[gsettings-desktop-schemas] Updated Danish translation



commit 85a78f2b9d93c222dd742c55a3e4ade0841f4881
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Mon Feb 27 00:39:24 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1480 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 740 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7896a5f..333af7e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,94 +21,94 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Sk??rmtastatur"
+msgstr "Skærmtastatur"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Om sk??rmtastaturet er sl??et til."
+msgstr "Om skærmtastaturet er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Sk??rmforst??rrelse"
+msgstr "Skærmforstørrelse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Om sk??rmforst??rrelse er sl??et til."
+msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screen reader"
-msgstr "Sk??rmopl??ser"
+msgstr "Skærmoplæser"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Om sk??rmopl??seren er sl??et til."
+msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr "Vis altid statusikonet for tilg??ngelighed"
+msgstr "Vis altid statusikonet for tilgængelighed"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
 msgstr ""
-"Denne n??gle tilsides??tter automatisk skjul af statusikonet for "
-"tilg??ngelighed, n??r der ikke er sl??et nogen tilg??ngelighedsfunktioner til."
+"Denne nøgle tilsidesætter automatisk skjul af statusikonet for "
+"tilgængelighed, når der ikke er slået nogen tilgængelighedsfunktioner til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always show the text caret"
-msgstr "Vis altid tekstmark??ren"
+msgstr "Vis altid tekstmarkøren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
 "applications."
 msgstr ""
-"Denne n??gle tilsides??tter skjult tekstmark??r i tekst, som ikke kan "
+"Denne nøgle tilsidesætter skjult tekstmarkør i tekst, som ikke kan "
 "redigeres, i programmer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Aktiv??r tilg??ngelighedstastaturgenveje"
+msgstr "Aktivér tilgængelighedstastaturgenveje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr "Bip n??r en tastaturtilg??ngelighedsfunktion ??ndres"
+msgstr "Bip når en tastaturtilgængelighedsfunktion ændres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Hvorvidt der skal bippes n??r en tastaturtilg??ngelighedsfunktion sl??s til "
+"Hvorvidt der skal bippes når en tastaturtilgængelighedsfunktion slås til "
 "eller fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr "Deaktiv??r tastaturtilg??ngelighed efter et vist tidsrum"
+msgstr "Deaktivér tastaturtilgængelighed efter et vist tidsrum"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
 msgstr ""
-"Om tastaturtilg??ngelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
+"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
 "til delte maskiner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr "Tidsudl??b for deaktivering"
+msgstr "Tidsudløb for deaktivering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr "Ventetiden f??r tastaturtilg??ngelighed deaktiveres."
+msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable ???Bounce Keys???"
-msgstr "Sl?? \"rystetaster\" til"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Slå \"rystetaster\" til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the ???Bounce Keys??? keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tastaturtilg??ngelighedsfunktionen \"rystetaster\" er sl??et til."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen \"rystetaster\" er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -116,23 +116,23 @@ msgstr "Mindste interval i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "Ignor??r flere tryk af samme tast inden for s?? mange millisekunder."
+msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Bip n??r en tast afsl??s"
+msgstr "Bip når en tast afslås"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr "Om der skal bippes n??r en tast afsl??s."
+msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable ???Mouse Keys???"
-msgstr "Sl?? \"musetastatur\" til"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Slå \"musetastatur\" til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the ???Mouse Keys??? accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilg??ngelighedsfunktionen \"musetastatur\" er sl??et til."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"musetastatur\" er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at g?? fra 0 til maksimal hastighed."
+msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -158,73 +158,73 @@ msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
-"Hvor mange millisekunder der skal ventes, f??r musebev??gelsestasterne bliver "
+"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver "
 "virksomme."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable ???Slow Keys???"
-msgstr "Sl?? \"langsomme taster\" til"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Slå \"langsomme taster\" til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the ???Slow Keys??? accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilg??ngelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er sl??et til."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
-"Accept??r ikke en tast som v??rende holdt nede med mindre den holdes nede s?? "
+"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så "
 "mange millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "Bip ved start af tryk p?? en tast"
+msgstr "Bip ved start af tryk på en tast"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk p?? en tast."
+msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Bip n??r en tast accepteres"
+msgstr "Bip når en tast accepteres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr "Om der skal bippes n??r en tast accepteres."
+msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Sl?? kl??betaster til"
+msgstr "Slå klæbetaster til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilg??ngelighedsfunktionen kl??betaster er sl??et til."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "Deaktiv??r n??r to taster trykkes p?? samme tid"
+msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
-"Om kl??betaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned p?? samme tid."
+"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Bip n??r der trykkes p?? en modifikationstast."
+msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr "Om der skal bippes n??r der trykkes p?? en modifikationstast."
+msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable ???Toggle Keys???"
-msgstr "Sl?? \"skiftetaster\" til"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Slå \"skiftetaster\" til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the ???Toggle Keys??? accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilg??ngelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er sl??et til."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -233,22 +233,22 @@ msgstr "Musesporingstilstand"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are ??? none: no "
-"mouse tracking; ??? centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; ??? "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; ??? "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
-"Angiver positionen af det forst??rrede musebillede inden i den forst??rrede "
-"visning, og hvordan det reagerer p?? flytning af systemmusen. V??rdierne er ??? "
-"none: ingen musesporing; ??? centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
-"(som ogs?? repr??senterer punktet under systemmusen), og det forst??rrede "
-"indhold rulles, n??r systemmusen bev??ger sig; ??? proportional: positionen af "
-"den forst??rrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen "
-"af systemmusen p?? sk??rmen; ??? push: n??r den forst??rrede mus krydser en gr??nse "
+"Angiver positionen af det forstørrede musebillede inden i den forstørrede "
+"visning, og hvordan det reagerer på flytning af systemmusen. Værdierne er • "
+"none: ingen musesporing; • centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
+"(som også repræsenterer punktet under systemmusen), og det forstørrede "
+"indhold rulles, når systemmusen bevæger sig; • proportional: positionen af "
+"den forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen "
+"af systemmusen på skærmen; • push: når den forstørrede mus krydser en grænse "
 "af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
@@ -261,108 +261,108 @@ msgid ""
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"??? none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"??? centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"??? proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"??? push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
-"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forst??rret tilstand.\n"
+"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand.\n"
 "\n"
-"V??rdierne er:\n"
+"Værdierne er:\n"
 "\n"
-"??? none: ingen fokussporing\n"
+"• none: ingen fokussporing\n"
 "\n"
-"??? centered: det fokuserede billede vises midt i zoomregionen (som ogs?? "
-"repr??senterer punktet under systemfokus), og det forst??rrede indhold rulles, "
-"n??r systemfokus bev??ger sig\n"
+"• centered: det fokuserede billede vises midt i zoomregionen (som også "
+"repræsenterer punktet under systemfokus), og det forstørrede indhold rulles, "
+"når systemfokus bevæger sig\n"
 "\n"
-"??? proportional: positionen af det forst??rrede fokus i zoomregionen svarer "
-"proportionalt til positionen af systemfokus p?? sk??rmen\n"
+"• proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer "
+"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen\n"
 "\n"
-"??? push: n??r det forst??rrede fokus krydser en gr??nse af zoomregionen, rulles "
+"• push: når det forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles "
 "indholdet ind i visningen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "Mark??rsporingstilstand"
+msgstr "Markørsporingstilstand"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"??? none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"??? centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"??? proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"??? push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
-"Angiver positionen af tekstmark??ren inden i den forst??rrede visning. "
-"V??rdierne er:\n"
+"Angiver positionen af tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. "
+"Værdierne er:\n"
 "\n"
-"??? none: ingen sporing af tekstmark??r\n"
+"• none: ingen sporing af tekstmarkør\n"
 "\n"
-"??? centered: billedet af tekstmark??ren vises midt i zoomregionen (som ogs?? "
-"repr??senterer punktet under systemmark??ren), og det forst??rrede indhold "
-"rulles, n??r systemmark??ren bev??ger sig\n"
+"• centered: billedet af tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også "
+"repræsenterer punktet under systemmarkøren), og det forstørrede indhold "
+"rulles, når systemmarkøren bevæger sig\n"
 "\n"
-"??? proportional: positionen af den forst??rrede tekstmark??r i zoomregionen "
-"svarer proportionalt til positionen af systemmark??ren p?? sk??rmen\n"
+"• proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i zoomregionen "
+"svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på skærmen\n"
 "\n"
-"??? push: n??r den forst??rrede tekstmark??r krydser en gr??nse af zoomregionen, "
+"• push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af zoomregionen, "
 "rulles indholdet ind i visningen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
-msgstr "Sk??rmposition"
+msgstr "Skærmposition"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"Den forst??rrede visning fylder enten hele sk??rmen, eller d??kker ??verste, "
-"nederste, venstre eller h??jre halvdel af sk??rmen."
+"Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, "
+"nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
-msgstr "Forst??rrelsesfaktor"
+msgstr "Forstørrelsesfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
-"Forst??rrelsesfaktoren. En v??rdi p?? 1,0 betyder ingen forst??rrelse. En v??rdi "
-"p?? 2,0 fordobler st??rrelsen."
