[gnome-maps] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Galician translations
- Date: Sun, 26 Feb 2017 02:17:16 +0000 (UTC)
commit 40821d246073e3102a3d16c848c22fcb12053621
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Feb 26 03:17:04 2017 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 251 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index aeb0588..54777e1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -372,8 +373,9 @@ msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, "
@@ -430,13 +432,15 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+#, fuzzy
+msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Non ten unha conta?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
@@ -445,7 +449,8 @@ msgstr ""
"o seu contrasinal."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#, fuzzy
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "O código de verificación non coincide, probe de novo."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -502,9 +507,10 @@ msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-" OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Os cambios no mapa serán visíbeis en todos os\n"
"mapas que usen datos de OpenStreetMap"
@@ -557,10 +563,75 @@ msgstr "Trocar visibilidade"
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Búsqueda de ruta por GraphHopper"
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Búsqueda de ruta por GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "Mostrar máis resultados"
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Mostrar máis información"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr ""
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr ""
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr ""
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Localización actual"
@@ -596,7 +667,7 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM"
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais"
@@ -649,8 +720,8 @@ msgstr "Produciuse un erro"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Non se pode atopar «%s» no servizo social"
#: ../src/checkIn.js:137
@@ -666,23 +737,23 @@ msgstr ""
"As súas credenciais expiraron, abra as «Contas en liña» para iniciar sesión "
"e activar esta conta"
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
msgid "Route from here"
msgstr "Ruta desde aquí"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
msgid "Add destination"
msgstr "Engadir destino"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
msgid "Route to here"
msgstr "Ruta a aquí"
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Non se atopou nada aquí!"
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -699,7 +770,8 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Non ten permiso para gardar aquí"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+#, fuzzy
+msgid "The directory does not exist"
msgstr "O cartafol non existe"
#: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -723,6 +795,19 @@ msgstr "erro na análise"
msgid "unknown geometry"
msgstr "xeometría descoñecida"
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Non se atopou a ruta."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Comezar!"
+
#: ../src/layersPopover.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos os ficheiros de capa"
@@ -739,18 +824,22 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2016."
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Un aplicativo de mapas para GNOME"
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mapView.js:354
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro non admitido"
-#: ../src/mapView.js:267
+#: ../src/mapView.js:361
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa"
-#: ../src/mapView.js:303
+#: ../src/mapView.js:397
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr ""
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
@@ -876,7 +965,7 @@ msgstr "Acceso a internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
@@ -939,7 +1028,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
msgstr "sí"
@@ -960,7 +1049,7 @@ msgstr "limitado"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
msgstr "non"
@@ -978,30 +1067,18 @@ msgstr "designado"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Desde %s a %s"
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Cargando teselas do mapa para a impresión"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Pode abortar a impresión se isto leva moito tempo"
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
msgid "Abort printing"
msgstr "Abortar impresión"
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Non se atopou a ruta."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Comezar!"
-
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URI"
@@ -1011,16 +1088,131 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo estimado: %s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "Comezar"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "todo o día"
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "desde o amencer até a posta de sol"
@@ -1030,7 +1222,7 @@ msgstr "desde o amencer até a posta de sol"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1042,7 +1234,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1055,7 +1247,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1070,7 +1262,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1085,30 +1277,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "cada día"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "vacacións públicas"
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "vacacións de escola"
@@ -1120,13 +1312,13 @@ msgstr "vacacións de escola"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "non aberto"
@@ -1137,7 +1329,7 @@ msgstr "non aberto"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1146,21 +1338,21 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "con fíos"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "servizo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]