[glom] correct location of po file which was committed to the wrong place.



commit 90a316920528b69aea4ddc96af8a42f6da7ee494
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Feb 27 00:18:56 2017 +0100

    correct location of po file which was committed to the wrong place.

 examples/po_files/example_music_collection/da.po |  194 +
 po/da.po                                         | 4814 +++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 4879 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/examples/po_files/example_music_collection/da.po 
b/examples/po_files/example_music_collection/da.po
new file mode 100644
index 0000000..28a7c3d
--- /dev/null
+++ b/examples/po_files/example_music_collection/da.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Danish translation for glom.
+# Copyright (C) 2017 glom's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glom package.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glom master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n";
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgctxt "Database Title"
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Musiksamling"
+
+msgctxt "Table (albums)"
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "Field (album_id). Parent table: albums"
+msgid "Album ID"
+msgstr "Album-id"
+
+msgctxt "Field (comments). Parent table: albums"
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+msgctxt "Field (name). Parent table: albums"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgctxt "Field (artist_id). Parent table: albums"
+msgid "Artist ID"
+msgstr "Kunstner-id"
+
+msgctxt "Field (publisher_id). Parent table: albums"
+msgid "Publisher ID"
+msgstr "Udgiver-id"
+
+msgctxt "Field (year). Parent table: albums"
+msgid "Year"
+msgstr "??r"
+
+msgctxt "Relationship (artist). Parent table: albums"
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+msgctxt "Relationship (publisher). Parent table: albums"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Udgiver"
+
+msgctxt "Relationship (songs). Parent table: albums"
+msgid "Songs"
+msgstr "Sange"
+
+msgctxt "Report (albums_by_artist). Parent table: albums"
+msgid "Albums By Artist"
+msgstr "Album efter kunstner"
+
+msgctxt "Custom Title. Parent table: albums, Parent Report: albums_by_artist"
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Kunstnernavn"
+
+msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: albums"
+msgid "Overview"
+msgstr "Overblik"
+
+msgctxt "Layout Group (details). Parent table: albums"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+msgctxt "Layout Group (artist). Parent table: albums, Parent Group: details"
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+msgctxt "Layout Group (publisher). Parent table: albums, Parent Group: details"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Udgiver"
+
+msgctxt "Custom Title. Parent table: albums"
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Kunstnernavn"
+
+msgctxt "Custom Title. Parent table: albums"
+msgid "Publisher Name"
+msgstr "Udgivernavn"
+
+msgctxt "Table (artists)"
+msgid "Artists"
+msgstr "Kunstnere"
+
+msgctxt "Field (artist_id). Parent table: artists"
+msgid "Artist ID"
+msgstr "Kunstner-id"
+
+msgctxt "Field (description). Parent table: artists"
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+msgctxt "Field (comments). Parent table: artists"
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+msgctxt "Field (name). Parent table: artists"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgctxt "Relationship (albums). Parent table: artists"
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: artists"
+msgid "Overview"
+msgstr "Overblik"
+
+msgctxt "Layout Group (details). Parent table: artists"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+msgctxt "Table (publishers)"
+msgid "Publishers"
+msgstr "Udgivere"
+
+msgctxt "Field (publishers_id). Parent table: publishers"
+msgid "Publisher ID"
+msgstr "Udgiver-id"
+
+msgctxt "Field (comments). Parent table: publishers"
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+msgctxt "Field (name). Parent table: publishers"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgctxt "Relationship (albums). Parent table: publishers"
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: publishers"
+msgid "Overview"
+msgstr "Overblik"
+
+msgctxt "Layout Group (details). Parent table: publishers"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+msgctxt "Table (songs)"
+msgid "Songs"
+msgstr "Sange"
+
+msgctxt "Field (song_id). Parent table: songs"
+msgid "Song ID"
+msgstr "Sang-id"
+
+msgctxt "Field (comments). Parent table: songs"
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+msgctxt "Field (album_id). Parent table: songs"
+msgid "Album ID"
+msgstr "Album-id"
+
+msgctxt "Field (name). Parent table: songs"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+msgctxt "Relationship (album). Parent table: songs"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: songs"
+msgid "Overview"
+msgstr "Overblik"
+
+msgctxt "Layout Group (details). Parent table: songs"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+msgctxt "Layout Group (album). Parent table: songs, Parent Group: details"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "Layout Group (artist). Parent table: songs, Parent Group: details"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumkunstner"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 28a7c3d..8d1b643 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,14 +1,32 @@
 # Danish translation for glom.
-# Copyright (C) 2017 glom's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 glom og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the glom package.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011, 2017.
+# korrekturlæst Torben Grøn Helligsø, 2011.
+#
+# Database Title -> databasenavn
+# define -> definer (bestem)
+# Field Summary -> feltoversigt
+# footer -> sidefod
+# identify -> angiv
+# item -> punkt (element)
+# layout -> layout, layoutet
+# Notebook -> notesbog (husk s)
+# Print Layouts -> udskriftslayout
+# record -> post
+# relationship name -> relationsnavn (husk s jævnfør RO)
+# summary -> oversigt
+# titel -> navn (se Database Title)
+#
+# fejlrapport Bug 638996 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 14:52+0000\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -17,178 +35,4716 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgctxt "Database Title"
-msgid "Music Collection"
-msgstr "Musiksamling"
+#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
 
-msgctxt "Table (albums)"
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg."
 
-msgctxt "Field (album_id). Parent table: albums"
-msgid "Album ID"
-msgstr "Album-id"
+#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
+#: ../glom/glom_export_po.cc:162
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Filen findes ikke."
 
-msgctxt "Field (comments). Parent table: albums"
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
+#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
+#: ../glom/glom_export_po.cc:172
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
 
-msgctxt "Field (name). Parent table: albums"
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../glom/appwindow.cc:177
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
 
-msgctxt "Field (artist_id). Parent table: albums"
-msgid "Artist ID"
-msgstr "Kunstner-id"
+#: ../glom/appwindow.cc:178
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netværket."
 