+"Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi "
+"på 2,0 fordobler størrelsen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Sl?? linsetilstand til"
+msgstr "Slå linsetilstand til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
 msgstr ""
-"Om den forst??rrede visning skal v??re centreret over placeringen af "
-"systemmusen og bev??ge sig med denne."
+"Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af "
+"systemmusen og bevæge sig med denne."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr "Rul forst??rret indhold ud over skrivebordskanten"
+msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
@@ -370,9 +370,9 @@ msgid ""
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
-"Ved centreret musesporing, n??r systemmark??ren er ved eller n??r sk??rmens "
-"kant, vil det forst??rrede indhold forts??tte med at rulle s??dan at "
-"sk??rmkanten flyttes ind i den forst??rrede visning."
+"Ved centreret musesporing, når systemmarkøren er ved eller nær skærmens "
+"kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at "
+"skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
-"Sl??r visning af sigtekorn centreret p?? den forst??rrede musemark??r til/fra."
+"Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
-"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udg??r sigtekornet."
+"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Farve af sigtekorn"
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
-msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udg??r sigtekornene."
+msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Opacity of the crosshairs"
@@ -420,14 +420,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr "L??ngde af sigtekorn i pixel"
+msgstr "Længde af sigtekorn i pixel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
 msgstr ""
-"Angiver l??ngden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udg??r "
+"Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør "
 "sigtekornet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
@@ -440,36 +440,36 @@ msgid ""
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
 msgstr ""
-"Angiver om sigtekornet sk??rer den forst??rrede musemark??r eller klippes "
-"s??ledes at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
+"Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes "
+"således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
-msgstr "Omvendt lys/m??rke"
+msgstr "Omvendt lys/mørke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Angiver om lysv??rdier omvendes: M??rkere farver bliver lysere og vice versa, "
-"og der byttes om p?? hvid og sort."
+"Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, "
+"og der byttes om på hvid og sort."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
-msgstr "Farvem??tning"
+msgstr "Farvemætning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af farvem??tningen fra 0,0 (gr??skala) til 1,0 (fuld "
+"Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld "
 "farve)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
-msgstr "??ndr lysstyrke af r??d"
+msgstr "Ændr lysstyrke af rød"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
@@ -477,13 +477,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardlysstyrkens r??dkomponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring, mens v??rdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
-"v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens rødkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
-msgstr "??ndr lysstyrke af gr??n"
+msgstr "Ændr lysstyrke af grøn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -491,13 +491,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardlysstyrkens gr??nkomponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring, mens v??rdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
-"v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens grønkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
-msgstr "??ndr lysstyrke af bl??"
+msgstr "Ændr lysstyrke af blå"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
@@ -505,13 +505,13 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardlysstyrkens bl??komponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring, mens v??rdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
-"v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens blåkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
-msgstr "??ndr kontrast for r??d"
+msgstr "Ændr kontrast for rød"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
@@ -519,13 +519,13 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardkontrastens r??dkomponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring af kontrast, mens v??rdier mindre end nul angiver en "
-"formindskning, og v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens rødkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
-msgstr "??ndr kontrast for gr??n"
+msgstr "Ændr kontrast for grøn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
@@ -533,13 +533,13 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardkontrastens gr??nkomponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring af kontrast, mens v??rdier mindre end nul angiver en "
-"formindskning, og v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens grønkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
-msgstr "??ndr kontrast for bl??"
+msgstr "Ændr kontrast for blå"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
@@ -547,9 +547,9 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Repr??senterer en ??ndring af standardkontrastens bl??komponent. Nul angiver "
-"ingen ??ndring af kontrast, mens v??rdier mindre end nul angiver en "
-"formindskning, og v??rdier st??rre end nul angiver en for??gelse."
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens blåkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -557,50 +557,50 @@ msgstr "Hvilekliktid"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "Tid i sekunder f??r der registreres et klik."
+msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Movement threshold"
-msgstr "Bev??gelsest??rskel"
+msgstr "Bevægelsestærskel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr "Afstand i pixel f??r der registreres bev??gelse."
+msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Enkeltkliksgestus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click (???left???, ???right???, ???up???, ???down???)."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Retning for at udf??re et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+"Retning for at udføre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Dobbeltklikgestus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click (???left???, ???right???, ???up???, ???down???)."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Retning for at udf??re et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+"Retning for at udføre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
-msgstr "Tr??kkegestusklik"
+msgstr "Trækkegestusklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging (???left???, ???right???, ???up???, ???down???)."
-msgstr "Retning for at udf??re et tr??k (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Retning for at udføre et træk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "Sekund??rt gestusklik"
+msgstr "Sekundært gestusklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click (???left???, ???right???, ???up???, ???down???)."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Retning for at udf??re et sekund??rt klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"Retning for at udføre et sekundært klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
 "\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
@@ -609,9 +609,9 @@ msgstr "Hvilekliktilstand"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are ???window??? and ???gesture???."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige v??rdier er \"window\" og \"gesture\"."
+"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er \"window\" og \"gesture\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -623,27 +623,27 @@ msgstr "Vis kliktypevindue."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Aktiv??r hvileklik"
+msgstr "Aktivér hvileklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Aktiv??r hvileklik."
+msgstr "Aktivér hvileklik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "Sekund??rt klik sl??et til"
+msgstr "Sekundært klik slået til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "Sl?? simulerede sekund??re klik til"
+msgstr "Slå simulerede sekundære klik til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
-msgstr "Sekund??r klikketid"
+msgstr "Sekundær klikketid"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr "Tid i sekunder f??r der udl??ses et simuleret sekund??rt klik."
+msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Folder children"
@@ -663,18 +663,18 @@ msgstr "Mappenavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The name of the application folder."
-msgstr "Navnet p?? programmappen."
+msgstr "Navnet på programmappen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Translate the name"
-msgstr "Overs??t navnet"
+msgstr "Oversæt navnet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
 msgstr ""
-"Om navnen??glen er et filnavn, der skal sl??s op i /usr/share/desktop-"
+"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-"
 "directories."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Programmer"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr "Listen af id'er p?? programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
+msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
 "En liste over kategorier for hvilke programmer, der som standard vil blive "
-"placeret i denne mappe, ud over programmerne som er anf??rt i n??glen apps."
+"placeret i denne mappe, ud over programmerne som er anført i nøglen apps."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"En liste over id'er p?? programmer, som er ekskluderet fra denne mappe. Dette "
+"En liste over id'er på programmer, som er ekskluderet fra denne mappe. Dette "
 "kan bruges til at fjerne programmer, der ellers ville blive inkluderet af "
 "kategorien."
 
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "Billedindstillinger"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are ???none???, ???wallpaper???, ???centered???, ???scaled???, ???stretched???, ???zoom???, "
-"???spanned???."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige "
-"v??rdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"værdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
 "\"zoom\", \"spanned\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bem??rk at motoren kun "
-"underst??tter lokale (file://) URI'er."
+"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
+"understøtter lokale (file://) URI'er."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
@@ -754,25 +754,25 @@ msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes."
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
-msgstr "Prim??r farve"
+msgstr "Primær farve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
-"Venstre eller ??verste farve n??r der tegnes gradienter, eller farven i "
-"tilf??lde af ensfarvet."
+"Venstre eller øverste farve når der tegnes gradienter, eller farven i "
+"tilfælde af ensfarvet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekund??r farve"
+msgstr "Sekundær farve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"H??jre eller nederste farve n??r der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
+"Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
 "ensfarvet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
@@ -783,19 +783,19 @@ msgstr "Farveskyggetype"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are ???horizontal???, "
-"???vertical???, and ???solid???."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Hvordan baggrundsfarven skyggel??gges. Mulige v??rdier er \"horizontal\", "
+"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er \"horizontal\", "
 "\"vertical\" og \"solid\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr "F?? filh??ndteringen til at h??ndtere skrivebordet"
+msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Hvis sl??et til, vil filh??ndteringen tegne ikonerne p?? skrivebordet."
+msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "Hvis sand vises ISO-ugedato i kalenderen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Opdat??r automatisk tidszone"
+msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hj??lp af geolokalisering."
+msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default calendar"
@@ -826,12 +826,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Standardkalenderprogram\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres. Det foretrukne "
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
 "kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Kalender kr??ver terminal"
+msgstr "Kalender kræver terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -841,11 +841,11 @@ msgid ""
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Om standardkalenderprogrammet beh??ver en terminal for at k??re.\n"
+"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres. Det foretrukne "
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne "
 "kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og "
-"hvorvidt programmet kr??ver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
+"hvorvidt programmet kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
@@ -857,11 +857,11 @@ msgstr "Standardopgaveprogram."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Opgaver kr??ver terminal"
+msgstr "Opgaver kræver terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr "Om standardopgaveprogrammet kr??ver en terminal for at kunne k??re."
+msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
@@ -874,10 +874,10 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
-"Terminalprogram, der skal bruges n??r der startes programmer, der kr??ver en "
-"s??dan.\n"
+"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en "
+"sådan.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres. Standardterminalen h??ndteres "
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen håndteres "
 "i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
@@ -886,35 +886,35 @@ msgstr "Eksekveringsargumenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the ???exec??? "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argument som bruges til at k??re programmer i terminalen defineret gennem "
-"n??glen \"exec\".\n"
+"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
+"nøglen \"exec\".\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres. Standardterminalen samt "
-"hvordan den k??res h??ndteres i GIO."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen samt "
+"hvordan den køres håndteres i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
-msgstr "Nuv??rende inputkilde"
+msgstr "Nuværende inputkilde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn???t empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Det nulbaserede indeks i inputkildelisten, der angiver den pt. aktive. "
-"V??rdien begr??nses automatisk s?? den forbliver i intervallet [0, "
-"sources_length) s?? l??nge kildelisten ikke er tom.\n"
+"Værdien begrænses automatisk så den forbliver i intervallet [0, "
+"sources_length) så længe kildelisten ikke er tom.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of input sources"
@@ -923,19 +923,19 @@ msgstr "Liste over inputkilder"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of ???xkb??? or "
-"???ibus???. For ???xkb??? sources the second string is ???xkb_layout+xkb_variant??? or "
-"just ???xkb_layout??? if a XKB variant isn???t needed. For ???ibus??? sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server???s current XKB layout and variant won???t be touched and IBus won???t be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
-"Liste over tilg??ngelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
-"tuple af 2 strenge. F??rste streng er typen, og kan v??re en af \"xkb\" eller "
+"Liste over tilgængelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
+"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af \"xkb\" eller "
 "\"ibus\". For \"xkb\"-kilder er anden streng \"xkb_layout+xkb_variant\" "
-"eller blot \"xkb_layout\" hvis en XKB-variant ikke beh??ves. For \"ibus\"-"
+"eller blot \"xkb_layout\" hvis en XKB-variant ikke behøves. For \"ibus\"-"
 "kilder er anden streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-"
-"serverens nuv??rende XKB-layout og -variant ikke vil blive ber??rt, og at IBus "
+"serverens nuværende XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus "
 "ikke bruges."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
@@ -947,8 +947,8 @@ msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
 msgstr ""
-"Vis de senest brugte inputkilder. V??rdien er i samme format som listen af "
-"tilg??ngelige kilder."
+"Vis de senest brugte inputkilder. Værdien er i samme format som listen af "
+"tilgængelige kilder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of XKB options"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Liste over XKB-indstillinger"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config???s rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
 "Liste over XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng "
 "som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config."
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Vis alle installerede inputkilder"
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
-"G??r alle installerede inputkilder tilg??ngelige, s?? de kan v??lges i "
+"Gør alle installerede inputkilder tilgængelige, så de kan vælges i "
 "Systemindstillinger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
@@ -982,28 +982,28 @@ msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
 msgstr ""
-"N??r sl??et til, vil inputkilder bliver vedh??ftet det vindue der nu har fokus, "
+"Når slået til, vil inputkilder bliver vedhæftet det vindue der nu har fokus, "
 "ved aktivering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr "Sl?? v??rkt??jskassetilg??ngelighed til"
+msgstr "Slå værktøjskassetilgængelighed til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr "Om v??rkt??jskasser skal indl??se tilg??ngelighedsrelaterede moduler."
+msgstr "Om værktøjskasser skal indlæse tilgængelighedsrelaterede moduler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
-msgstr "Aktiv??r animationer"
+msgstr "Aktivér animationer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Om der skal vises animationer. Bem??rk: Dette er en global n??gle; den ??ndrer "
-"opf??rslen af vinduesh??ndteringen, panelet osv."
+"Om der skal vises animationer. Bemærk: Dette er en global nøgle; den ændrer "
+"opførslen af vindueshåndteringen, panelet osv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -1015,25 +1015,25 @@ msgstr "Om menuer kan afrives."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Kan ??ndre genvejstast"
+msgstr "Kan ændre genvejstast"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
 msgstr ""
-"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej n??r vedkommende er over det "
+"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej når vedkommende er over det "
 "aktive menuelement."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "V??rkt??jsbj??lkestil"
+msgstr "Værktøjsbjælkestil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are ???both???, ???both-horiz???, ???icons???, and ???text???."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"V??rkt??jslinjestil. Gyldige v??rdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
+"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
 "\"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
@@ -1046,43 +1046,43 @@ msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "V??rkt??jslinje kan frakobles"
+msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Om brugeren kan afkoble v??rkt??jslinjer og flytte dem omkring."
+msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Ikonst??rrelse til v??rkt??jslinjer"
+msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either ???small??? or ???large???."
-msgstr "St??rrelse af ikoner i v??rkt??jslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Mark??rblink"
+msgstr "Markørblink"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Om mark??ren skal blinke."
+msgstr "Om markøren skal blinke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Mark??rblinketid"
+msgstr "Markørblinketid"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "L??ngden af mark??rblinkcyklussen i millisekunder."
+msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Mark??rblinktidsudl??b"
+msgstr "Markørblinktidsudløb"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr "Tid hvorefter mark??ren holder op med at blinke, i sekunder."
+msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Standardskrifttype"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Navnet p?? standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
+msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
@@ -1124,8 +1124,8 @@ msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
-"Faktor, der bruges til at forst??rre eller formindske tekstvisningen, uden at "
-"??ndre skriftst??rrelsen."
+"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
+"ændre skriftstørrelsen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
-"Heltalsfaktor som bruges til at skalere vinduer. Beregnet til sk??rme med h??j "
-"dpi-opl??sning. 0 betyder v??lg automatisk baseret p?? sk??rm."
+"Heltalsfaktor som bruges til at skalere vinduer. Beregnet til skærme med høj "
+"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm."
 
 # ?
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "GTK IM Preedit Style"
 # ?
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Navnet p?? GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
+msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "GTK IM Status Style"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Navnet p?? GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
+msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "GTK IM Module"
 # ?
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Navnet p?? inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
+msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Dokumentskrifttype"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Navnet p?? standardskrifttypen, der bruges til at l??se dokumenter."
+msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Fastbreddeskrifttype"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Navn p?? en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
+msgstr "Navn på en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
@@ -1189,69 +1189,69 @@ msgstr "Menulinjeaccelerator"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Tastaturgenvej til at ??bne menulinjerne."
+msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
-msgstr "Mark??rtema"
+msgstr "Markørtema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"Navn p?? mark??rtema. Bruges kun at Xservere, der underst??tter udvidelsen "
+"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
 "Xcursor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
-msgstr "Mark??rst??rrelse"
+msgstr "Markørstørrelse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr "St??rrelse af mark??ren, der bruges som mark??rtema."
+msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr "Tidsudl??b f??r gentaget klik"
+msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
-"Tidsudl??b i millisekunder f??r et klik begynder at gentage sig (f.eks. p?? "
+"Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på "
 "rulleknapper)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr "Tidsudl??b mellem klikgentagelser"
+msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
-"Tidsudl??b i millisekunder mellem gentagne klik n??r en knap venstreklikkes."
+"Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr "Plaet, der bruges i farvev??lger"
+msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the ???gtk-color-palette??? "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Paletten, der bruges i farvev??lgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
+"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
 "color-palette\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr "Liste over symbolske navne og farve??kvivalenter"
+msgstr "Liste over symbolske navne og farveækvivalenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A ???\\n??? separated list of ???name:color??? as defined by the ???gtk-color-scheme??? "
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
 msgstr ""
 "En \"\\n\"-adskilt liste over \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Vis dato i ur"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkesl??ttet."
+msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Show battery percentage"
@@ -1291,65 +1291,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr "Aktiv??r den prim??re inds??t-markering"
+msgstr "Aktivér den primære indsæt-markering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
 msgstr ""
-"Hvis true (sand), s?? bruger gtk+ den prim??re inds??t-markering, normalt "
-"udl??st ved et midtermuseklik."
+"Hvis true (sand), så bruger gtk+ den primære indsæt-markering, normalt "
+"udløst ved et midtermuseklik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
-msgstr "Deaktiv??r kommandolinje"
+msgstr "Deaktivér kommandolinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel???s ???Run "
-"Application??? dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
-"Forhindr brugeren i at tilg?? terminalen eller i at angive en kommandolinje "
-"der skal k??res. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"K??r "
+"Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller i at angive en kommandolinje "
+"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"Kør "
 "program\"-dialog."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "Deaktiv??r gemning af filer til disken"
+msgstr "Deaktivér gemning af filer til disken"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications??? ???Save as??? dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
 "deaktivere adgang til alle programmers \"Gem som\"-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
-msgstr "Deaktiv??r udskrift"
+msgstr "Deaktivér udskrift"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications??? ???Print??? dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
 "til alle programmers \"Udskriv\"-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
-msgstr "Deaktiv??r udskriftsops??tning"
+msgstr "Deaktivér udskriftsopsætning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications??? ???Print Setup??? dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
-"Forhindr brugeren i at ??ndre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
-"deaktivere adgang til alle programmers \"Udskriftsops??tning\"-dialoger."
+"Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
+"deaktivere adgang til alle programmers \"Udskriftsopsætning\"-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
@@ -1364,23 +1364,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
-msgstr "Deaktiv??r l??s sk??rm"
+msgstr "Deaktivér lås skærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr "Forhindr brugeren i at l??se sin sk??rm."
