[gnome-maps] Updated Galician translatiosn
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Galician translatiosn
- Date: Sun, 26 Feb 2017 23:27:02 +0000 (UTC)
commit cf80ed406b3944b3b1f923630649b177ec0ef426
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Mon Feb 27 00:26:38 2017 +0100
Updated Galician translatiosn
po/gl.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 54777e1..9c37c7f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -373,13 +373,12 @@ msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, "
-"pero non se atopou ningunha. "
+"pero non se atopou ningunha."
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -432,24 +431,21 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Non ten unha conta?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
-"Isto non funcionou. Ténteo de novo ou visite <a href=\"https://www."
-"openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> para restabelecer "
-"o seu contrasinal."
+"Isto non funcionou. Ténteo de novo ou visite\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> para restabelecer o seu contrasinal."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "O código de verificación non coincide, probe de novo."
@@ -507,7 +503,6 @@ msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -564,9 +559,8 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Búsqueda de ruta por GraphHopper"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Búsqueda de ruta por GraphHopper"
+msgstr "Búsqueda de ruta por OpenTripPlanner"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
msgid ""
@@ -578,6 +572,16 @@ msgid ""
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
+"Os itinerarios de ruta para o tránsito público está fornecido en GNOME\n"
+"usando os datos de horarios obtidos desde as compañías ou axencias de "
+"tránsito.\n"
+"As compañías e axencias non poden ser responsábeis dos resultaods "
+"mostrados.\n"
+"GNOME non ofrece ningunha garantía de que os datos e horarios dos "
+"itinerarios sexan\n"
+"correctos. Os nomes e marcas mostrados son considerados como marcas "
+"rexistradas\n"
+"cando se aplique."
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
@@ -585,52 +589,51 @@ msgstr "Mostrar máis resultados"
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar paradas intermedias e información"
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Mostrar máis información"
+msgstr "Mostrar paradas intermedias e información"
#. Indicates searching for the next available itineraries
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
msgid "Leave Now"
-msgstr ""
+msgstr "Saír agora"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
msgid "Leave By"
-msgstr ""
+msgstr "Sae ás"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
msgid "Arrive By"
-msgstr ""
+msgstr "Chega ás"
#. Header indicating selected modes of transit
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
msgid "Buses"
-msgstr ""
+msgstr "Buses"
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
msgid "Trams"
-msgstr ""
+msgstr "Tranvías"
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
msgid "Trains"
-msgstr ""
+msgstr "Trens"
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
msgid "Subway"
-msgstr ""
+msgstr "Metro"
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
msgid "Ferries"
-msgstr ""
+msgstr "Ferris"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
@@ -671,19 +674,19 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM"
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais"
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/checkInDialog.js:175
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccione unha conta"
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
msgid "Select a place"
msgstr "Seleccione un lugar"
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -691,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Mapas non pode atopar un lugar onde rexistrarse con Facebook. Por favor "
"seleccione un desde a lista."
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -701,26 +704,26 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Rexistrarse en %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escriba unha mensaxe opcional para rexistrarse en %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153
#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
-#, fuzzy, javascript-format
+#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Non se pode atopar «%s» no servizo social"
@@ -770,7 +773,6 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Non ten permiso para gardar aquí"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
-#, fuzzy
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O cartafol non existe"
@@ -838,35 +840,35 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"
#: ../src/openTripPlanner.js:626
msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon datos de horarios para esta ruta"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal non correcto"
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitude non válida"
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "O obxecto non se atopou"
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflicto, alguén modificou o obxecto"
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "O obxecto foi eliminado"
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "A forma ou relación refírese aos fillos non existentes"
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "O nome oficial. Isto é o aparece normalmente nos sinais."
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
@@ -906,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Número de teléfono. Use o formato internaciona, comezando polo signo +. Teña "
"en conta as leis de privacidade locais."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
@@ -994,27 +996,27 @@ msgstr "Seleccione tipo"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:121
msgid "Population:"
msgstr "Poboación:"
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:127
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: ../src/placeBubble.js:132
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horario de apertura:"
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:137
msgid "Internet access:"
msgstr "Acceso a internet:"
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: ../src/placeBubble.js:142
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Acceso con cadeira de rodas:"
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
@@ -1083,7 +1085,7 @@ msgstr "Abortar impresión"
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URI"
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
msgid "failed to load file"
msgstr "produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
@@ -1099,11 +1101,11 @@ msgstr "Tempo estimado: %s"
#: ../src/transitArrivalRow.js:56
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chega ás %s"
#: ../src/transitArrivalRow.js:58
msgid "Arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Chegar"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
@@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: ../src/transitLegRow.js:74
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comezar en %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
@@ -1119,15 +1121,15 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/transitLegRow.js:80
msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
+msgstr "Inicio"
#: ../src/transitLegRow.js:108
msgid "Show walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar instrucións do camiño"
#: ../src/transitLegRow.js:109
msgid "Hide walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar instrucións do camiño"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
@@ -1135,15 +1137,15 @@ msgstr ""
#: ../src/transitLegRow.js:134
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Camiñar %s"
#: ../src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar alternativas anteriores"
#: ../src/transitMoreRow.js:43
msgid "Load later alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar alternativas posteriores"
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
@@ -1152,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
@@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr ""
#: ../src/transitPlan.js:248
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s – %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
@@ -1183,8 +1185,8 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
@@ -1194,8 +1196,8 @@ msgstr[1] ""
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d:%02d hora"
+msgstr[1] "%d:%02d horas"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1206,7 +1208,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/transitPlan.js:611
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s–%s"
#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]