-msgctxt "Field (publisher_id). Parent table: albums"
-msgid "Publisher ID"
-msgstr "Udgiver-id"
+# kan forhåbentlig være lang, lidt i tvivl om det kan skrives sådan her.
+#: ../glom/appwindow.cc:464
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "En grafisk brugergrænseflade for databaser"
 
-msgctxt "Field (year). Parent table: albums"
-msgid "Year"
-msgstr "??r"
+#: ../glom/appwindow.cc:466
+msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
-msgctxt "Relationship (artist). Parent table: albums"
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstner"
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/appwindow.cc:575 ../glom/appwindow.cc:584
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Åbn mislykkedes"
 
-msgctxt "Relationship (publisher). Parent table: albums"
-msgid "Publisher"
-msgstr "Udgiver"
+#: ../glom/appwindow.cc:576
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
 
-msgctxt "Relationship (songs). Parent table: albums"
-msgid "Songs"
-msgstr "Sange"
+#: ../glom/appwindow.cc:585
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"Dokumentet kunne ikke åbnes, fordi det er blevet oprettet eller ændret af en "
+"nyere version af Glom."
 
-msgctxt "Report (albums_by_artist). Parent table: albums"
-msgid "Albums By Artist"
-msgstr "Album efter kunstner"
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
+#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-msgctxt "Custom Title. Parent table: albums, Parent Report: albums_by_artist"
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Kunstnernavn"
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"Glom kunne ikke forbinde til databaseserveren. Måske indtastede du et "
+"forkert brugernavn eller adgangskode, eller måske kører postgresdatabasen "
+"ikke."
 
-msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: albums"
-msgid "Overview"
-msgstr "Overblik"
+# at du selv er vært for databaser
+# selvbeværtning, selvværtning
+#: ../glom/appwindow.cc:808
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke åbnes, da denne version af Glom ikke understøtter, at du selv "
+"er vært for databaser."
 
-msgctxt "Layout Group (details). Parent table: albums"
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: ../glom/appwindow.cc:813 ../glom/appwindow.cc:822
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke åbnes, da denne version af Glom ikke understøtter PostgreSQL-"
+"databaser."
 
-msgctxt "Layout Group (artist). Parent table: albums, Parent Group: details"
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstner"
+#: ../glom/appwindow.cc:830
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke åbnes, da denne version af Glom ikke understøtter "
+"SQLitedatabaser."
 
-msgctxt "Layout Group (publisher). Parent table: albums, Parent Group: details"
-msgid "Publisher"
-msgstr "Udgiver"
+#. Warn the user.
+#: ../glom/appwindow.cc:848
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understøttet"
 
-msgctxt "Custom Title. Parent table: albums"
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Kunstnernavn"
+#: ../glom/appwindow.cc:914
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "Opret fra eksempelfil"
 
-msgctxt "Custom Title. Parent table: albums"
-msgid "Publisher Name"
-msgstr "Udgivernavn"
+#: ../glom/appwindow.cc:915
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
+"ny database vil også blive oprettet på serveren."
 
-msgctxt "Table (artists)"
-msgid "Artists"
-msgstr "Kunstnere"
+#: ../glom/appwindow.cc:919
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
 
-msgctxt "Field (artist_id). Parent table: artists"
-msgid "Artist ID"
-msgstr "Kunstner-id"
+#: ../glom/appwindow.cc:920
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
+"En ny database vil også blive oprettet på serveren."
 
-msgctxt "Field (description). Parent table: artists"
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+#: ../glom/appwindow.cc:981
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "Åbner skrivebeskyttet fil."
 
-msgctxt "Field (comments). Parent table: artists"
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
+#: ../glom/appwindow.cc:982
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Denne fil er skrivebeskyttet, så du vil ikke være i stand til at gå i "
+"udviklertilstand og foretage designændringer."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
+#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
+#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
+#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:408
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:701
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:788
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuller"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:985
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr "Fortsæt uden udviklertilstand"
+
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "Database blev ikke fundet på server"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Databasen kunne ikke findes på serveren. Kontakt venligst din "
+"systemadministrator."
+
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Der opstod et problem under indlæsning af dokument"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Glom kunne ikke indlæse dokumentet."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1497
+msgid "Creating Glom database from example file."
+msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1641
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Glom kunne ikke oprette den nye database. Måske har du ikke de nødvendige "
+"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1701
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Databaseoprettelse mislykkedes"
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/appwindow.cc:2082 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
+msgid "Save failed."
+msgstr "Gemning mislykkedes."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2082
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2097 ../glom/appwindow.cc:2102
+msgid "Save Document"
+msgstr "Gem dokument"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:702
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
+msgid "Read-only File."
+msgstr "Skrivebeskyttet fil."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Du kan ikke overskrive den eksisterende fil, da du ikke har rettighederne "
+"til det."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
+"det."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Databasenavn mangler"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1772
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "Mappen findes allerede"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1773
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Der er en eksisterende mappe med det samme navn som mappen, som skal "
+"oprettes for de nye databasefiler. Du skal angive et andet filnavn for at "
+"bruge en ny mappe."
+
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Gem sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2405
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2417
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Vælg en sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2422
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2428
+msgid "Restore"
+msgstr "Gendan"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2453
+msgid "Restoring backup"
+msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
 
-msgctxt "Field (name). Parent table: artists"
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
+msgid "There was an error while extracting the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under udtrækning af sikkerhedskopien."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2567
+msgid " (read-only)"
+msgstr " (skrivebeskyttet)"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2801
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern fejl"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1124
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "Værdi er ikke unik"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1124
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Feltets værdi skal være unikt, men en post med denne værdi findes allerede."
+
+# "i dette relaterede felt" / "i feltet relateret"
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"Data må ikke indtastes i dette relaterede felt, da den relaterede post endnu "
+"ikke findes, og relationen tillader ikke automatisk oprettelse af nye "
+"relaterede poster."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "Relateret post findes ikke"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"Data må ikke indtastes i dette relaterede felt, da den relaterede post endnu "
+"ikke findes, og nøglen i den relaterede post er automatisk oprettet, og kan "
+"derfor ikke oprettes med nøgleværdien i denne post."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr "Relateret post kan ikke oprettes"
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at slette denne post? Dataene i denne post vil "
+"gå tabt."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
+msgid "Delete record"
+msgstr "Slet post"
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:104
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-msgctxt "Relationship (albums). Parent table: artists"
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:106
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr "Denne rapport findes allerede. Vælg venligst et andet rapportnavn"
 
-msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: artists"
-msgid "Overview"
-msgstr "Overblik"
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
+msgid "Title"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:234
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe denne rapport?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:235
+msgid "Rename Report"
+msgstr "Omdøb rapport"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
+msgid "Glom"
+msgstr "Glom"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Database user interface"
+msgstr "Brugerflade for databasen"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"With Glom you can design database systems - the database and the user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Med Glom kan du designe databasesystemer – databasen og brugerfladen."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
+"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
+"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
+"Image field types."
+msgstr ""
+"Glom har funktioner på højt niveau såsom relationer, opslag, relaterede "
+"felter, relaterede poster, beregnede felter, valg via rullegardiner, "
+"søgning, rapporter, brugere og grupper. Programmet har felttyper som "
+"tal, tekst, dato, tid, boolesk og billede."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The details view showing the whole record"
+msgstr "Detaljevisningen viser hele posten"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The list view showing all records in the table"
+msgstr "Listevisningen viser alle poster i tabellen"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The details view showing records from a related table"
+msgstr "Detaljevisningen viser poster fra en relateret tabel"
+
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment"
+msgstr "Et brugervenligt databasemiljø"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../glom.desktop.in.in.h:4
+msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;"
+msgstr "database;ui;tabeller;postgresql;formularer;brugerflade;"
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:195
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Endnu ikke oprettet."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr "Ingen sessioner blev fundet på det lokale netværk."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Åbn et dokument"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:976
+msgid "Select File"
+msgstr "Vælg fil"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalt netværk"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
+msgid "Recently Opened"
+msgstr "Seneste åbnede"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgængelige."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "Nyt tomt dokument"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
+msgid "New From Template"
+msgstr "Ny fra skabelon"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
+#, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr "%s på %s (via %s)"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+msgid "Export to File"
+msgstr "Eksporter til fil"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definer data_format"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksporter"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:83
+msgid "Find All"
+msgstr "Find alle"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Ingen tabel valgt"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "Hurtig _søgning:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Søg"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
+msgid "Records:"
+msgstr "Poster:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:143
+msgid "Found:"
+msgstr "Fandt:"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
+msgid "No table"
+msgstr "Ingen tabel"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgængelig."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"Udviklertilstand er ikke tilgængelig, da filen blev åbnet over netværket fra "
+"en kørende Glom. Kun den oprindelige fil kan redigeres."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgængelig"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"Udviklertilstand er ikke tilgængelig. Undersøg om du har de nødvendige "
+"adgangsrettigheder til databasen, og at Glomfilen ikke er skrivebeskyttet."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "Gemmer i nyt dokumentformat"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"Dokumentet blev oprettet med en tidligere version af programmet. Hvis der "
+"foretages ændringer i/på dokumentet, betyder det, at dokumentet ikke kan "
+"åbnes af visse tidligere versioner af programmet."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Eksport ikke tilladt."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, så du kan ikke "
+"eksportere dataene."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Kunne ikke oprette fil."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
+msgid "No Table"
+msgstr "Ingen tabel"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Åbn CSV-dokument"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:605
+msgid "CSV files"
+msgstr "CSV-filer"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:609
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:686
+msgid "Share on the network"
+msgstr "Del på netværket"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:687
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr "Dette vil tillade andre brugere på netværket at bruge denne database."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:690
+msgid "_Share"
+msgstr "_Del"
+
+# Stop med at dele på netværket
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:792
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr "Ophæv deling på netværket"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:793
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr ""
+"Dette vil forhindre andre brugere på netværket i at bruge denne database."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:796
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Ophæv deling"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2051
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Stopper databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/frame_glom.cc:2097
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Starter databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "Tabel findes allerede"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"En tabel med dette navn findes allerede i databasen. Vælg venligst et andet "
+"tabelnavn."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Relation findes allerede"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. Vælg "
+"venligst et andet relationsnavn."
 
-msgctxt "Layout Group (details). Parent table: artists"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
+msgid "More information needed"
+msgstr "Yderligere information er påkrævet"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "Relateret tabel oprettet"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1102
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Rediger tabeller"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1199
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Du har ikke indtastet nogen søgekriterier. Prøv at indtaste information i "
+"felterne."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Intet søgekriterium"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1577 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporter"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1621 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Udskriftslayout"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1777
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1778
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under forsøget på at oprette mappen til de nye "
+"databasefiler."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1782
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1783
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at starte databaseserveren."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Initialiserer databasedata"
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2433
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:167
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %1"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:487
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "Dine søgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:489
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Ingen poster fundet"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+msgid "New Find"
+msgstr "Ny søgning"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport afsluttet"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Rapporten vil nu blive åbnet i din internetbrowser."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:549
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "Skript bruger PyGTK 2"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:550
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom kan ikke afvikle dette skript, da det bruger pygtk 2, men Glom bruger "
+"GTK+ 3, og forsøg på at bruge pygtk 2 vil medføre, at Glom går ned."
+
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "Tilbage til listen"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1406
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-msgctxt "Table (publishers)"
-msgid "Publishers"
-msgstr "Udgivere"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
+msgid "Generating the report..."
+msgstr "Opretter rapporten ..."
 
-msgctxt "Field (publishers_id). Parent table: publishers"
-msgid "Publisher ID"
-msgstr "Udgiver-id"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "Logind"
 
-msgctxt "Field (comments). Parent table: publishers"
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr "Indtast brugernavnet og adgangskoden."
 