+msgstr "Forhindr brugeren i at låse sin skærm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Deaktiv??r URL- og MIME-typeh??ndteringer"
+msgstr "Deaktivér URL- og MIME-typehåndteringer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Forhindr k??rsel af ethvert URL- eller MIME-typeh??ndteringsprogram."
+msgstr "Forhindr kørsel af ethvert URL- eller MIME-typehåndteringsprogram."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
-msgstr "Deaktiv??r udlogning"
+msgstr "Deaktivér udlogning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Prevent the user from logging out."
@@ -1388,15 +1388,15 @@ msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable user administration"
-msgstr "Deaktiv??r brugeradministration"
+msgstr "Deaktivér brugeradministration"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 "removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
-"Forhindr brugeren i at ??ndre brugerkonti. Som standard tillader vi "
-"tilf??jelse og fjernelse af brugere s??vel som at ??ndre andre brugeres "
+"Forhindr brugeren i at ændre brugerkonti. Som standard tillader vi "
+"tilføjelse og fjernelse af brugere såvel som at ændre andre brugeres "
 "indstillinger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier s??som "
-"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og inds??ttelse."
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
+"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Om der automatisk ??bnes en mappe for automonterede medier"
+msgstr "Om der automatisk åbnes en mappe for automonterede medier"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1422,23 +1422,23 @@ msgid ""
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk ??bne en mappe n??r der automonteres "
-"medier. Dette g??lder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
+"Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der automonteres "
+"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
 "content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
-"handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udf??rt i stedet."
+"handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
-"Sp??rg eller autok??r/autostart aldrig programmer n??r der inds??ttes medier"
+"Spørg eller autokør/autostart aldrig programmer når der indsættes medier"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig sp??rge eller autok??re/autostarte "
-"programmer n??r der inds??ttes et medie."
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spørge eller autokøre/autostarte "
+"programmer når der indsættes et medie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -1454,53 +1454,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Liste over x-content/*-typer for hvile brugeren har valgt at starte et "
 "program i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den "
-"givne type vil blive startet vil inds??ttelse af medier der matcher disse "
+"givne type vil blive startet vil indsættelse af medier der matcher disse "
 "typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to ???Do Nothing???"
-msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til \"G??r intet\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til \"Gør intet\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen ???Do Nothing??? in the "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt \"G??r intet\" i "
-"foretrukne programmer-cappletten. Intet sp??rgsm??l vil blive vist, og ingen "
-"passende progammer vil blive startet ved inds??ttelse af medier, der matcher "
+"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt \"Gør intet\" i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Intet spørgsmål vil blive vist, og ingen "
+"passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher "
 "disse typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to ???Open Folder???"
-msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til \"??bn mappe\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til \"Åbn mappe\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen ???Open Folder??? in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"??bn mappe\" i "
-"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive ??bnet et mappevindue ved "
-"inds??ttelse af medier, som matcher disse typer."
+"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Åbn mappe\" i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved "
+"indsættelse af medier, som matcher disse typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
-msgstr "Vis p??mindelser i bannere"
+msgstr "Vis påmindelser i bannere"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
-msgstr "Om p??mindelsesbannere er synlige for programp??mindelser."
+msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr "Vis p??mindelser i den l??ste sk??rm"
+msgstr "Vis påmindelser i den låste skærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
-msgstr "Om der vises p??mindelser i den l??ste sk??rm eller ikke."
+msgstr "Om der vises påmindelser i den låste skærm eller ikke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Application ID"
@@ -1508,31 +1508,31 @@ msgstr "Program-id"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The application that this policy is for."
-msgstr "Programmet som denne politik g??lder for."
+msgstr "Programmet som denne politik gælder for."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable notifications"
-msgstr "Sl?? p??mindelser til"
+msgstr "Slå påmindelser til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
-msgstr "Om p??mindelser er globalt sl??et til for dette program."
+msgstr "Om påmindelser er globalt slået til for dette program."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable sound alerts"
-msgstr "Sl?? lydp??mindelser til"
+msgstr "Slå lydpåmindelser til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
-msgstr "Om der skal f??lge lyde med p??mindelser."
+msgstr "Om der skal følge lyde med påmindelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"Om p??mindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. P??virker ikke klik "
-"p?? knapperne i beskedomr??det."
+"Om påmindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. Påvirker ikke klik "
+"på knapperne i beskedområdet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
@@ -1542,49 +1542,49 @@ msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
-msgstr "Om p??mindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
+msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
-msgstr "Vis ved l??st sk??rm"
+msgstr "Vis ved låst skærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
-msgstr "Om p??mindelser fra dette program vises n??r sk??rmen er l??st."
+msgstr "Om påmindelser fra dette program vises når skærmen er låst."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
-msgstr "Vis detaljer ved l??st sk??rm"
+msgstr "Vis detaljer ved låst skærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
 msgstr ""
-"Om sammendraget og p??mindelserne fra dette program skal v??re synlige n??r "
-"sk??rmen er l??st."
+"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når "
+"skærmen er låst."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether edge scrolling is enabled"
-msgstr "Om kantrulning er sl??et til"
+msgstr "Om kantrulning er slået til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
 msgstr ""
-"N??r aktiveret vil pegeplader som underst??tter kantrulning have den funktion "
-"sl??et til."
+"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter kantrulning have den funktion "
+"slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
 msgstr ""
-"N??r aktiveret vil pegeplader som underst??tter tofinger-rulning have den "
-"funktion sl??et til."
+"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter tofinger-rulning have den "
+"funktion slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
@@ -1592,37 +1592,37 @@ msgstr "Om pegepladen skal deaktiveres under indtastning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
-msgstr "N??r aktiveret vil pegeplader v??re deaktiveret ved indtastning via tastaturet."
+msgstr "Når aktiveret vil pegeplader være deaktiveret ved indtastning via tastaturet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Aktiv??r museklik med pegeplade"
+msgstr "Aktivér museklik med pegeplade"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"S??t denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke p?? pegepladen."
+"Sæt denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke på pegepladen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
-msgstr "Aktiv??r tryk og tr??k med pegeplade"
+msgstr "Aktivér tryk og træk med pegeplade"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
-"moving the finger that???s now pressed on the touchpad."
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
 msgstr ""
-"S??t denne til TRUE for at kunne starte et tr??k ved at trykke og "
-"??jeblikkeligt flytte fingeren, som nu er presset ned mod pegepladen."
+"Sæt denne til TRUE for at kunne starte et træk ved at trykke og "
+"øjeblikkeligt flytte fingeren, som nu er presset ned mod pegepladen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
-msgstr "Pegeplade sl??et til"
+msgstr "Pegeplade slået til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
-msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er sl??et til."
+msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
@@ -1630,23 +1630,23 @@ msgstr "Knappeorientering for pegeplade"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with ???left???, ???right??? "
-"for right-handed, ???mouse??? to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Ombyt venstre og h??jre museknapper for venstreh??ndede mus med \"left\"; "
-"\"right\" for h??jreh??ndet; \"mouse\" for at f??lge musens indstilling."
+"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med \"left\"; "
+"\"right\" for højrehåndet; \"mouse\" for at følge musens indstilling."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
-msgstr "Mark??rhastighed"
+msgstr "Markørhastighed"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from ???unaccelerated??? to ???fast???). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Mark??rhastighed for pegepladen. Accepterede v??rdier er i intervallet [-1..1] "
-"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). V??rdien 0 er "
+"Markørhastighed for pegepladen. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] "
+"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er "
 "systemstandard."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Naturlig rulning"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"S??t denne til TRUE for at sl?? naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader."
+"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
@@ -1664,21 +1664,21 @@ msgstr "Klikmetode"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled (???none???), through "
-"specific areas (???areas???), number of fingers (???fingers???) or left as hardware "
-"default (???default???)."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
-"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten sl??et fra (\"none"
-"\"), gennem specifikke omr??der (\"areas\"), antal fingre (\"fingers\") eller "
+"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (\"none"
+"\"), gennem specifikke områder (\"areas\"), antal fingre (\"fingers\") eller "
 "overladt til hardware (\"default\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
-msgstr "Gentagelse p?? tastatur"
+msgstr "Gentagelse på tastatur"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
-msgstr "S??t denne til TRUE for at sl?? tastaturgentagelse til."
+msgstr "Sæt denne til TRUE for at slå tastaturgentagelse til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
@@ -1702,20 +1702,20 @@ msgstr "Orientering af museknapper"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Ombyt venstre og h??jre museknap for venstreh??ndede mus."
+msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndede mus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"???unaccelerated??? to ???fast???). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Mark??rhastighed for mus. Accepterede v??rdier er i intervallet [-1..1] (fra "
-"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). V??rdien 0 er systemstandard."
+"Markørhastighed for mus. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] (fra "
+"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er systemstandard."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
-"S??t denne til TRUE for at sl?? naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus."
