[gnome-terminal] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 07:55:13 +0000 (UTC)
commit 9f11d48ed800b149eefd16dc97d195fc37e4e2f4
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 08:54:57 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 433 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/sr latin po | 433 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
2 files changed, 514 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e229e74..a64522b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>
# Игор ÐеÑторовић <igor prevod org>, 2005.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: ÑрпÑки <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Прикључак терминала за Датотеке:"
+msgstr "Прикључак терминала за Датотеке"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Приказује опције излаза"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s†is not a valid application ID"
msgstr "„%s“ није иÑправан ИБ програма"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "ФД пропуштање Ñтандардне грешке није п
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s†to --fd option"
msgstr "ÐеиÑправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“"
#: ../src/gterminal.vala:162
@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Приказује опције извршавања"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Увећава прозор"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ПоÑтавља преко целог екрана"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"ПоÑтавља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОÐЕxРЕДОВИ"
"+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈÐ"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "ПоÑтавља улогу прозора"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "УЛОГÐ"
@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Приказује опције прозора"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Опцију „%s“ можете кориÑтити Ñамо једном"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s†is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ није иÑправна вредноÑÑ‚ увећања"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s†is outside allowed range"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увеличања „%s“ је ван дозвољеног опÑега"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "КориÑти дати профил умеÑто подразумеваног"
@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "КориÑти дати профил умеÑто подразумева
msgid "UUID"
msgstr "УУИД"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "ПоÑтавља радни директоријум"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "Ðазив ДИРЕКТОРИЈУМÐ"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ПоÑтавља вредноÑÑ‚ увећања (1.0 = нормалан приказ)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "УВЕЋÐЊЕ"
@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "УВЕЋÐЊЕ"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Опције терминала:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
msgid "Show terminal options"
msgstr "Приказује опције терминала"
@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "ÐедоÑтаје аргумент"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%sâ€"
msgstr "Ðепозната наредба „%s“"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s†needs the command to run as arguments after “--â€"
msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--â€"
msgstr "Сувишни аргументи након „--“"
#: ../src/gterminal.vala:744
@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ОÑновна боја текÑта у терминалу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
msgstr ""
"ОÑновна боја текÑта у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду "
"хекÑадекадних цифара ХТМЛ Ñтила, или назив боје на енглеÑком језику, нпр.: "
@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ОÑновна боја позадине терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
msgstr ""
"ОÑновна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду "
"хекÑадекадних цифара ХТМЛ Ñтила, или назив боје на енглеÑком језику, нпр.: "
@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Подразумевана боја подебљаног текÑта у терминалу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Подразумевана боја подебљаног текÑта у терминалу, као навод боје (може бити "
@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color"
msgstr "Боја позадине курÑора"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Произвољна боја позадине курÑора терминала, као навод боје (може бити "
"шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). Ова опција "
@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Боја курÑора"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “redâ€). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Произвољна боја текÑта на позицији курÑора у терминалу, као навод боје (може "
"бити шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). Ова "
@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color"
msgstr "Боја позадине иÑтицања"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"Произвољна боја позадине за иÑтицање текÑта у терминалу, као навод боје "
-"(може бити шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). "
+"Произвољна боја позадине за иÑтицање текÑта у терминалу, као навод боје ("
+"може бити шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). "
"Ова опција Ñе кориÑти уколико укључите „highlight-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Боја текÑта за иÑтицање"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
+#| "colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “redâ€). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Произвољна боја иÑтакнутог текÑта у терминалу, као навод боје (може бити "
@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Број редова који Ñе памте у клизачу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Број редова који Ñе памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број "
-"редова; редови који ниÑу Ñтали Ñе занемарују. Будите пажљиви Ñа овим "
-"подешавањем; оно је оÑновни чинилац који одређује колико меморије ваш "
-"терминал кориÑти."
+"Број редова који Ñе памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број редова;"
+" редови који ниÑу Ñтали Ñе занемарују. Будите пажљиви Ñа овим подешавањем; "
+"оно је оÑновни чинилац који одређује колико меморије ваш терминал кориÑти."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, притиÑак на таÑтер пребацује клизач на крај терминала."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ðко је изабрано, при Ñваком новом излазу, терминал ће Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸ на крај."
@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Шта да ради Ñа терминалом када Ñе изврши завиÑна наредба"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
+#| "command running inside."
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close†to close the terminal, “restart†to restart the "
+"command, and “hold†to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Дозвољене вредноÑти Ñу „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно "
"покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да Ñе наредба не "
@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Да ли курÑор да трепће"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system†to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on†or “off†to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Дозвољене вредноÑти Ñу „system“ која кориÑти општа подешавања трептања "
"курÑора или „on“ и „off“ за непоÑредно укључивање или иÑкључивање треперења."