-msgctxt "Field (name). Parent table: publishers"
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log ud"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "Brugernavnet eller adgangskoden er ikke korrekt."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Logind ser ud til at være nødvendigt, men vil ikke blive forsøgt. Denne "
+"hjemmeside betjenes ikke via HTTPS, som er krævet for sikker logind. "
+"Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+msgid "Register"
+msgstr "Registrer"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Har glemt adgangskoden"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gemning af filen. Dine ændringer er ikke blevet "
+"ændret."
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Åbn mislykkedes."
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Dokumentet kunne ikke åbnes."
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Dette dokumet har ændringer, der endnu ikke er gemt. Ønsker du at gemme "
+"dokumentet?"
+
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
+msgid ""
+"Document:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dokument:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Luk uden at gemme"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasser"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Automatisk detektering"
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Bemærk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
+"format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Intet dokument er tilgængeligt"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr "Du skal åbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importer fra CSV-fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Kodning detekteret som: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. Vælg manuelt en kodning."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Filen indeholder data der ikke er i den angivne kodning. Vælg en anden "
+"kodning eller prøv med \"Automatisk detektering\"."
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+msgid "Target Field"
+msgstr "Målfelt"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Importfejl>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Billede>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"En kolonne skal tildeles tabellens primære nøgle (<b>%1</b>) som målfelt før "
+"import"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke åbnes: %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Importer fra CSV-fil: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Import færdig\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Importerer række %1: Værdien for felt %2 skal være unik, men er "
+"allerede i brug. Værdien vil ikke blive importeret.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Importerer række %1: Værdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
+"konverteres til feltets type. Værdien vil ikke blive importeret.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved import af række %1: Kan ikke importere rækken da den primære nøgle "
+"er tom.\n"
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraleuropæisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropæisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+msgid "Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visuel"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumænsk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
 
-msgctxt "Relationship (albums). Parent table: publishers"
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:156
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
 
-msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: publishers"
+# Antal? Tal? Nummer?
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"FEJL: sanity_check_date_parsing(): Sanitetstjek fejlede: Glom kunne ikke "
+"fortolke datotekstrepræsentationen, som den selv skabte på dette sprog."
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"FEJL: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
+"Sanitetstjek fejlede: Glom ser ikke ud til at bruge 4 tal til at vise år med "
+"i en datos tekstrepræsentation på dette sprog. Bruger som standard dd/mm/"
+"åååå selv om dette kan være forkert for dit sprog. Dette kræver håndtering "
+"af en oversætter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppér"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:65
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:54
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Kalenderportal"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:226
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notesbog"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:56
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Pladsholder"
+
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabel er ikke defineret"
+
+# evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
+# vigtigste attributter vises.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:76
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Feltoversigt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:131
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Ingen oversigt valgt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+msgid "Average"
+msgstr "Gennemsnit"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:154
+msgid "Count"
+msgstr "Optælling"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "Footer"
+msgstr "Sidefod"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "Group By"
+msgstr "Gruppér efter"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+msgid "Header"
+msgstr "Hoved"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Oversigt"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:53
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Lodret gruppe"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Tilpasset navn"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Udskriftslayout"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Layoutpunkt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+msgid "Text Item"
+msgstr "Tekstpunkt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Feltvalg"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
+msgid "Database Title"
+msgstr "Databasenavn"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Systemindstillinger"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+msgid "System Name"
+msgstr "Systemnavn"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Organisationsnavn"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Organisationslogo"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Gade (linje 2)"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnr."
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1400
 msgid "Overview"
 msgstr "Overblik"
 
-msgctxt "Layout Group (details). Parent table: publishers"
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:423
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden navn"
 
-msgctxt "Table (songs)"
-msgid "Songs"
-msgstr "Sange"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Gettext-advarsel: "
 
-msgctxt "Field (song_id). Parent table: songs"
-msgid "Song ID"
-msgstr "Sang-id"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "System: Forøg automatisk"
 
-msgctxt "Field (comments). Parent table: songs"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188
 msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
+msgstr "Bemærkninger"
 
-msgctxt "Field (album_id). Parent table: songs"
-msgid "Album ID"
-msgstr "Album-id"
+# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-msgctxt "Field (name). Parent table: songs"
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Glom options"
+msgstr "Indstillinger for Glom"
 
-msgctxt "Relationship (album). Parent table: songs"
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
 
-msgctxt "Layout Group (overview). Parent table: songs"
-msgid "Overview"
-msgstr "Overblik"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Eksemplet på en .glom-fil som skal åbnes."
 