+"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
@@ -1724,33 +1724,33 @@ msgstr "Accelerationsprofil"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default (???default???) which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat (???flat???), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive (???adaptive???) which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn???t support the configured profile, ???default??? will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Accelerationsprofil for forbundne mus. Accelerationsprofilen kan s??ttes "
+"Accelerationsprofil for forbundne mus. Accelerationsprofilen kan sættes "
 "enten til standard (\"default\"), som bruger standardaccelerationsprofilen "
 "for hver enhed; eller flad (\"flat\"), som accelererer med en enhedsspecifik "
-"konstant faktor afledt af den konfigurerede mark??rhastighed; eller "
-"tilpassende (\"adaptive\") som justerer accelerationen afh??ngigt af musens "
-"bev??gelse. Hvis musen ikke underst??tter den konfigurerede profil, bruges "
+"konstant faktor afledt af den konfigurerede markørhastighed; eller "
+"tilpassende (\"adaptive\") som justerer accelerationen afhængigt af musens "
+"bevægelse. Hvis musen ikke understøtter den konfigurerede profil, bruges "
 "\"default\"."
 
-# sammenlign evt. med efterf??lgende
+# sammenlign evt. med efterfølgende
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
-msgstr "Sk??rmafbildning for tegne-tavle-pc"
+msgstr "Skærmafbildning for tegne-tavle-pc"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"EDID-information om sk??rmen, som tegne-tavle-pc'en afbildes p??. Skal have "
-"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] sl??r "
+"EDID-information om skærmen, som tegne-tavle-pc'en afbildes på. Skal have "
+"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
 "funktionen fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
@@ -1759,42 +1759,42 @@ msgstr "Tavle-pc-afbildning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
-msgstr "Hvordan input p??virker mark??ren p?? sk??rmen"
+msgstr "Hvordan input påvirker markøren på skærmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
-msgstr "Tavle-pc-omr??de"
+msgstr "Tavle-pc-område"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
 msgstr ""
-"Uresponsivt omr??de som omgiver det aktive omr??de i procent. Anvendes "
-"henholdsvis til venstre, h??jre, over og under."
+"Uresponsivt område som omgiver det aktive område i procent. Anvendes "
+"henholdsvis til venstre, højre, over og under."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
-msgstr "H??jde-/breddeforhold for tavle-pc"
+msgstr "Højde-/breddeforhold for tavle-pc"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
-"Sl?? dette til for at begr??nse tavle-pc-omr??det, s?? det passer til h??jde-/"
+"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til højde-/"
 "breddeforholdet af output."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
-msgstr "Venstreh??ndstilstand for tavle-pc"
+msgstr "Venstrehåndstilstand for tavle-pc"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
-"Sl?? denne til for at tillade fysisk rotation af tavle-pc'en for at opn?? "
-"venstreh??ndsops??tning"
+"Slå denne til for at tillade fysisk rotation af tavle-pc'en for at opnå "
+"venstrehåndsopsætning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
@@ -1803,16 +1803,16 @@ msgstr "Trykkurve for pen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "S??t denne til x1, y1 og x2, y2 p?? pennens trykkurve."
+msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på pennens trykkurve."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
-msgstr "Trykkurve for viskel??der"
+msgstr "Trykkurve for viskelæder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "S??t denne til x1, y1 og x2, y2 p?? viskel??derets trykkurve."
+msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på viskelæderets trykkurve."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr "Knaphandling"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr ""
-"Handling for pen-knap. Denne knap befinder sig et sted p?? pennens side."
+"Handling for pen-knap. Denne knap befinder sig et sted på pennens side."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
-msgstr "Handling for sekund??r knap"
+msgstr "Handling for sekundær knap"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
@@ -1833,26 +1833,26 @@ msgid ""
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
 msgstr ""
-"Handling for sekund??r pen-knap. Denne knap sidder et sted p?? pennens side p?? "
-"visse digitale penne s??som Grip Pen. Andre, s??som Airbrush Pen eller Inking "
-"Pen har kun ??n knap, og denne indstilling har ingen virkning for disse."
+"Handling for sekundær pen-knap. Denne knap sidder et sted på pennens side på "
+"visse digitale penne såsom Grip Pen. Andre, såsom Airbrush Pen eller Inking "
+"Pen har kun én knap, og denne indstilling har ingen virkning for disse."
 
 # Jeg kan ikke rigtig finde ud af hvad det drejer sig om, men:
 #
 #   https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2016-July/msg04911.html
 #
-# n??vner
+# nævner
 #
 #   org.gnome.desktop.peripherals.tablet.pad-button
 #
-# s?? det har noget med tablets/tavle-pc at g??re
+# så det har noget med tablets/tavle-pc at gøre
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Handlingstype for tavle-pc-knap"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr "Typen af handling som foretages, n??r knappen trykkes."
+msgstr "Typen af handling som foretages, når knappen trykkes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
@@ -1863,41 +1863,41 @@ msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
-"Tastaturgenvejen som genereres n??r knappen trykkes for brugertilpassede "
+"Tastaturgenvejen som genereres når knappen trykkes for brugertilpassede "
 "handlinger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
-msgstr "Sk??rmafbildning for ber??ringssk??rm"
+msgstr "Skærmafbildning for berøringsskærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"EDID-information om sk??rmen, som den ber??ringsf??lsomme sk??rm afbildes til. "
-"Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] sl??r "
+"EDID-information om skærmen, som den berøringsfølsomme skærm afbildes til. "
+"Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår "
 "dette fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at sl?? funktionen fra."
+msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default (???default???) which uses the default acceleration "
-"profile, flat (???flat???), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive (???adaptive???) which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn???t "
-"support the configured profile, ???default??? will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
-"Accelerationsprofil for trackball. Accelerationsprofilen kan s??ttes enten "
+"Accelerationsprofil for trackball. Accelerationsprofilen kan sættes enten "
 "til standard (\"default\"), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller "
 "flad (\"flat\"), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor "
 "afledt af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (\"adaptive\") som "
-"justerer accelerationen afh??ngigt af bev??gelsen. Hvis trackballen ikke "
-"underst??tter den konfigurerede profil, bruges \"default\"."
+"justerer accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis trackballen ikke "
+"understøtter den konfigurerede profil, bruges \"default\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user???s "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
-"Hvis sat til sand, vil systemet fors??ge ikke at afsl??re brugerens identitet "
-"p?? sk??rmen eller p?? netv??rket."
+"Hvis sat til sand, vil systemet forsøge ikke at afsløre brugerens identitet "
+"på skærmen eller på netværket."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1926,9 +1926,9 @@ msgstr "Om gamle filer skal fjernes automatisk fra papirkurven"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"???old-files-age??? days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven n??r de er ??ldre end "
+"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end "
 "\"old-files-age\" dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
@@ -1937,10 +1937,10 @@ msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than ???old-"
-"files-age??? days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
-"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk n??r de er ??ldre end \"old-"
+"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end \"old-"
 "files-age\" dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
-"Regn papirkurv og midlertidige filer for at v??re gamle efter s?? mange dage."
+"Regn papirkurv og midlertidige filer for at være gamle efter så mange dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
@@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "Om programbrug skal huskes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive m??lt og gemt."
+msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive målt og gemt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
-msgstr "Send statistik n??r programmer fjernes eller installeres"
+msgstr "Send statistik når programmer fjernes eller installeres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
-msgstr "Aktiv??r ved tomgang"
+msgstr "Aktivér ved tomgang"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2014,40 +2014,40 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"S??t denne til sand for at aktivere pausesk??rmen n??r sessionen er inaktiv.\n"
+"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres. S??t idle-delay i org.gnome."
-"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pausesk??rmen."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
+"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
-msgstr "L??s ved aktivering"
+msgstr "Lås ved aktivering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "S??t denne til sand for at l??se sk??rmen n??r pausesk??rmen bliver aktiv."
+msgstr "Sæt denne til sand for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
-msgstr "Tid f??r der l??ses"
+msgstr "Tid før der låses"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
-"Antallet af sekunder efter pausesk??rmens aktivering, f??r sk??rmen l??ses."
+"Antallet af sekunder efter pauseskærmens aktivering, før skærmen låses."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
-msgstr "Vis fulde navn ved l??st sk??rm"
+msgstr "Vis fulde navn ved låst skærm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user???s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Om brugerens fulde navn vises ved l??st sk??rm eller ikke. Dette p??virker kun "
-"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i l??s op-dialogen."
