[latexila/wip/update-fr-translation] Update French help translation



commit c639c25fd76760bfa552b55ed64d1257b665d45a
Author: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
Date:   Fri Feb 24 15:28:45 2017 +0100

    Update French help translation

 help/fr/fr.po |   77 ++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 22 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 4bec656..bb0c747 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila master\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 15:26+0100\n"
 "Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -396,16 +396,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/projects.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for "
-#| "a secondary file of a project."
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
 "link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"synctex#forward_search\">recherche descendante</link> "
-"fonctionne pour un fichier secondaire d'un projet."
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Sauter depuis un fichier .tex vers le "
+"PDF</link> fonctionne pour un fichier .tex secondaire d'un projet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/spell_checking.page:10
@@ -574,20 +570,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex.page:10
 msgid "Jumping Between .tex and PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Sauter entre le .tex et le PDF"
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/synctex.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
-#| "output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
 msgid ""
 "Jumping between the document's *.tex files and the resulting PDF output, "
 "opened with the <app>Evince</app> document viewer."
 msgstr ""
-"La synchronisation entre les fichiers *.tex du document et la sortie PDF "
-"résultante, ouverte avec le visionneur de documents <app>Evince</app>."
+"Sauter entre les fichiers *.tex du document et la sortie PDF résultante, "
+"ouverte avec le visionneur de documents <app>Evince</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex.page:18
@@ -600,43 +592,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
 msgid "Jumping from .tex to PDF"
-msgstr "Recherche descendante : du .tex au PDF"
+msgstr "Sauter depuis le .tex vers le PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From a certain position in the .tex source file, jump to the "
-#| "corresponding position in the PDF file."
 msgid ""
 "From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
 "position in the PDF file. Also called “forward search”."
 msgstr ""
 "Depuis une certaine position dans le fichier source .tex, sauter à la "
-"position correspondante dans le fichier PDF."
+"position correspondante dans le fichier PDF. Aussi appelé « recherche "
+"descendante »."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "There are different ways to do a forward search:"
 msgid "There are different ways to do this action:"
-msgstr "Il y a différents moyens de faire une recherche descendante :"
+msgstr "Il y a différents moyens de faire cette action :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
-#| "\">Search Forward</gui> </guiseq>"
 msgid ""
 "In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
 "\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
 "Dans le menu : <guiseq> <gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
-"\"menu\">Recherche descendante</gui> </guiseq>"
+"\"menu\">Sauter vers le PDF</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:36
@@ -646,13 +627,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
-#| "\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file "
-#| "with a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in "
-#| "the <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> "
-#| "<app>Evince</app> documentation. </link>"
 msgid ""
 "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
 "\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
@@ -661,28 +635,25 @@ msgid ""
 "LaTeX comment in each secondary .tex file."
 msgstr ""
 "Si un document est séparé en plusieurs fichiers .tex, créez un <link xref="
-"\"projects\">projet</link>. Il n'y a pas besoin de mentionner le fichier "
-"principal grâce à un commentaire LaTeX dans chaque fichier .tex secondaire, "
-"tel qu'expliqué dans la <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-"
-"search\">documentation d'<app>Evince</app></link>."
+"\"projects\">projet</link>. Contrairement à ce qui est expliqué dans la "
+"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\">documentation "
+"d'<app>Evince</app></link>, il n'y a pas besoin de mentionner le fichier "
+"principal grâce à un commentaire LaTeX dans chaque fichier .tex secondaire."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex.page:53
 msgid "Jumping from PDF to .tex"
-msgstr ""
+msgstr "Sauter depuis le PDF vers le .tex"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From a certain position in the .tex source file, jump to the "
-#| "corresponding position in the PDF file."
 msgid ""
 "From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
 "in the .tex source file. Also called “backward search”."
 msgstr ""
-"Depuis une certaine position dans le fichier source .tex, sauter à la "
-"position correspondante dans le fichier PDF."
+"Depuis une certaine position dans le fichier PDF, sauter à la position "
+"correspondante dans le fichier source .tex. Aussi appelé « recherche "
+"ascendante »."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:58
@@ -697,16 +668,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
-#| "backward search will not work."
 msgid ""
 "<app>Evince</app> has to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, jumping "
 "from the PDF to the .tex file will not work."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> doit être lancé par <app>LaTeXila</app>. Autrement, la "
-"recherche ascendante ne fonctionnera pas."
+"<app>Evince</app> doit être lancé par <app>LaTeXila</app>. Autrement, sauter "
+"depuis le PDF vers le .tex ne fonctionnera pas."
 
 #~ msgid "Forward and Backward Search"
 #~ msgstr "Recherche ascendante et descendante"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]