-msgctxt "Layout Group (details). Parent table: songs"
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"Mappen hvori den oprettede .glom-fil gemmes i, eller undermappe om "
+"nødvendigt, såsom /home/someuser/ ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "Navnet på den oprettede .glom-fil, såsom noget.glom ."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Versionen på dette program."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"Værtsnavnet for PostgreSQL-serveren, såsom localhost. Hvis denne ikke er "
+"angivet, så vil en database, der forvaltes lokalt, blive oprettet."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "Porten for PostgreSQL-serveren, såsom 5434."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "Brugernavnet for PostgreSQL-serveren."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Brug MySQL i stedet for PostgreSQL."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: Uddatamappen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: Uddatastien er ikke en mappe."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst databaseserverens adgangskode for brugeren %1: "
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:57
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
+msgstr ""
+"Stien hvor den oprettede .po-fil skal gemmes, såsom /home/someuser/"
+"navnpåfil.po ."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:62
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
+msgstr ""
+"Sproget hvis oversættelse skal skrives til .po-filen, såsom de_DE."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:67
+msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+msgstr "Opret en .pot-skabelonfil i stedet for en .po-fil for et sprog."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132
+msgid "Please specify a glom file."
+msgstr "Angiv venligst en glom-fil."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:149
+msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+msgstr "Brug venligst enten tilvalget --locale-id eller --template."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+msgid "Please specify an output path."
+msgstr "Angiv venligst en uddatasti."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:220
+msgid "Pot file creation failed."
+msgstr "Pot-filoprettelse mislykkedes."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:224
+msgid "Pot file created at: %1"
+msgstr "Pot-fil oprettet: %1"
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
+msgid "Po file creation failed."
+msgstr "Po-filoprettelse mislykkedes."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
+msgid "Po file created at: %1"
+msgstr "Po-fil oprettet: %1"
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
+msgstr ""
+"Mappestien hvor den oprettede .po-fil gemmes i, såsom /home/someuser/"
+"po_files/ ."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145
+msgid "The Glom file does not exist."
+msgstr "Glomfilen findes ikke."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155
+msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glomfilstien er en mappe og ikke en fil."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
+msgid "The output directory could not be created."
+msgstr "Uddatamappen kunne ikke oprettes."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
+msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+msgstr "Glom: Uddatafilen er ikke en mappe."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
+msgid "The Glom document has no translations."
+msgstr "Glomdokumentet har ingen oversættelser."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
+msgstr ""
+"Stien til en mappe indeholdende .po-filer, såsom /home/someuser/"
+"po_files/ ." 
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163
+msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+msgstr "Angiv venligst stien til en mappe indeholdende po-filer."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174
+msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+msgstr "Glom: Po-filernes mappesti er ikke en mappe."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214
+msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgstr "Po-filimport mislykkedes for sproget: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219
+msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
+msgstr "Po-filimport mislykkedes under dokumentlagring for sproget: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223
+msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+msgstr "Po-fil importeret for sproget: %1 for filen %2"
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr "Værtsnavnet for PostgreSQL-serveren, såsom localhost."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr "Den specifikke database på PostgreSQL-serveren (valgfri)."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr "Angiv venligst et databasebrugernavn."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Indtast venligst PostgreSQL-serverens adgangskode for brugeren %1: "
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+"Fejl: Kunne ikke forbinde til serveren selv uden angivelse af en database."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til den angivne database."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
+msgid "Successful connection."
+msgstr "Forbindelse oprettet."
+
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud til, at du kører Glom med en bruger, som har "
+"administratorprivilegier. Glom kan af sikkerhedsmæssige årsager ikke køres "
+"med sådanne privilegier.\n"
+"Log ind på systemet som en normal bruger."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:212
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud som om, at du kører Glom som rod (root). Glom kan ikke køres som "
+"rod.\n"
+"Log ind på systemet som en normal bruger."
+
+#: ../glom/main.cc:221
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Kører som rod"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Ufuldstændig Glominstallation"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:265
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ikke fuldstændig, da PostgreSQL ikke er "
+"tilgængelig på dit system. PostgreSQL er krævet, for at du selv kan være "
+"vært for Glomdatabaser."
+
+#: ../glom/main.cc:267
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Installer PostgreSQL"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:277
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da PostgreSQL ikke er tilgængelig "
+"på dit system. PostgreSQL er krævet for, at du selv kan være vært for "
+"Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:321
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ikke fuldstændig, da MySQL ikke er "
+"tilgængelig på dit system. MySQL er krævet, for at du selv kan være "
+"vært for Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Du kan nu installere MySQL for at færdiggøre Glominstallationen."
+
+#: ../glom/main.cc:323
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "Installer MySQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:334
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da MySQL ikke er tilgængelig "
+"på dit system. MySQL er krævet for, at du selv kan være vært for "
+"Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:350
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da Gloms Pythonmodul ikke er "
+"tilgængelig på dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main.cc:355
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da gi.repository's Pythonmodul "
+"ikke er tilgængelig på dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main.cc:373
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:386
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da gi.repostory.Gda's Pythonmodul "
+"ikke er tilgængelig på dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main.cc:391
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:511
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstændig, da PostgreSQL's libgdaleverandør "
+"ikke er tilgængelig på dit system. Denne leverandør er påkrævet for at tilgå "
+"Postgres' databaseservere.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandør eller din "
+"systemadministrator, så den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+msgid "Extra Glom options"
+msgstr "Ekstra indstillinger for Glom"
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+msgid "Extra command-line options for glom"
+msgstr "Ekstra kommandolinjeindstillinger for Glom"
+
+# og stop så."
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato på dette sprog og stop derefter."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+msgid "Main Glom options"
+msgstr "Hovedindstillinger for Glom"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+msgid "Main command-line options for glom"
+msgstr "Hovedkommandolinjeindstillinger for Glom"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:39
+msgid "The Filename"
+msgstr "Filnavnet"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:44
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:49
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er brugbart "
+"til fejlsøgning med gdb."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:54
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Vis de genererede SQL-forespørgsler på stdout til fejlsøgning."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:239
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Disse data kan ikke gemmes i databasen, da du ikke har angivet en primær "
+"nøgle.\n"
+"Ønsker du at fjerne disse data?"
+
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Ingen værdi for primær nøgle"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:7
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+msgid "_First"
+msgstr "_Første"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53
+msgid "_Last"
+msgstr "_Sidste"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Opret en ny post."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Fjern denne post."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Vis den første post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Vis den forrige post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Vis den næste post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:118
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Vis den sidste post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Layout indeholder ingen felter"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+"Der er ingen felter på layoutet, så der er ingen måde, der kan indtastes "
+"data på i en ny post."
+
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Ingen primær nøgleværdi."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primær nøgle er."
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "Forøg automatisk primær nøgle"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:864
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+"Den primære nøgle forøges automatisk.\n"
+" Du kan ikke indtaste din egen værdi for den primære nøgle."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Ingen post med denne værdi findes. Navigering til den relaterede post er "
+"derfor ikke mulig."
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
+msgid "New Group"
+msgstr "Ny gruppe"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
+msgid "notebook"
+msgstr "notesbog"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1126
+msgid "tab1"
+msgstr "ark1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
+msgid "Tab One"
+msgstr "Ark et"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
+msgid "button"
+msgstr "knap"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652
+msgid "New Button"
+msgstr "Ny knap"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
+msgid "New Text"
+msgstr "Ny tekst"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1305
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Slet hel gruppe?"
+
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Liste- eller detaljevisning"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Denne relation findes allerede. Vælg venligst et andet relationsnavn"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+msgid "From Field"
+msgstr "Fra felt"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+msgid "To Field"
+msgstr "Til felt"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Tillad redigering"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Automatisk oprettelse"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Navn (entalsform)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
+msgid "Next Value"
+msgstr "Næste værdi"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
+msgid "None selected"
+msgstr "Ingen valgt"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Brugernavn er tomt"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Den indtastede adgangskode svarer ikke overens med den indtastede "