+"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun "
+"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-dialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
@@ -2056,16 +2056,16 @@ msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The ???keyboard_command??? key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"S??t denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, n??r "
-"der fors??ges at l??se op. N??glen \"keyboard_command\" skal v??re indstillet "
+"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
+"der forsøges at låse op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være indstillet "
 "med en passende kommando.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Embedded keyboard command"
@@ -2073,19 +2073,19 @@ msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the ???embedded_keyboard_enabled??? key is set "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandoen der vil blive k??rt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-n??glen er "
+"Kommandoen der vil blive kørt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er "
 "sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
-"b??r implementere en XEMBED-plug-gr??nseflade og returnere et vindues-XID p?? "
+"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
 "standard output.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Allow logout"
@@ -2094,33 +2094,33 @@ msgstr "Tillad udlogning"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the ???logout_delay??? key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"S??t denne til sand for at tilbyde en indstilling i l??s op-dialogen som lader "
-"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i n??glen \"logout_delay"
+"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen som lader "
+"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay"
 "\".\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Time before logout option"
-msgstr "Tid f??r udlogningsmulighed"
+msgstr "Tid før udlogningsmulighed"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"???logout_enable??? key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
-"Antallet af sekunder efter pausesk??rmsaktivering, f??r der vises en "
-"udlogningsmulighed i l??s op-dialogen. Denne n??gle har kun betydning hvis "
-"n??glen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
+"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
+"udlogningsmulighed i lås op-dialogen. Denne nøgle har kun betydning hvis "
+"nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres"
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
@@ -2130,15 +2130,15 @@ msgstr "Udlogningskommando"
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the ???logout_enable??? key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandoen, der k??res n??r log ud-knappen klikkes. Denne kommando b??r "
-"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne n??gle er kun "
-"virksom hvis n??glen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
+"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
+"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
+"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Allow user switching"
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
 msgstr ""
-"S??t denne til sand for at vise en mulighed i l??s op-dialogen om at skifte "
+"Sæt denne til sand for at vise en mulighed i lås op-dialogen om at skifte "
 "til en anden brugerkonto."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
@@ -2162,13 +2162,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist n??r sk??rmen er l??st.\n"
+"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist når skærmen er låst.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
-msgstr "Deaktiv??r alle eksterne s??geudbyderprogrammer"
+msgstr "Deaktivér alle eksterne søgeudbyderprogrammer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2176,8 +2176,8 @@ msgid ""
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
 "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"S??t til sand for at deaktivere alle eksterne s??geudbyderprogrammer, om de "
-"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne s??geudbyderprogrammer "
+"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne søgeudbyderprogrammer, om de "
+"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne søgeudbyderprogrammer "
 "er installeret af programmer i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid ""
 "provider should be disabled"
 msgstr ""
 "Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
-"aktiverede, s??geudbyder skal deaktiveres"
+"aktiverede, søgeudbyder skal deaktiveres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "searching."
 msgstr ""
 "Resultater for programmer der indeholdes i denne liste vil ikke blive vist "
-"ved s??gning."
+"ved søgning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid ""
 "provider should be enabled"
 msgstr ""
 "Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
-"deaktiverede, s??geudbyder skal aktiveres"
+"deaktiverede, søgeudbyder skal aktiveres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2210,12 +2210,12 @@ msgid ""
 "searching."
 msgstr ""
 "Resultater for programmer, der indeholdes i denne liste, vil blive vist ved "
-"s??gning."
+"søgning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr ""
-"Sorteringsr??kkef??lge for liste over skrivebordsfil-id'er for s??geudbydere"
+"Sorteringsrækkefølge for liste over skrivebordsfil-id'er for søgeudbydere"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid ""
 "displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
 "Resultater for programmer indeholdt i denne liste vil blive vist i den "
-"angivne r??kkef??lge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne "
+"angivne rækkefølge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne "
 "liste, vil blive vist til sidst i alfabetisk orden."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tid f??r sessionen regnes som i tomgang"
+msgstr "Tid før sessionen regnes som i tomgang"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
-"Antal sekunders inaktivitet f??r sessionen regnes for v??rende i tomgang."
+"Antal sekunders inaktivitet før sessionen regnes for værende i tomgang."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Session type"
@@ -2243,10 +2243,10 @@ msgstr "Sessionstype"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are ???gnome??? and ???gnome-"
-"fallback???."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
-"Navnet p?? sessionen, der skal bruges. Kendte v??rdier er \"gnome\" og \"gnome-"
+"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er \"gnome\" og \"gnome-"
 "fallback\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. S??t til -1 for at deaktivere "
+"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. Sæt til -1 for at deaktivere "
 "rydning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
@@ -2286,20 +2286,20 @@ msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"Maksimal st??rrelse af miniaturecachen i megabyte. S??t til -1 for at "
+"Maksimal størrelse af miniaturecachen i megabyte. Sæt til -1 for at "
 "deaktivere rydning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Deaktiv??r alle eksterne miniatureprogrammer"
+msgstr "Deaktivér alle eksterne miniatureprogrammer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"S??t til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafh??ngigt "
-"af om de enkeltvis er sl??et til/fra."
+"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhængigt "
+"af om de enkeltvis er slået til/fra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -2318,71 +2318,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 1"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 2"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 3"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 4"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 5"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 6"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 7"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 8"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 9"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 10"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 11"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??de 12"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Switch to workspace left"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??det til venstre"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Switch to workspace right"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??det til h??jre"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??det ovenover"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Switch to workspace below"
-msgstr "Skift til arbejdsomr??det nedenunder"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Skift til sidste arbejdsomr??de"
+msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
@@ -2450,31 +2450,31 @@ msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Vis k??r-kommandoprompten"
+msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don???t use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Brug ikke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktiv??r vinduesmenuen"
+msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Sl?? fuldsk??rmstilstand til/fra"
+msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Sl?? maksimeringstilstand til/fra"
+msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Sl?? altid ??verst-tilstand til/fra for vinduet"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksim??r vindue"
+msgstr "Maksimér vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Restore window"
@@ -2482,11 +2482,11 @@ msgstr "Gendan vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Sl?? skyggetilstand til/fra"
+msgstr "Slå skyggetilstand til/fra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Minim??r vindue"
+msgstr "Minimér vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Close window"
@@ -2498,151 +2498,151 @@ msgstr "Flyt vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Resize window"
-msgstr "??ndr st??rrelse p?? vindue"
+msgstr "Ændr størrelse på vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Sl?? visning af vindue p?? alle arbejdsomr??der til/fra"
+msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 1"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 2"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 3"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 4"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 5"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 6"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 7"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 8"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 9"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 10"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 11"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Flyt vindue til arbejdsomr??de 12"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsomr??de"
+msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomr??de til venstre"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomr??de til h??jre"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomr??de opad"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flyt vindue et arbejdsomr??de nedad"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
-msgstr "Flyt vindue til n??ste sk??rm til venstre"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm til venstre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
-msgstr "Flyt vindue til n??ste sk??rm til h??jre"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm til højre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Move window to the next monitor above"
-msgstr "Flyt vindue til n??ste sk??rm ovenover"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm ovenover"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Move window to the next monitor below"
-msgstr "Flyt vindue til n??ste sk??rm nedenunder"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm nedenunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "H??v vindue hvis d??kket, ellers s??nk"
+msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "H??v vindue over andre vinduer"
+msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "S??nk vindue under andre vinduer"
+msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksim??r vindue lodret"
+msgstr "Maksimér vindue lodret"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksim??r vindue vandret"
+msgstr "Maksimér vindue vandret"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Flyt vindue til ??verste venstre hj??rne"
+msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Flyt vindue til ??verste h??jre hj??rne"
+msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hj??rne"
+msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Flyt vindue til nederste h??jre hj??rne"
+msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Flyt vindue til sk??rmens ??verste kant"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Flyt vindue til sk??rmens nederste kant"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til sk??rmens h??jre kant"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Flyt vindue til sk??rmens venstre kant"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flyt vindue til sk??rmens midtpunkt"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Switch input source"
@@ -2650,23 +2650,23 @@ msgstr "Skift inputkilde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Binding to select the next input source"
-msgstr "Binding til at v??lge n??ste inputkilde"
+msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Switch input source backward"
-msgstr "Skift inputkilde bagl??ns"
+msgstr "Skift inputkilde baglæns"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Binding to select the previous input source"
-msgstr "Binding til at v??lge forrige inputkilde"
+msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Toggle window to be always on top"
-msgstr "Sl?? altid ??verst-tilstand til/fra for vinduet"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
-msgstr "Sl?? altid ??verst-tilstand til/fra for vinduet"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -2677,28 +2677,28 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the ???resize-with-right-button??? key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
 "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Hvis et vindue klikkes n??r denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
-"flyttes (venstreklik), ??ndre st??rrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
-"(h??jreklik). Midter- og h??jreklikoperationerne kan byttes ved brug af n??glen "
+"Hvis et vindue klikkes når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
+"flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
+"(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan byttes ved brug af nøglen "
 "\"resize-with-right-button\". Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
 "\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Om der skal ??ndres st??rrelse med h??jre knap"
+msgstr "Om der skal ændres størrelse med højre knap"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in ???mouse-button-modifier???; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"S??t denne til sand for at ??ndre st??rrelse med h??jre knap og vise en menu med "
+"Sæt denne til sand for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med "
 "midterknappen, mens tasten givet i \"mouse-button-modifier\" holdes nede; "
-"s??t den til falsk for at f?? det til at fungere omvendt."
+"sæt den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2707,19 +2707,19 @@ msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as ???menu:minimize,maximize,spacer,close???; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"Arrangement af knapper i titellinjen. V??rdien skal v??re en streng s??som "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre hj??rne af "
-"vinduet fra h??jre hj??rne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
-"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, s??ledes at "
-"knapper kan tilf??jes i fremtidige versioner af metacity uden at ??del??gge "
-"tidligere versioner. Et s??rlig spacer-m??rke kan bruges til at inds??tte noget "
+"Arrangement af knapper i titellinjen. Værdien skal være en streng såsom "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre hjørne af "
+"vinduet fra højre hjørne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
+"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, således at "
+"knapper kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge "
+"tidligere versioner. Et særlig spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget "
 "plads mellem to naboknapper."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
@@ -2729,36 +2729,36 @@ msgstr "Vinduesfokustilstand"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; ???click??? means windows must be clicked in order to focus "
-"them, ???sloppy??? means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and ???mouse??? means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige "
-"v??rdier; \"click\" betyder at vinduer skal klikkes p?? for at f?? fokus, "
-"\"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres n??r musen kommer ind i vinduet, og "
-"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres n??r musen kommer ind i vinduet og "
-"mister fokus n??r den forlader vinduet."
