[gnome-settings-daemon] Update Brazilian Portuguese translation



commit 0e5203214cc5944d272590f6e1a1ff8bcbbe62d5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 24 21:08:55 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1426 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 701 insertions(+), 725 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 884d583..a7af642 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon.
-# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 # Ivan Passos <ivan cyclades com>, 1999.
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
@@ -21,14 +21,14 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-17 21:17-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 17:49-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -36,25 +36,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá "
-"se realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for "
-"removido."
+"Defina isto como “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação irá se "
+"realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
@@ -81,96 +79,32 @@ msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+#| msgid ""
+#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Ativação deste plug-in"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-"
-"daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
 msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Wacom tablet area"
 msgstr "Área do tablet Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 "the output."
@@ -178,96 +112,98 @@ msgstr ""
 "Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
 "proporção da saída."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotação de tablet Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
+#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 "
-"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-"
-"horário."
+"Defina isso para “none”, “cw” para rotação em sentido horário de 90 graus, "
+"“half” para 180 graus e “ccw” para 90 graus em sentido anti-horário."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom touch feature"
 msgstr "Recurso de toque Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
 "Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Set this to the logical button mapping."
 msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
 "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
 "gerado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
 "apagador."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom eraser button mapping"
 msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
 "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
 "é gerado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Wacom button action type"
 msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -275,34 +211,34 @@ msgstr ""
 "O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
 "personalizadas."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
 "Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 "custom actions (up followed by down)."
 msgstr ""
-"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado "
+"O atalho de teclado gerado quando um “touchring” ou “touchstrip” é usado "
 "para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Button label for OLED display."
 msgstr "Rótulo de botão para tela OLED."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
 msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
 "considered invalid."
@@ -310,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
 "considerado inválido."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
@@ -322,35 +258,113 @@ msgstr ""
 "Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
 "considerado inválido."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Se o modo luz noturna está habilitado"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at present times."
+msgstr ""
+"Modo luz noturna altera a temperatura da cor de sua tela quando o sol se "
+"pôs ou atualmente."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura da tela quando habilitada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Essa temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o "
+"modo luz noturna está habilitado. Valores altos são mais azuis, enquanto "
+"mais baixos são mais vermelhados."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Usar o nascer do sol e pôr do sol"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula os horários de nascer do sol e pôr do sol automaticamente, a partir "
+"da localização atual."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "O horário de início"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
+"de início em horas a partir da meia-noite."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr "O horário de témino"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
+"de término em horas a partir da meia-noite."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The last detected position"
+msgstr "A última posição detectada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Quando serviços de localização estiverem disponíveis, isso representa a "
+"última localização detectada. O valor padrão é um valor inválido para "
+"garantir que ele sempre seja atualizado na inicialização."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
-"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados "
-"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
+"carregados (padrão: “all”). Isso é avaliado apenas na inicialização."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Caminhos montados para ignorar"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
 "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
 "espaço reduzido."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -359,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
 "mostrado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
@@ -371,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
 "emitir um aviso subsequente."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -383,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
 "isso, nenhum aviso será mostrado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
@@ -395,316 +409,316 @@ msgstr ""
 "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
 "aparecerão com mais frequência que este período."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Custom keybindings"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "List of custom keybindings"
 msgstr "Lista de atalhos personalizados"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar calculadora"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Atalho para lançar a calculadora."
 
 # Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de 
lançamento. --Enrico
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Launch settings"
 msgstr "Configurações de execução"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgstr "Atalho para lançar as configurações do GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar cliente de e-mail"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar reprodutor de mídia"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Next track"
 msgstr "Próxima faixa"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Atalho para encerrar sessão."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Previous track"
 msgstr "Faixa anterior"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Atalho para bloquear a tela."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Atalho para parar a reprodução."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixar volume"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar a tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Binding to take a screenshot."
 msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar a tela de uma janela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Capturar a tela de uma área"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 msgstr ""
 "Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
 "transferência."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr ""
 "Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
 "transferência."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr "Gravar um vídeo curto da tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar navegador web"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Alternar ampliador"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Alternar leitor de tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Alternar teclado virtual"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Alternar contraste"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Ampliar via ampliador"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Atalho para ampliar via ampliador"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Diminuir via ampliador"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Nome do atalho personalizado"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Binding"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Atalho personalizado"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
 "on which this service is enabled and started."
@@ -712,16 +726,22 @@ msgstr ""
 "A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu "
 "respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#| "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#| "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#| "then the file specified by this key will be used instead."
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
 "then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
 "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
@@ -731,87 +751,112 @@ msgstr ""
 "usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
 "usado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
+#| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
+#| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
+#| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
+#| "the lid is (respectively) open or closed."
 msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
 "(respectively) open or closed."
 msgstr ""
-"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá "
-"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão "
-"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
-"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de "
-"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
+"“clone” irá exibir a mesma coisa em todos os monitores “dock” irá alternar o "
+"monitor interno, “do-nothing” irá usar o comportamento padrão do Xorg ("
+"estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, “follow-lid”, "
+"vai escolher entre “do-nothing” e “dock”, dependendo de se a tampa está "
+"(respectivamente) aberta ou fechada."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavização"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza "
-"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
+"são: “none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão cinza e "
+"“rgba” para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis "
+#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font "
+#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
+#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit "
+#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can "
+#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality "
+#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines."
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível "
-"são: \"none\" para nenhum e \"slight\" para apenas ajustar ao eixo Y, como "
-"os motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes "
-"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera "
-"algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de "
-"\"medium\" e \"full\" depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e "
-"da versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a "
-"tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a "
-"distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, "
-"do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType."
+"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível são:"
+" “none” para nenhum e “slight” para apenas ajustar ao eixo Y, como os "
+"motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes "
+"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera por meio de "
+"algoritmo. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de “medium”"
+" e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão "
+"instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a tanto o "
+"eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a distorções "
+"e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, do formato "
+"da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Ordem RGBA"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#| "\"vbgr\" for red on bottom."
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
-"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
-"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
-"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para "
+"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
+"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 "even if enabled by default in their configuration."
@@ -819,11 +864,11 @@ msgstr ""
 "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
 "se habilitados por padrão em suas configurações."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -831,26 +876,6 @@ msgstr ""
 "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
 "usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Habilitar código de depuração"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Substituir daemon existente"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Acessibilidade do teclado"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "As teclas lentas foram ligadas"
@@ -919,32 +944,11 @@ msgstr ""
 "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
 "forma como seu teclado funciona."
 
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de transferência"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Plug-in da área de transferência"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Plug-in de cor"
-
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Recalibrar agora"
@@ -957,14 +961,16 @@ msgstr "É necessário recalibrar"
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
 #, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "O monitor \"%s\" deve ser recalibrado em breve."
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "O monitor “%s” deve ser recalibrado em breve."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
 #, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve."
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "A impressora “%s” deve ser recalibrada em breve."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
@@ -982,15 +988,6 @@ msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado"
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
-
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
@@ -1010,14 +1007,6 @@ msgstr "Configurações"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Configurações de data & hora"
 
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "Teste"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Plug-in de teste"
-
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
 msgid "Disk space"
 msgstr "Espaço no disco"
@@ -1037,7 +1026,7 @@ msgstr "Ignorar"
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\""
+msgstr "Pouco espaço em disco em “%s”"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
 #, c-format
@@ -1045,13 +1034,13 @@ msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 "space by emptying the trash."
 msgstr ""
-"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá "
-"liberar algum espaço esvaziando a lixeira."
+"O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
+"algum espaço esvaziando a lixeira."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
-msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
+msgstr "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
 msgid "Low Disk Space"
@@ -1071,47 +1060,31 @@ msgstr ""
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
 
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Limpeza"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e "
-"avisa sobre pouco espaço em disco"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Plug-in do teclado"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth desabilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth habilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Modo avião habilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Modo avião desabilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modo avião de hardware"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271
+#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
 
@@ -1159,15 +1132,6 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Teclas de mídia"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
-
 # toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
 msgid "Touchpad toggle"
@@ -1289,35 +1253,18 @@ msgstr "Alternar modo avião"
 msgid "Toggle Bluetooth"
 msgstr "Alternar Bluetooth"
 