+"adgangskodebekræftelse. Prøv igen."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Adgangskode er tom"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
+
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
+msgstr "Dette felt findes allerede. Vælg venligst et andet feltnavn."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:69
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:74
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "_Feltdefinition"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "_Standardformatering"
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Genberegning påkrævet"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Du har ændret beregningen, der bliver brugt af dette felt, så Glom skal "
+"genberegne værdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, så "
+"kan dette tage lang tid."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Genberegn"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Ugyldig databasestruktur"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Dette databasefelt blev oprettet eller redigeret uden for Glom. Feltet har "
+"en datatype, som ikke er understøttet af Glom. Din systemadministrator kan "
+"måske rette dette."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Primær nøgle påkrævet"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne den primære nøgle, da tabellen skal have en primær nøgle. "
+"Du kan angive et andet felt som primær nøgle i steden for."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Felt indeholder tomme værdier."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primær nøgle, da feltet indeholder tomme "
+"værdier."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Felt indeholder værdier, der ikke er unikke."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primær nøgle, da feltet indeholder værdier "
+"som ikke er unikke."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Ændr primær nøgle"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at angive dette felt som primær nøgle, i "
+"steden for den eksisterende primære nøgle?"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Ændr primær nøgle"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Feltnavn findes allerede"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Dette felt findes allerede. Vælg venligst et andet feltnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Beregningsfejl"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Beregningsresultat"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Resultatet af beregningen er:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Beregning fejlede"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%s"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:146
+msgid "Default Value"
+msgstr "Standardværdi"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:205
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " Via: %1::%2"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293
+msgid " Via: %1"
+msgstr " Via: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Gruppekolonner"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143
+msgid "Display Width"
+msgstr "Visningsbredde"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677
+msgid "Text Title"
+msgstr "Tekstnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702
+msgid "Image Title"
+msgstr "Billednavn"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Faneblade i notesbog"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Tilføj undergrupper til notesbogen for at tilføje faneblade."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Relateret kalender: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Relateret liste: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Felt: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Notesbog)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Ugyldig relation"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"Relationen må ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
+"angiver et felt i den relaterede tabel."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Relation bruger en relateret primær nøgle"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"Relationen må ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et primært tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
+"værdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"Relationen må ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et unikt værdifelt i den relaterede tabel. Dette vil forhindre "
+"relationen i at angive flere relaterede poster."
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Ekstra felter"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Forgrundsfarve"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Gruppér efter - sekundære felter"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigende"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204
+msgid "Part"
+msgstr "Del"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Dette punkt findes allerede. Vælg venligst et andet punktnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe dette udskriftslayout?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Omdøb udskriftslayout</b>"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:409
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
+msgid "Items"
+msgstr "Punkter"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+msgid "Records"
+msgstr "Poster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+msgid "Database Field"
+msgstr "Databasefelt"
+
+# og hvad er så lige this.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje et nyt databasefelt."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje en ny statisk tekstboks."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr "Træk dette til layoutet for at tilføje et nyt statisk billede."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Vandret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny vandret linje."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Lodret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny lodret linje."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+msgid "Related Records"
+msgstr "Relaterede poster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny relateret postportal."
+
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Opret standardlayout"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Dette er en eksperimentel funktion. Den vil fjerne alle elementer fra "
+"udskriftslayoutet og så forsøge at oprette et layout der ligner layoutet for "
+"detaljevisningen."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
+msgid "Remove page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at fjerne den sidste side og alle elementer på "
+"den side?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Fjern side"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Fjern biblioteksskript"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at slette dette skript? Disse data kan ikke gendannes"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Slet gruppe"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne gruppe?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:354
+msgid "Full access."
+msgstr "Fuld adgang."
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:157
+msgid "Delete User"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:158
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne bruger?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:183
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af brugerlisten"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:184
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Glom kunne ikke indhente brugerlisten fra databaseserveren. Du har "
+"sandsynligvis ikke nok rettigheder. Du skal være superbruger."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:411
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Udviklergruppe må ikke være tom."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
+
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Denne tabel findes allerede. Vælg venligst et andet tabelnavn"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skjult"
+
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
+msgid "Table Names Cannot Contain Spaces"
+msgstr "Tabelnavne må ikke indeholde mellemrum"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+msgid ""
+"Unfortunately, Glom tables cannot have names that contain spaces. Please "
+"enter a different name for the table."
+msgstr ""
+"Desværre kan Glomtabeller ikke have navne som indeholder mellemrum. "
+"Indtast venligst et andet navn for tabellen."
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Tabel findes allerede"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Denne tabel findes allerede på databaseserveren. Den er dog ikke nævnt i "
+"filen .glom. Dette burde ikke ske. Ønsker du at Glom skal forsøge at bruge "
+"den eksisterende tabel?"
+
+# hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen "
+"information om denne tabel."
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: %1"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at slette denne tabel?\n"
+"Tabelnavn: %1"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310 ../glom/navigation/box_tables.cc:316
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Slet tabel"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:406
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at omdøbe denne tabel?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:407
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Omdøb tabel</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:449
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Ukendt tabel"
+
+# hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:450
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Du kan ikke åbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
+"om denne tabel."
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Vælg felt"
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatering"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
+msgid "Original"
+msgstr "Oprindelig"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
+msgid "Translation"
+msgstr "Oversættelse"
+
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Vælg .po-filnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:349
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:388
+msgid "Po files"
+msgstr "Po-filer"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:354
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:395
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:147
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Dette punkt findes allerede. Prøv igen."
+
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:151
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliker"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Vælg en dato fra en kalender på skærmen."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Åbn posten med dette id i den anden tabel."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Indtast søgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
+"vælge et id for dette felt."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
+msgstr ""
+"Indtast detaljer for en ny post i den anden tabel, og brug så dens id for dette "
+"felt."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
+msgid "Table Content"
+msgstr "Tabelindhold"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:535
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "EksempelEg"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2020
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr "Højreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2236
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Kun en relateret post er mulig"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2237
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Du forsøgte at tilføje en ny relateret post, men der kan kun være en "
+"relateret post, da relationen bruger en unik nøgle."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:789
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig søgning."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at indlæse billedet"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af %1"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:133
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Fejl ved lagring"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Fejl ved lagring af billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Ny database"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"Vælg venligst et navn der kan læses for den nye database. Du kan ændre dette "
+"senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:114
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært "
+"for databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Opret database på en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