+"værdier; \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, "
+"\"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og "
+"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
+"mister fokus når den forlader vinduet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Angiv hvordan nye vinduer f??r fokus"
+msgstr "Angiv hvordan nye vinduer får fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; ???smart??? applies the user???s normal focus "
-"mode, and ???strict??? results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer "
-"f??r fokus. Den har to mulige v??rdier; \"smart\" anvender brugerens normale "
+"får fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender brugerens normale "
 "fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
-"terminal, ikke f??r fokus."
+"terminal, ikke får fokus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
-msgstr "Om vinduer skal h??ves n??r deres klientomr??de klikkes"
+msgstr "Om vinduer skal hæves når deres klientområde klikkes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -2767,127 +2767,127 @@ msgid ""
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window???s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
-"Standardv??rdien, true, angiver at et vindue h??ves n??r der klikkes i dets "
-"klientomr??de eller p?? dets ramme.\n"
+"Standardværdien, true, angiver at et vindue hæves når der klikkes i dets "
+"klientområde eller på dets ramme.\n"
 "\n"
-"Hvis denne s??ttes til false, betyder det at et vindue ikke h??ves hvis der "
-"klikkes i klientomr??det. For at h??ve det, kan man klikke hvor som helst i "
+"Hvis denne sættes til false, betyder det at et vindue ikke hæves hvis der "
+"klikkes i klientområdet. For at hæve det, kan man klikke hvor som helst i "
 "vinduets ramme, eller Super-klikke ethvert sted i vinduet. Denne tilstand er "
 "nyttig ved brug af mange overlappende vinduer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Handling vil dobbeltklik p?? titellinje"
+msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are ???toggle-shade???, which will shade/unshade the "
-"window, ???toggle-maximize??? which will maximize/unmaximize the window, ???toggle-"
-"maximize-horizontally??? and ???toggle-maximize-vertically??? which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, ???minimize??? which will minimize "
-"the window, ???shade??? which will roll the window up, ???menu??? which will display "
-"the window menu, ???lower??? which will put the window behind all the others, "
-"and ???none??? which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke p?? titellinjen.\n"
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuv??rende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil s??tte vinduet "
+"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
 "ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
 "afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
 "vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
 "\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
 "rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"s??tte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke g??r noget."
+"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Handling vil midterklik p?? titellinje"
+msgstr "Handling vil midterklik på titellinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are ???toggle-shade???, which will shade/unshade the "
-"window, ???toggle-maximize??? which will maximize/unmaximize the window, ???toggle-"
-"maximize-horizontally??? and ???toggle-maximize-vertically??? which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, ???minimize??? which will minimize "
-"the window, ???shade??? which will roll the window up, ???menu??? which will display "
-"the window menu, ???lower??? which will put the window behind all the others, "
-"and ???none??? which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke p?? titellinjen.\n"
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuv??rende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil s??tte vinduet "
+"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
 "ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
 "afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
 "vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
 "\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
 "rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"s??tte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke g??r noget."
+"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Handling ved h??jreklik p?? titellinje"
+msgstr "Handling ved højreklik på titellinje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are ???toggle-shade???, which will shade/unshade the "
-"window, ???toggle-maximize??? which will maximize/unmaximize the window, ???toggle-"
-"maximize-horizontally??? and ???toggle-maximize-vertically??? which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, ???minimize??? which will minimize "
-"the window, ???shade??? which will roll the window up, ???menu??? which will display "
-"the window menu, ???lower??? which will put the window behind all the others, "
-"and ???none??? which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer effekten af at h??jreklikke p?? titellinjen.\n"
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuv??rende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil s??tte vinduet "
+"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
 "ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
 "afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
 "vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
 "\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
 "rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"s??tte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke g??r noget."
+"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "H??ver automatisk det fokuserede vindue"
+msgstr "Hæver automatisk det fokuserede vindue"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either ???sloppy??? or ???mouse??? then the "
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
-"s?? vil det fokuserede vindue automatisk blive h??vet efter en ventetid "
-"angivet af n??glen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke p?? "
-"et vindue for at h??ve det, ej heller til at komme ind i et vindue under tr??k-"
+"så vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid "
+"angivet af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på "
+"et vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-"
 "og-slip."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Ventetid i millisekunder for autoh??vningsindstillingen"
+msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Ventetiden f??r et vindue h??ves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
+"Ventetiden før et vindue hæves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
 "angives i tusindedele af et sekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
-msgstr "Nuv??rende tema"
+msgstr "Nuværende tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
@@ -2896,9 +2896,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og s?? videre.\n"
+"Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre.\n"
 "\n"
-"FOR??LDET: Denne n??gle er for??ldet og ignoreres."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -2924,13 +2924,13 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "En skrifttypebeskrivelsesstreng, der beskriver en skrifttype til "
-"vinduestitellinjer. St??rrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis "
+"vinduestitellinjer. Størrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis "
 "indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne "
 "indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Antal arbejdsomr??der"
+msgstr "Antal arbejdsområder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
@@ -2938,35 +2938,35 @@ msgid ""
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"Antal arbejdsomr??der. Skal v??re st??rre end nul, og har en fast maksimal "
-"v??rdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
-"uheld bedes om for mange arbejdsomr??der."
+"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul, og har en fast maksimal "
+"værdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
+"uheld bedes om for mange arbejdsområder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Systemklokke kan h??res"
+msgstr "Systemklokke kan høres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible ???beeps???; "
-"may be used in conjunction with ???visual bell??? to allow silent ???beeps???."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan h??res; kan "
+"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan høres; kan "
 "bruges sammen med \"synlig klokke\" for at tillade stille \"bip\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Sl?? synlig klokke til"
+msgstr "Slå synlig klokke til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"???bell??? or ???beep???; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
-"Sl??r en visuel angivelse til n??r et program eller systemet afgiver en "
-"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til h??reh??mmede og til brug i st??jfyldte "
-"omr??der."
+"Slår en visuel angivelse til når et program eller systemet afgiver en "
+"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
+"områder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -2975,32 +2975,32 @@ msgstr "Type af visuel klokke"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application ???bell??? indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, ???fullscreen-flash???, which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and ???frame-flash??? which causes the titlebar of "
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
 "the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default ???system beep???), the currently focused window???s titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
-"Fort??ller vinduesh??ndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
+"Fortæller vindueshåndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
 "at systemklokken eller en anden program-\"klokke\" ringes, skal "
 "implementeres.\n"
 "\n"
-"Pt. er der to gyldige v??rdier, nemlig \"fullscreen-flash\", som giver et "
-"fuldsk??rms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som for??rsager at titellinjen "
+"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig \"fullscreen-flash\", som giver et "
+"fuldskærms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forårsager at titellinjen "
 "for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker.\n"
 "\n"
 "Hvis programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er "
-"tilf??ldet for det normale \"system-bip\"), vil det v??re det aktuelt "
+"tilfældet for det normale \"system-bip\"), vil det være det aktuelt "
 "fokuserede vindues titellinje som blinker."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Deaktiv??r fejlagtige \"funktioner\" som kr??ves af gamle eller fejlagtige "
+"Deaktivér fejlagtige \"funktioner\" som kræves af gamle eller fejlagtige "
 "programmer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
@@ -3010,27 +3010,27 @@ msgid ""
 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"Visse programmer er ligeglade med specifikationer p?? m??der, som resulterer i "
-"problemer med vinduesh??ndteringen. Denne indstilling s??tter "
-"vinduesh??ndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere "
-"konsistent brugergr??nseflade, s?? l??nge man ikke har brug for at k??re nogle "
+"Visse programmer er ligeglade med specifikationer på måder, som resulterer i "
+"problemer med vindueshåndteringen. Denne indstilling sætter "
+"vindueshåndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere "
+"konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle "
 "uartige programmer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
-msgstr "Navnene p?? arbejdsomr??derne"
+msgstr "Navnene på arbejdsområderne"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (???Workspace N???)."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
-"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsomr??derne. Hvis listen er for "
-"lang til det nuv??rende antal arbejdsomr??der, vil de ekstra navne blive "
+"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsområderne. Hvis listen er for "
+"lang til det nuværende antal arbejdsområder, vil de ekstra navne blive "
 "ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
-"manglende v??rdier blive erstattet med standarden (\"Arbejdsomr??de N\")."
+"manglende værdier blive erstattet med standarden (\"Arbejdsområde N\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3041,35 +3041,35 @@ msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
-"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkesl??t og "
+"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslæt og "
 "talformater."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
-msgstr "Geolokaliseringstjenester er sl??et til."
+msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilg?? oplysninger om fysisk placering."
+msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Det maksimale n??jagtignedsniveau for placering."
+msgstr "Det maksimale nøjagtignedsniveau for placering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are ???country???, ???city???, ???neighborhood???, ???street???, and "
-"???exact??? (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user???s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
-"Indstiller det maksimale niveau af placeringsn??jagtighed, som programmer har "
-"lov til at se. Gyldige v??rdier er \"country\", \"city\", \"neighborhood\", "
-"\"street\" og \"exact\" (kr??ver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun "
+"Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har "
+"lov til at se. Gyldige værdier er \"country\", \"city\", \"neighborhood\", "
+"\"street\" og \"exact\" (kræver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun "
 "styrer hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde "
-"brugerens placering ved brug af netv??rksressourcer (dog h??jst p?? gadeniveau)."
