid "Unknown Software License"
-#~ msgstr "Llicència del programari desconeguda"
-
-#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
-#~ msgstr "Els termes de llicència d'aquest programa són desconeguts."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No details were available for this rating."
-#~ msgstr "Detalls de la classificació"
-
-#~ msgid "Codecs page"
-#~ msgstr "Pàgina de còdecs"
-
-#~ msgid "Installed page"
-#~ msgstr "Pàgina d'instal·lació"
-
-#~ msgid "_Add to Folder…"
-#~ msgstr "_Afegeix a la carpeta…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder…"
-#~ msgstr "_Mou a la carpeta…"
-
-#~ msgid "_Remove from Folder"
-#~ msgstr "_Suprimeix de la carpeta"
-
-#~ msgid "Moderate page"
-#~ msgstr "Pàgina de moderació"
-
-#~ msgid "There are no reviews to moderate"
-#~ msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"
-
-#~ msgid "Overview page"
-#~ msgstr "Pàgina de resum"
-
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"
-
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicacions destacades"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categories"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editor’s Picks"
-#~ msgstr "Selecció de l'editor"
-
-#~ msgid "No Application Data Found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
-
-#~ msgid "Search page"
-#~ msgstr "Pàgina de cerca"
-
-#~ msgid "Updates page"
-#~ msgstr "Pàgina d'actualitzacions"
-
 #~ msgid "Other Updates"
 #~ msgstr "Altres actualitzacions"
 
-#~ msgid "Software is up to date"
-#~ msgstr "Tot el programari està actualitzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-#~ "charges"
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot "
-#~ "incórrer en l'aplicació de càrrecs"
-
-#~ msgid "_Check Anyway"
-#~ msgstr "_Comprova de totes formes"
-
-#~ msgid "Go online to check for updates"
-#~ msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions"
-
-#~ msgid "_Network Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la _xarxa"
-
-#~ msgid "Updates are automatically managed"
-#~ msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"
-
-#~ msgid "Additional Sources"
-#~ msgstr "Fonts addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu "
-#~ "instal·lat des de la mateixa."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "No hi ha cap programari instal·lat des d'aquesta font."
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instal·lat des d'aquesta font"
-
-#~ msgid "Source Details"
-#~ msgstr "Detalls de la font"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Darrera comprovació"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Afegit"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Lloc web"
-
-#~ msgid "No updates have been installed on this system."
-#~ msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en aquest sistema."
-
-#~ msgid "_Learn More"
-#~ msgstr "_Més informació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
-#~ "d'actualitzar."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Baixa"
-
-#~ msgid "_Software Sources"
-#~ msgstr "_Fonts de programari"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Add, remove or update software on this computer"
-#~ msgstr "Afegeix, suprimeix o actualitza programari en aquest ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;"
-#~ "Program;Software;App;Store;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
-#~ "Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"
-
-#~ msgid "Loading page"
-#~ msgstr "S'està carregant la pàgina"
-
-#~ msgid "Starting up…"
-#~ msgstr "S'està iniciant…"
-
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Total"
 
@@ -3520,11 +3710,9 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
 #~ msgid "This software comes from a 3rd party."
 #~ msgstr "Aquest programa ve d'una tercera part."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no "
-#~ "lliures."
+#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no lliures."
 
 #~ msgid "This software may contain non-free components."
 #~ msgstr "Aquest programa pot contenir components no lliures."
@@ -4081,8 +4269,8 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
 #~ "itself. Please wait for another update and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut instal·lar l'actualització. Això és degut habitualment a un "
-#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-"
-#~ "ho a provar."
+#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-ho a "
+#~ "provar."
 
 #~ msgid "Internet Only Application"
 #~ msgstr "Aplicació d'Internet"
@@ -4104,8 +4292,8 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
 
 #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap "
-#~ "paquet per actualitzar. "
+#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap paquet "
+#~ "per actualitzar. "
 
 #~ msgid "No space was left on the drive."
 #~ msgstr "No quedava espai lliure al disc."
@@ -4114,8 +4302,7 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
 #~ msgstr "No es va poder instal·lar una actualització."
 
 #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
+#~ msgstr "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
 
 #~ msgid "No sources found."
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap font."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]