+"næste trin."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:118
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Opret database på en ekstern databaseserver, som skal angives i det næste "
+"trin."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:135
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret SQLite-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:136
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+"SQLite understøtter ikke godkendelse eller ekstern adgang, men er egnet til "
+"indlejrede enheder."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret MySQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal være vært for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:144
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr "MySQL-understøttelse i Glom er eksperimentel og virker sandsynligvis ikke korrekt."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+msgid ""
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
+msgstr ""
+"Opret database på en ekstern MySQL-databaseserver som skal angives i det næste "
+"trin."
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:674
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vælg billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:974
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Åbn fil"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:975
+msgid "Open File With"
+msgstr "Åbn fil med"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:977
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:978
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:979
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
+
+# evt. beholdere
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+msgid "Containers"
+msgstr "Containere"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny gruppe."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny notesbog."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny relateret post."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "Træk denne til layoutet for at tilføje en ny knap."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:113
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:114
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Tilføj relaterede poster"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Tilføj notesbog"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid "Add Button"
+msgstr "Tilføj knap"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add Text"
+msgstr "Tilføj tekst"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:52
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Slet hele notesbogen?"
+
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Vis skjulte tabeller"
+
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:47
+#: ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:20
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Vælg dato"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:11
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vælg dato</span>\n"
+"\n"
+"Vælg venligst en dato der skal indtastes i dette felt."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Forbind til server"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Forbind"
+
+# Angiv forbindelsesparametrene til din databaseserver
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Indtast venligst forbindelsesdetaljer for din databaseserver."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Host"
+msgstr "Vært"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Vært:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:13
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ugyldigt format</span>\n"
+"\n"
+"Dataene i feltet blev ikke genkendt. Forsøg at rette dataene eller forkast "
+"den tidligere værdi. Her er et eksempel på korrekt formateret data for dette "
+"felt.\n"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8
+msgid "example data format"
+msgstr "eksempeldataformat"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Velkommen til Glom"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Åbn eller opret et dokument</span>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Åbn eller opret dokument"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:7
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Åbn eksisterende dokument"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:8
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Opret nyt dokument"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Find relateret post"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabel:</b>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:4
+msgid "table_name"
+msgstr "tabel_navn"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Ny relateret post"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "Indlæser billede"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Gemmer billede"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - import fra CSV"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Første linje som navn"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importer til _tabel:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Antal eksempelrækker:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:15
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelter</b>"
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importerer data"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Vent venligst mens dine data bliver importeret."
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Gem som eksempel"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "_Delt på netværk"
+
+# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
+# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke så meget
+# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Udskriv"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Rediger udskriftslayout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Tabeller"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Rediger tabeller"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+msgid "R_eports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "R_ediger rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Udvikler"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operatør"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Felter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+msgid "_Relationships"
+msgstr "_Relationer"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Overblik over relationer"
+
+# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
+# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke så meget
+# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Udskriftslayout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "_Databaseindstillinger"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+msgid "_Users"
+msgstr "_Brugere"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Skriptbibliotek"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Oversættelser"
+
+# "Afprøv oversættelse" eller "Testoversættelse"?
+# Strengen ser ud til at være kædet til en funktion
+# on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder på det sidste.
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Test_oversættelse"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Aktiv platform"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_Træk og slip layout"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Tilføj relateret tabel"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "C_reate Table"
+msgstr "_Opret tabel"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Dette vil tilføje en ny tabel og tilføje en relation, som refererer til den "
+"nye tabel, som et nemt alternativ til at gøre dette i flere trin.\n"
+"\n"
+"Hvis der findes en egnet relateret tabel i forvejen, bør du i stedet afbryde "
+"og kun tilføje en relation."
+
+#. Translators: FROM as in SQL
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "From field:"
+msgstr "Fra felt:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
+msgid "_Edit Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Navn på ny relateret tabel:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:11
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Navn på ny relation:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Testoversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4
+msgid "Change Language"
+msgstr "Ændr sprog"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test oversættelse</span>\n"
+"\n"
+"Vælg midlertidigt et sprog hvor oversættelsen skal testes. Disse "
+"oversættelser bruges normalt automatisk, når programmet starter på en "
+"computer, som bruger det samme sprog.\n"
+"\n"
+"Bemærk at standarddelene af Gloms brugergrænseflade, såsom menuer og "
+"dialogvinduer kun vil være oversat, når du starter Glom på en computer, som "
+"bruger det specifikke sprog."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "Vælg felt"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Vis _relaterede relationer"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabel:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Vælg relation"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabel:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Vælg bruger"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilføj bruger til gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilken bruger skal tilføjes til denne gruppe?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Databaseindstillinger"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemnavn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postnr.:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "State/County:"
+msgstr "Stat/område:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Town:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Gade (linje 2):"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "Street:"
+msgstr "Gade:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:17
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Forøg automatisk værdier"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Når databasen åbnes, udføres pythonfunktionen, som er implementeret her."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:6
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Opstartsskript"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:5
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabel: "
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:15
+msgid "_Down"
+msgstr "_Ned"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felter</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+msgid "Field:"
+msgstr "Felt:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:6
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Referattype:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Gruppeegenskaber"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:4
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Sorter felter:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:9
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Sekundære felter:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Kantbredde (ems):"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+msgid "Database User"
+msgstr "Databasebruger"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Indtast de første forbindelsesdetaljer for din database. Du kan tilføje "
+"yderligere brugere senere. Husk at holde denne adgangskode hemmelig, da den "
+"giver adgang til dine data fra andre computere på netværket."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Bekræft adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Linjebredde:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:6
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feltlayout"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Felt:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Brug standardfeltnavn: "
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Brug tilpasset navn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Navn</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Brug standardformatering"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:10
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Brug tilpasset formatering"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:11
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Opret gruppe"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opret gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal denne gruppe have?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenavn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilføj modul</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal dette modul have?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:8
+msgid "Script name:"
+msgstr "Skriptnavn:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:9
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Faneblade til notesbog</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Script Library"
