[evince] Update Brazilian Portuguese translation



commit e4624a08b0c628e1ba8bed7f2cbb08c3a700a0ce
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Feb 25 23:27:21 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  183 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4174b15..09eda93 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,22 +18,22 @@
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009, 2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 17:55-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-25 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:16-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -41,18 +41,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Erro ao iniciar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: "
-"%s"
+"Erro ao iniciar o comando “%s” para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+msgstr "O comando “%s” falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:453
 #, c-format
@@ -60,7 +59,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#| msgid ""
+#| "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
 "de revista em quadrinhos"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:828
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+msgstr "Houve um erro ao excluir “%s”."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:921
 #, c-format
@@ -263,12 +264,12 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PDF"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
+msgstr "Falha ao salvar o documento “%s”"
 
 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -431,18 +432,21 @@ msgstr "Permitir que links alterem o nível de ampliação."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+#| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4677
+#: ../shell/ev-window.c:4679
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "Falha ao renderizar a página %d"
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Falha ao criar uma miniatura para a página %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2031
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
@@ -589,30 +593,41 @@ msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar para a área de impressão"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Redimensiona as páginas do documento para que caibam na página da impressora "
 "selecionada. Selecione uma das seguintes opções:\n"
 "\n"
-"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"• “Nenhum”: Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
 "\n"
-"• \"Encolher para a área de impressão\": Páginas do documento maiores que a "
+"• “Encolher para a área de impressão”: Páginas do documento maiores que a "
 "área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página da "
 "impressora.\n"
 "\n"
-"• \"Ajustar para a área de impressão\": Páginas do documento são ampliadas "
-"ou reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página "
-"da impressora.\n"
+"• “Ajustar para a área de impressão”: Páginas do documento são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página da "
+"impressora.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -695,12 +710,12 @@ msgstr "Vai para a página %s"
 #: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vai para %s no arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para %s no arquivo “%s”"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Vai para o arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para o arquivo “%s”"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
@@ -737,8 +752,9 @@ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada \"%s\""
+#| msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada “%s”"
 
 #  As teclas A e X são mais próximas
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
@@ -1027,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>"
 
@@ -1071,7 +1087,7 @@ msgstr "Digite a senha"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 #  Título da seção (única)
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
@@ -1250,12 +1266,12 @@ msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 #: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
+msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
 #, c-format
@@ -1298,7 +1314,7 @@ msgstr "Salvando a imagem em %s"
 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
@@ -1337,7 +1353,7 @@ msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 #: ../shell/ev-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
+msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3534
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
@@ -1351,7 +1367,7 @@ msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
 #: ../shell/ev-window.c:3549
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
-msgstr "Recarregar o documento \"%s\"?"
+msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
@@ -1365,10 +1381,11 @@ msgstr "Recarregar"
 #: ../shell/ev-window.c:3562
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3564
-msgid "If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+#| msgid "If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
@@ -1384,7 +1401,7 @@ msgstr "_Salvar uma cópia"
 #: ../shell/ev-window.c:3654
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1420,16 +1437,16 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #  Título da caixa de diálogo
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5363
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
 
 #  Concorre com _Não
-#: ../shell/ev-window.c:5363
+#: ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5368
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1440,39 +1457,41 @@ msgstr ""
 "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
 "habilitar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5371
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5373
+#| msgid "Don't show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6162
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: ../shell/ev-window.c:6164
+#| msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6196
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6231
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6444
+#: ../shell/ev-window.c:6446
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6492
+#: ../shell/ev-window.c:6494
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
@@ -1776,32 +1795,32 @@ msgstr "Abrir, fechar, salvar e imprimir"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir um documento"
+msgstr "Abre um documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "Abrir uma cópia do documento atual"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
+msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir o documento atual"
+msgstr "Imprime o documento atual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
-msgstr "Fechar a janela do documento atual"
+msgstr "Fecha a janela do documento atual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1811,12 +1830,12 @@ msgstr "Seleção e cópia de texto"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
+msgstr "Copia o texto selecionado"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Selecionar todo o texto em um documento"
+msgstr "Seleciona todo o texto em um documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1826,32 +1845,32 @@ msgstr "Movimentação no documento"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
-msgstr "Mover em uma página"
+msgstr "Move em uma página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Mover a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez"
+msgstr "Move a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
-msgstr "Ir para um número de página"
+msgstr "Vai para um número de página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Ir para o início/fim da página"
+msgstr "Vai para o início/fim da página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Ir para o início do documento"
+msgstr "Vai para o início do documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Ir para o fim do documento"
+msgstr "Vai para o fim do documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1861,17 +1880,17 @@ msgstr "Busca de texto"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
-msgstr "Mostrar a barra de pesquisa"
+msgstr "Mostra a barra de pesquisa"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Ir para o próximo resultado da pesquisa"
+msgstr "Vai para o próximo resultado da pesquisa"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Ir para o resultado anterior da pesquisa"
+msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1881,22 +1900,22 @@ msgstr "Rotação e ampliação"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Girar a página em 90 graus no sentido anti-horário"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido anti-horário"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Girar a página em 90 graus no sentido horário"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Amplia"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+msgstr "Reduzi"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1906,12 +1925,12 @@ msgstr "Gestos do touchpad"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]