+"brugerens placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3077,18 +3077,18 @@ msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are ???none???, ???manual???, "
-"???auto???.\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
 "\n"
-"If this is ???none???, then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is ???auto???, the autoconfiguration URL described by the ???autoconfig-url??? "
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
 "key is used.\n"
 "\n"
-"If it is ???manual???, then the proxies described by ???/system/proxy/http???, ???/"
-"system/proxy/https???, ???/system/proxy/ftp??? and ???/system/proxy/socks??? will be "
-"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its ???host??? key is non-empty "
-"and its ???port??? key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3096,24 +3096,24 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"V??lg proxykonfigurationstilstanden. Underst??ttede v??rdier er \"none\", "
+"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er \"none\", "
 "\"manual\", \"auto\".\n"
 "\n"
 "Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt proxyer.\n"
 "\n"
-"Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af n??glen "
+"Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
 "\"autoconfig-url\".\n"
 "\n"
 "Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne beskrevet af \"/system/proxy/http"
 "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks"
-"\". Hver af de 4 proxytyper er sl??et til, hvis dens \"v??rts\"-n??gle er ikke-"
-"tom og dens \"port\"-n??gle er forskellig fra 0.\n"
+"\". Hver af de 4 proxytyper er slået til, hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-"
+"tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig fra 0.\n"
 "\n"
 "Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-"
-"proxyen ogs?? til https.\n"
+"proxyen også til https.\n"
 "\n"
 "Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller "
-"p??n??r at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsides??tter den for disse "
+"pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse "
 "specifikke protokoller."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
@@ -3122,15 +3122,15 @@ msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is ???auto???, this URL "
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"URL der giver proxykonfigurationsv??rdier. N??r tilstanden er \"auto\", bruges "
-"denne \"URL\" til at sl?? proxyinformationer op for alle protokoller."
+"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er \"auto\", bruges "
+"denne \"URL\" til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Ikke-proxy-v??rter"
+msgstr "Ikke-proxy-værter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -3139,31 +3139,31 @@ msgid ""
 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Denne n??gle indeholder en liste over v??rter, som der er forbundet til "
-"direkte og ikke via proxy (hvis en s??dan er aktiv). V??rdierne kan v??re "
-"v??rtsnavne, dom??ner (ved brug af et start-\"wildcard\" s??som *.foo.dk), IP-"
-"v??rtsadresser (b??de IPv4 og IPv6) og netv??rksadresser med en netmaske (noget "
+"Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til "
+"direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være "
+"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-\"wildcard\" såsom *.foo.dk), IP-"
+"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget "
 "i retning af 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
-msgstr "Bruges ikke; ignor??r"
+msgstr "Bruges ikke; ignorér"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr "Denne n??gle bruges ikke og b??r ikke s??ttes eller ??ndres."
+msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Denne n??gle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er sl??et til n??r v??rtsn??glen er "
+"Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
 "ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "HTTP-proxyv??rtsnavn"
+msgstr "HTTP-proxyværtsnavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by ???/system/proxy/http/host??? that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Porten for maskinen defineret af \"/system/proxy/http/host\", som du bruger "
@@ -3188,18 +3188,18 @@ msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by ???/system/proxy/http/authentication-"
-"user??? and ???/system/proxy/http/authentication-password???.\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kr??ve godkendelse. "
+"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
 "Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af \"/system/proxy/http/"
 "authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"Dette g??lder kun for http-proxyen; n??r der bruges en separat https-proxy, er "
-"der pt. ingen m??de at angive at den skal bruge godkendelse."
+"Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er "
+"der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse n??r der bruges HTTP-proxy."
+msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -3215,15 +3215,15 @@ msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse n??r der bruges HTTP-proxy."
+msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "V??rtsnavn for sikker HTTP-proxy"
+msgstr "Værtsnavn for sikker HTTP-proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Navnet p?? maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
+msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -3231,19 +3231,19 @@ msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by ???/system/proxy/https/host??? that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten p?? maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
+"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
 "som proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "FTP-proxyv??rtsnavn"
+msgstr "FTP-proxyværtsnavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "Navnet p?? maskinen, der bruges som FTP-proxy."
+msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som FTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "FTP proxy port"
@@ -3251,19 +3251,19 @@ msgstr "FTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by ???/system/proxy/ftp/host??? that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten p?? maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
+"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
 "som proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "SOCK-proxyv??rtsnavn"
+msgstr "SOCK-proxyværtsnavn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "Navnet p?? maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
+msgstr "Navnet på maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "SOCKS proxy port"
@@ -3271,31 +3271,31 @@ msgstr "SOCKS-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by ???/system/proxy/socks/host??? that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten p?? maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
+"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
 "som proxy."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "V??lg rullemetode for pegeplade"
+#~ msgstr "Vælg rullemetode for pegeplade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "V??lg rullemetode for pegepladen. Underst??ttede v??rdier er: \"disabled\", "
+#~ "Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: \"disabled\", "
 #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 #~ "local (file://) URIs."
 #~ msgstr ""
-#~ "URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bem??rk at motoren kun "
-#~ "underst??tter lokale (file://) URI'er."
+#~ "URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
+#~ "understøtter lokale (file://) URI'er."
 
 #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "Om h??vning skal v??re en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
+#~ msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -3317,26 +3317,26 @@ msgstr ""
 #~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "S??ttes denne indstilling til false, kan det f??re til fejlagtig opf??rsel, "
-#~ "s?? brugere frar??des st??rkt at ??ndre den fra sin standardv??rdi som er "
-#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientomr??det, flytte eller "
-#~ "??ndre st??rrelse p?? et vindue) h??ver normalt vinduet som bivirkning. "
-#~ "S??ttes denne indstilling til falsk, hvilket jo alts?? som sagt st??rkt "
-#~ "frar??des, vil h??vning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
-#~ "h??vningsforesp??rgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv n??r denne "
-#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig h??ves ved en alt-venstreklik "
-#~ "hvor som helst p?? vinduet, et normalt klik p?? vinduesdekorationerne, "
-#~ "eller af s??rlige beskeder fra \"pagers\" s??som aktiveringsforesp??rgsler "
-#~ "fra opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. sl??et fra i h??v-"
-#~ "ved-klik-tilstand. Bem??rk at listen af m??der hvorp?? vinduer kan h??ves n??r "
-#~ "h??v-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske foresp??rgsler fra "
-#~ "programmer om h??vning af vinduer; s??danne foresp??rgsler vil blive "
-#~ "ignoreret uanset ??rsagen for foresp??rgslen. Hvis du er en programudvikler "
+#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, "
+#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er "
+#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller "
+#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. "
+#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt "
+#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
+#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne "
+#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik "
+#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, "
+#~ "eller af særlige beskeder fra \"pagers\" såsom aktiveringsforespørgsler "
+#~ "fra opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-"
+#~ "ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når "
+#~ "hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
+#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive "
+#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler "
 #~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med "
-#~ "denne indstilling sl??et fra, s?? sig til dem at det er -deres- skyld for "
-#~ "at ??del??gge deres vinduesh??ndtering, og at de skal ??ndre denne "
-#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de n??rmest "
+#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for "
+#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
+#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
 #~ "selv har bedt om."
 
 #~ msgid "Menus Have Icons"
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
 #~ "change the input method."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
-#~ "at ??ndre inputmetoden."
+#~ "at ændre inputmetoden."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 #~ msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
@@ -3366,16 +3366,16 @@ msgstr ""
 #~ "insert control characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
-#~ "at inds??tte kontroltegn."
+#~ "at indsætte kontroltegn."
 
 #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-#~ msgstr "Vis kun genvejstaster n??r Alt-tasten holdes nede"
+#~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 #~ "presses the Alt key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult n??r brugeren trykker p?? "
+#~ "Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på "
 #~ "Alt-tasten."
 
 #~ msgid ""
@@ -3392,11 +3392,11 @@ msgstr ""
 #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 #~ "however, largely unimplemented at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, vil induesh??ndteringen arbejde med programmer frem for "
+#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for "
 #~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret "
-#~ "ops??tning v??re mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. N??r du fokuserer "
+#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer "
 #~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive "
-#~ "h??vet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
+#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
 #~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog "
 #~ "stort set ikke implementeret lige nu."
 
@@ -3404,23 +3404,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
 
 #~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgstr "F?? GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden."
+#~ msgstr "Få GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden."
 
 #~ msgid "Default calendar application"
 #~ msgstr "Standardkalenderprogram"
 
 #~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kr??ver en terminal for at kunne k??re."
+#~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 #~ "key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Argument, der bruges til at k??re programmer i terminalen defineret ved "
-#~ "\"exec\"-n??glen."
+#~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved "
+#~ "\"exec\"-nøglen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 #~ msgstr ""
-#~ "S??t denne til sand for at aktivere pausesk??rmen, n??r sessionen intet "
+#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet "
 #~ "laver."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]