@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Пречица за отварање поÑтавки програма"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Пречица за отварање поÑтавки тренутног профила"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Да ли главни изборник Ñадржи пречице"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Да ли да кориÑти Ðлт+Ñлово пречице за главни изборник. Оне могу да Ñе "
@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Да Ñу укључене пречице"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Да ли Ñу пречице укључене. Оне могу да Ñе Ñударају Ñа неким програмима који "
"Ñе покрећу унутар терминала па их је могуће иÑкључити."
@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Затвори Ñве терминале"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Изабери Ñве"
@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Преко целог екрана"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Уобичајена величина"
@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Радња"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ТаÑтер _пречице"
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "кориÑник је одредио"
@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Ðови терминал"
msgid "_Preferences"
msgstr "_ПоÑтавке"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Отвори _Поноћног наредника"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалÑког управника датотека"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s†is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Опција „%s“ је заÑтарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима "
"Гномовог терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s†to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"КориÑтите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање "
+"након тога."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s†is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Гномов терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "КориÑтим ВТЕ издање %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s†is not a valid command: %s"
msgstr "Ðргумент за „%s“ није иÑправна наредба: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s†option given twice for the same window\n"
msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за иÑти прозор\n"
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g†is too small, using %g\n"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увећања „%g“ је премала, кориÑтим %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g†is too large, using %g\n"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увећања „%g“ је превелика, кориÑтим %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s†requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "МогућноÑÑ‚ „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе"
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ÐеиÑправна датотека Ñа подешавањима терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ÐеиÑправно издање датотеке Ñа подешавањима терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ðе пријављује Ñе на Ñервер за покретање, не кориÑти иÑти покренути терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Учитава датотеку Ñа подешавањима терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "ДÐТОТЕКÐ"
-#: ../src/terminal-options.c:1080
-#| msgid "Show per-window options"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "Приказује прозор поÑтавки"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Отвара нови прозор Ñа језичком кориÑтећи подразумевани профил"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Отвара нови језичак у поÑледњем отвореном прозору кориÑтећи подразумевани "
"профил"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Приказује траку изборника"
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Уклања траку изборника"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Увећава прозор"
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ПоÑтавља поÑледње наведени језичак као активан у Ñвом прозору"
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Извршава аргумент ове могућноÑти унутар терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ÐÐЗИВ ПРОФИЛÐ"
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "ПоÑтавља почетни наÑлов прозора"
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "ÐÐСЛОВ"
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ÐÐРЕДБÐ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Гномов емулатор терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Приказује могућноÑти Гномовог терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"МогућноÑти отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
"језичка:"
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr ""
"МогућноÑти прозора; уколико Ñе кориÑти пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
"поÑтавља Ñе подразумевано за Ñве прозоре:"
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
msgid "Show per-window options"
msgstr "Опције приказа по прозору"
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"МогућноÑти терминала; уколико Ñе кориÑти пре аргумената „--window“ или „--"
"tab“ поÑтавља Ñе подразумевано за Ñве терминале:"
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Опције приказа по терминалу"
@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "СпиÑак профила"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "Да обришем профил „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "О_ткажи"
@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Кодирање"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ðије доÑтављена наредба нити је затражена љуÑка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ПоÑтавке профила"
@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи"
msgid "Contributors:"
msgstr "ДоприноÑиоци:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "КориÑтим ВТЕ издање %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Терминал за Гномову радну површ"
@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr ""
"Требали Ñте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов "
"терминал; ако ниÑте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ðе могу да Ñачувам Ñадржај"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Сачувај као…"
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_Сачувај"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "Пре_трага"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Језичци"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Отвори _језичак"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Ðови _профил"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Затвори терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Затвори Ñве терминале"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Убаци називе _датотека"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_ПоÑтавке"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Ðађи…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _Ñледеће"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Уклони _иÑтицање"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Иди на ред..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Иди на ред…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_РаÑтућа претрага..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "_РаÑтућа претрага…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Измени _профил"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ПоÑтави _кодирање знакова"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "По_ново поÑтави"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Поново поÑтави и _очиÑти"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додај или уклони…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Претходни терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Следећи терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ПремеÑти терминал на _лево"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ПремеÑти терминал на _деÑно"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Одвој терминал"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_ИнÑпектор"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Пошаљи _ел. пошту…"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адреÑу ел. поште"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позови…"
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Умножи број за позив"
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи _адреÑу везе"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Профили"
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_ÐапуÑти цео екран"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Преко целог екрана"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "Само за _читање"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим прозор?"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Да затворим терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Ðеки програми Ñу још увек покренути унутар терминала у овом прозору. "
"Затварање прозора ће их Ñве убити."
