[gnome-maps] Update Friulian translation



commit 8e3518aa59a9559900c4e41feb0bb236ddc19771
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Feb 24 22:29:58 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  251 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 221 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 83e3d89..525355d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,17 +6,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-12 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-21 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapis"
 
@@ -558,10 +559,80 @@ msgstr "Cambiâ stât visibil"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Ricercje dal percors cun GraphHopper"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Ricercje dal percors cun OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"I itineraris di percors pai mieçs publics a son furnîts di GNOME\n"
+"doprant i dâts dai oraris otignûts des aziendis di traspuart o agjenziis.\n"
+"Lis aziendis di traspuart e lis agjenziis no puedin jessi tignudis "
+"responsabilis pai risultâts mostrâts.\n"
+"GNOME nol pues garantî la justece dai itineraris e dai plans mostrâts.\n"
+"I nons e lis marchis mostradis si àn di considerâ come marchis regjistradis "
+"cuant che si puedin aplicâ."
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostre plui risultâts"
 
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Plate fermadis intermedis e informazions"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Mostre fermadis intermedis e informazions"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Partî cumò"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Partî tor"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Rivâ tor"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Mostre"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Autobus"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Trams"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Trens"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Metropolitane"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Traghets"
+
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Posizion atuâl"
@@ -597,7 +668,7 @@ msgstr "E mancjin i atribûts necessaris"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Impussibil cjatâ l'element OSM"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un percors par une struture de cartele locâl des piastrelis"
 
@@ -666,23 +737,23 @@ msgstr ""
 "Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ "
 "chest account"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
 msgid "Route from here"
 msgstr "Strade di chi"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
 msgid "Add destination"
 msgstr "Zonte destinazion"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
 msgid "Route to here"
 msgstr "Strade par rivâ chi"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Nol è nuie culì!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -723,6 +794,19 @@ msgstr "erôr tal analizâ"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "Gjeometrie no valide"
 
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Richieste dal percors falide."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Percors no cjatât."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Invie!"
+
 #: ../src/layersPopover.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Ducj i file di strât"
@@ -739,18 +823,22 @@ msgstr "Fabio Tomat"
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Une aplicazion di GNOME par lis mapis"
 
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mapView.js:354
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Gjenar di file no supuartât"
 
-#: ../src/mapView.js:267
+#: ../src/mapView.js:361
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Impussibil vierzi il strât"
 
-#: ../src/mapView.js:303
+#: ../src/mapView.js:397
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Impussibil vierzi il GeoURI"
 
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Nissun dât di oraris cjatât par chest percors."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
 #: ../src/osmConnection.js:443
@@ -979,30 +1067,18 @@ msgstr "specific par disabii"
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Di %s a %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Daûr a cjariâ i ricuadris de mape par stampâ"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Tu puedis fermâ di stampâ se al sta masse"
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Ferme stampe"
 
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Percors no cjatât."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Richieste dal percors falide."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Invie!"
-
 #: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Impussibil vierzi il URI"
@@ -1012,11 +1088,126 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "impussibil cjariâ il file"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Timp stimât: %s"
 
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Rive a %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Rivade"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Partìs di %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "Partence"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Mostre istruzions par lâ a pît"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Plate istruzions par lâ a pît"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Cjaminâ %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Cjariâ alternativis plui adore"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Cjariâ alternativis plui tart"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e di %b"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minût"
+msgstr[1] "%d minûts"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ore"
+msgstr[1] "%d oris"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d ore"
+msgstr[1] "%d:%02d oris"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
 #: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "dut il dì"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]