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Plug-in de mouse"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Plug-in de orientação"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1326,150 +1273,149 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Bateria está criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "No-break descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
 msgid "Battery low"
 msgstr "Bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Bateria do laptop baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452
 msgid "UPS low"
 msgstr "Bateria do no-break baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Mouse com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Teclado com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
@@ -1477,55 +1423,55 @@ msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
 # Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o 
usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Bateria baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Bateria criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "O computador irá hibernar em breve a menos que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1535,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "computador na tomada para evitar perda de dados."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1545,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1555,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1565,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1575,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1585,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1595,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1605,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1614,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1623,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "desligar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -1631,50 +1577,50 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 "desligar."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "A tampa foi aberta"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "A tampa foi fechada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845
 msgid "On battery power"
 msgstr "Computador ligado à energia da bateria"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
 msgid "On AC power"
 msgstr "Computador ligado na tomada"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Encerramento de sessão automático"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Suspensão automática"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Hibernação automática"
 
@@ -1690,10 +1636,6 @@ msgstr "Modificar o brilho do laptop"
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop"
 
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Plug-in de energia"
-
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
 msgid "Configuring new printer"
@@ -1701,8 +1643,9 @@ msgstr "Configurando uma nova impressora"
 
 #. Translators: Just wait
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, aguarde..."
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Por favor, aguarde…"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -1731,74 +1674,86 @@ msgstr "Impressoras"
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo."
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "A impressora “%s” está com toner baixo."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "A impressora “%s” está sem toner."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "A impressora \"%s\" pode não estar conectada."
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "A impressora “%s” pode não estar conectada."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"."
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora “%s”."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "A impressora \"%s\" está com um marcador de suprimento de tinta baixo."
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” está com um marcador de suprimento de tinta baixo."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem um marcador de suprimento de tinta."
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” está sem um marcador de suprimento de tinta."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "A impressora “%s” está sem papel."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada."
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "A impressora “%s” está atualmente desconectada."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"."
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Há um problema com a impressora “%s”."
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
@@ -1886,9 +1841,11 @@ msgstr "Impressora parada"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
 #, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
 msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr "\"%s\" na %s"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "“%s” na %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
@@ -1931,287 +1888,309 @@ msgstr "Advertência da impressora"
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
 #, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
-msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"."
+#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Impressora “%s”: “%s”."
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Exibir-notificações"
+# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em 
inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente."
 
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Plug-in de exibir-notificações"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Plug-in de rfkill"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
 
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Proxy de proteção de tela"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
 
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
 
-# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em 
inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
-msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente."
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
 
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Cartão inteligente"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Plug-in do cartão inteligente"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Áudio"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Envia combinação de teclas"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostra ajuda na tela"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostra ajuda na tela"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring da esquerda"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Ativação deste plug-in"
 
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring da direita"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo Ring direito #%d"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
 
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip da esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-"
+#~ "settings-daemon"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip da direita"
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Substituir daemon existente"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Acessibilidade do teclado"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Alternador de modo #%d"
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Área de transferência"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botão esquerdo #%d"
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in da área de transferência"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botão direito #%d"
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de cor"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botão superior #%d"
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Data e Hora"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botão inferior #%d"
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Novo atalho…"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Teste"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teste"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Tablet desconhecido conectado"
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Limpeza"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Configurações do Wacom"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, "
+#~ "e avisa sobre pouco espaço em disco"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Envia combinação de teclas %s"
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do teclado"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Modo %d: %s"
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas de mídia"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)"
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Pressione um botão para configurar"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc para cancelar)"
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de mouse"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
 
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de orientação"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de energia"
 
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
-msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Exibir-notificações"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
-msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de exibir-notificações"
 
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
+#~ msgid "Rfkill"
+#~ msgstr "Rfkill"
 
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Plug-in de Wacom"
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de rfkill"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de proteção de tela"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Cartão inteligente"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do cartão inteligente"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Envia combinação de teclas"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Ring da esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Ring da direita"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Configurações do X"
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Ring direito #%d"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gerenciar configurações do X"
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip da esquerda"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip da direita"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Alternador de modo #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botão esquerdo #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botão direito #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botão superior #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botão inferior #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Novo atalho…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Tablet desconhecido conectado"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Configurações do Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Envia combinação de teclas %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Modo %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Pressione um botão para configurar"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de Wacom"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Configurações do X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 
 #~ msgid "Device hotplug custom command"
 #~ msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
@@ -2794,9 +2773,6 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Model:"
 #~ msgstr "Modelo:"
 
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Tempo para carregar:"
-
 #~ msgid "Discharge time:"
 #~ msgstr "Tempo para descarregar:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]