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Ðеки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
"ће га убити."
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Затвори прозор"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Допуни поља о пријави када Ñе изда наредба"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "ÐÐРЕДБÐ"
-
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c1d3f5c..f1416e3 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>
# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "PrikljuÄak terminala za Datoteke:"
+msgstr "PrikljuÄak terminala za Datoteke"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Prikazuje opcije izlaza"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s†is not a valid application ID"
msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s†to --fd option"
msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“"
#: ../src/gterminal.vala:162
@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Uvećava prozor"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
"+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "Postavlja ulogu prozora"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"
@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Prikazuje opcije prozora"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s†is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s†is outside allowed range"
msgstr "Vrednost uveliÄanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavlja radni direktorijum"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "UVEĆANJE"
@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "UVEĆANJE"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcije terminala:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
msgid "Show terminal options"
msgstr "Prikazuje opcije terminala"
@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "Nedostaje argument"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%sâ€"
msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s†needs the command to run as arguments after “--â€"
msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--â€"
msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
#: ../src/gterminal.vala:744
@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
msgstr ""
"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Osnovna boja pozadine terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
msgstr ""
"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color"
msgstr "Boja pozadine kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti "
"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Boja kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “redâ€). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može "
"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova "
@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color"
msgstr "Boja pozadine isticanja"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje "
-"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
+"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje ("
+"može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
"Ova opcija se koristi ukoliko ukljuÄite „highlight-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Boja teksta za isticanje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
+#| "colors-set is false."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “redâ€). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaÄu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
-"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
-"podeÅ¡avanjem; ono je osnovni Äinilac koji odreÄ‘uje koliko memorije vaÅ¡ "
-"terminal koristi."
+"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj redova;"
+" redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim podešavanjem; "
+"ono je osnovni Äinilac koji odreÄ‘uje koliko memorije vaÅ¡ terminal koristi."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizaÄ na kraj terminala."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj."
@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
+#| "command running inside."
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close†to close the terminal, “restart†to restart the "
+"command, and “hold†to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne "
@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Da li kursor da trepće"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system†to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on†or “off†to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno ukljuÄivanje ili iskljuÄivanje treperenja."
@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "PreÄica za otvaranje postavki programa"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "PreÄica za otvaranje postavki trenutnog profila"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Da li glavni izbornik sadrži preÄice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Da li da koristi Alt+slovo preÄice za glavni izbornik. One mogu da se "
@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Da su ukljuÄene preÄice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Da li su preÄice ukljuÄene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji "
"se pokreću unutar terminala pa ih je moguće iskljuÄiti."
@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zatvori sve terminale"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "UobiÄajena veliÄina"
@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Radnja"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Taster _preÄice"
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "korisnik je odredio"
@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Novi terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s†is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima "
"Gnomovog terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s†to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Koristite „%s“ da okonÄate opcije i da linija naredbi zapoÄne izvrÅ¡avanje "
+"nakon toga."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s†is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s†is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s†option given twice for the same window\n"
msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g†is too small, using %g\n"
msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g†is too large, using %g\n"
msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s†requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "UÄitava datoteku sa podeÅ¡avanjima terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1080
-#| msgid "Show per-window options"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "Prikazuje prozor postavki"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvara novi prozor sa jeziÄkom koristeći podrazumevani profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Otvara novi jeziÄak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
"profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Prikazuje traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Uklanja traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Uvećava prozor"
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavlja poslednje navedeni jeziÄak kao aktivan u svom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZIV PROFILA"
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Postavlja poÄetni naslov prozora"
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnomov emulator terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"Mogućnosti otvaranja terminala u jeziÄcima; možete odrediti viÅ¡e od jednog "
"jeziÄka:"
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr ""
"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ "
"postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
msgid "Show per-window options"
msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--"
"tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "Spisak profila"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "O_tkaži"
@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Kodiranje"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profila"
@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći"
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ"
@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr ""
"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov "
"terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu da saÄuvam sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "SaÄuvaj kao…"
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_SaÄuvaj"
@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_SaÄuvaj"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "Pre_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "Pre_traga"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_JeziÄci"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _jeziÄak"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Novi _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zatvori sve terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Postavke"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Nađi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pronađi _prethodno"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ukloni _isticanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Idi na red..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Idi na red…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Rastuća pretraga..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "_Rastuća pretraga…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i _oÄisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Prethodni terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Sledeći terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Premesti terminal na _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Premesti terminal na _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odvoj terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Pošalji _el. poštu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "_Pozovi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Umnoži broj za poziv"
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _vezu"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži _izbornik"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "Samo za _Äitanje"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
"će ga ubiti."
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "NAREDBA"
-
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]