+msgstr "Skriptbibliotek"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Disse moduler vil være tilgængelige for dine knapskripter og feltberegninger "
+"via pythons importnøgleord."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulnavn:"
+
+# Kunne også være "afkryds"
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9
+msgid "_Check"
+msgstr "_Undersøg"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Gruppér efter - sorteringsfelter"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:11
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Sorter felter</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Angiv original"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+msgid "Copy Translation"
+msgstr "Kopier oversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopier oversættelse</span>\n"
+"\n"
+"Fra hvilket sprog ønsker du at kopiere oversættelserne, så de kan bruges som "
+"start på den aktuelle oversættelse?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:4
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificer oprindelig</span>\n"
+"\n"
+"Sproget på den oprindelige tekst er aktuelt identificeret som:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Engelsk</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr ""
+"Hvis teksten ikke er på dette sprog, så vælg venligst det korrekte sprog."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Bekræft adgangskode:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+msgid "Button Script"
+msgstr "Knapskript"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:5
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Når der klikkes på knappen, udføres pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+msgid "Export Format"
+msgstr "Eksporter format"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "tabelnavn"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Relation:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Vis underrelationer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add Field"
+msgstr "Tilføj felt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Tilføj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
+"brugeren kan redigere denne værdi."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Tilføj tekst til et layout, såsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
+"vil være den samme for hvert vist post."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add Image"
+msgstr "Tilføj billede"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Tilføj et billede til layoutet, såsom et logo. Billedet vil være det samme "
+"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
+"fra en post, så der vises forskellige billeder for hvert felt."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Tilføj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som køres, når der "
+"klikkes på knappen."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Tilføj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
+"gruppere punkter, såsom felter."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Tilføj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
+"layoutpunkter, men kun en side vil være synlig ad gangen."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Tilføj en relateret postportal. Dette er en liste af punkter i en relateret "
+"tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt så det angiver relationen, der "
+"skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Tilføjet relateret kalender"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Tilføj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
+"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt så det "
+"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
+"relaterede tabel."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
+"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
+"layoutet."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Et klik på rækkeknappen fører brugeren til tabellen angivet af denne "
+"relation:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisk:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigering</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Datofelt:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datoer</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "Minimalt antal rækker:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Vis mindst dette antal rækker."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maksimalt antal rækker:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:40
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Vis ikke mere end dette antal rækker."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:41
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr "Bredde for rækkelinje:"
+
+# det skal måske nok være et komma her
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:42
+msgid "0.000"
+msgstr "0.000"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:43
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Bredde for kolonnelinje:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:44
+msgid "Line Color:"
+msgstr "Linjefarve:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linjer</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatering"
+
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Feltdefinitioner"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Feltberegning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:5
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Feltværdien vil være returværdien på pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Udløst af:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Feltdefinition"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Typ_e:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Primær nøgle"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unik"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Forøg automatisk"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Slå værdi op når et felt ændres."
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Relation:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Felt:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_User Entry"
+msgstr "_Brugerindtastning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Beregn værdi"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Brug tusindtalsseparator"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Hvis denne ikke er valgt, så vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
+"dit sprog normalt ikke bruger en sådan. Hvis den vælges, så vil en "
+"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sådan."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Antal decimaler:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr "Valutasymbol:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Alternativ farve for negative værdier"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve til at "
+"vise negative værdier."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Formatering af tal"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vandret justering:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Flerlinje"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Hvis denne er valgt, så vil feltets værdi blive vist i en flerlinjeboks med "
+"en rullebjælke."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Højde (linjer)"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden skrifttype end "
+"standarden."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve end "
+"standarden."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Klik på denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
+"standarden."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Tekstformatering"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ingen valg"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relation:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid "Also show:"
+msgstr "Vis også:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Show all records"
+msgstr "Vis alle poster"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, så vil valgene vise værdier fra alle poster "
+"i den relaterede tabel. Hvis denne indstilling ikke er valgt, vil kun "
+"værdier fra relaterede poster udgøre valgmulighederne."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Begræns data til disse valg"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Vis som radioknapper"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32
+msgid "Choices"
+msgstr "Valg"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
+
+# går ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:7
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupper</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:8
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabeller</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "Image Object"
+msgstr "Billedobjekt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Billede:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7
+msgid "C_hoose Image"
+msgstr "_Vælg billede"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Sideopsætning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Forhåndsvisning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Fravælg alle"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Indsæt _felt"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Indsæt _tekst"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Indsæt _billede"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Indsæt _relaterede poster"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Indsæt _vandret linje"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Indsæt _lodret linje"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "Opret _standard"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+msgid "Add Page"
+msgstr "Tilføj side"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slet side"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Juster"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Juster _top"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Juster _bund"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Juster _venstre"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Juster _højre"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Vis _gitter"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "Vis _hjælpelinjer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr "Vis _omrids"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpas _sidebredde"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zoom 200 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zoom 50 %"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zoom 25 %"
+
+# "Udskriv layoutredigering"
+# Jeg tror, det bør være "Redigering af udskriftslayout"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Redigering af udskriftslayout"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabelnavn</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Layoutnavn:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Sideopsætning"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Rediger _relationer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Overblik over relationer"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Rapportlayout"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "_Vis tabelnavn"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+"Når denne er afkrydset, vil tabellens navn blive vist øverst i rapporten "
+"udover rapportens navn."
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+msgid "_Report name:"
+msgstr "_Rapportnavn:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Tilgængelige dele</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "Main"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:19
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Dele</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Tekstformat"
+
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Tekst:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "Translations"
+msgstr "Oversættelser"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Angiv kilde"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Målsprog:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopier fra eksisterende oversættelse"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Start en oversættelse fra dette målsprog ved at kopiere strengene fra et "
+"andet målsprog."
+
+# går ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:4
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 
-msgctxt "Layout Group (album). Parent table: songs, Parent Group: details"
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:10
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Brugere</b>"
 
-msgctxt "Layout Group (artist). Parent table: songs, Parent Group: details"
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Albumkunstner"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]