[eog] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 23916b23e2481899108ef3430ae335ae91562cab
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Feb 22 01:28:55 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  495 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 270 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 2967082..a0d9544 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-09 18:29+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:32+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 10:43+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 # src/preferences.c:219
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
@@ -46,38 +46,42 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME 是 GNOME 桌面的官方圖片檢視器。它整合了 GNOME 的 GTK+ 外觀與感"
-"覺,並支援許多圖片格式,適合檢視單張圖片或收藏圖集中的圖片。"
+"Eye of GNOME 是 GNOME 桌面的官方影像檢視器。它整合了 GNOME 的 GTK+ 外觀與感"
+"覺,並支援許多影像格式,適合檢視單張影像或收藏圖集中的影像。"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視圖片或是將圖片設定為桌面的桌布。它會"
-"讀取數位相機的標籤自動將您的圖片旋轉到正確的直式或橫式方向。"
+"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視影像或是將影像設定為桌面的桌布。它會"
+"讀取數位相機的標籤自動將您的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "圖片檢視器"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "瀏覽及更改圖片的方向"
+msgstr "影像檢視器"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;圖片;"
+msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;相片;投影片;影像;"
 
 # src/window.c:181
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
@@ -94,7 +98,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
 msgid "Image _Gallery"
-msgstr "圖片集(_G)"
+msgstr "影像集(_G)"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
 msgid "S_tatus Bar"
@@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "屬性(_R)"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
-msgstr "圖片屬性"
+msgstr "影像屬性"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "Previous"
@@ -242,9 +246,9 @@ msgstr "另存新檔"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -313,17 +317,17 @@ msgstr "偏好設定"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "圖片增強"
+msgstr "影像增強"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)"
+msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)"
+msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
@@ -365,11 +369,11 @@ msgstr "以背景表示(_B)"
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
-msgstr "圖片顯示"
+msgstr "影像顯示"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
-msgstr "圖片縮放"
+msgstr "影像縮放"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
@@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "播放順序"
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
-msgstr "兩張圖片之間的時間(_T):"
+msgstr "兩張影像之間的時間(_T):"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
@@ -396,54 +400,59 @@ msgstr "投影片"
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛程式"
 
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "縮小該影像"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:3 ../src/eog-zoom-entry.c:72
+#, no-c-format
+msgid "2000%"
+msgstr "2000%"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:4 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "放大該影像"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
 msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "移至圖片集的第一張圖片"
+msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
 msgid "_First Image"
-msgstr "第一幅圖片(_F)"
+msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "移至圖片集的上一張圖片"
+msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
 msgid "_Previous Image"
-msgstr "上一幅圖片(_P)"
+msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "移至圖片集的下一張圖片"
+msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
 msgid "_Next Image"
-msgstr "下一幅圖片(_N)"
+msgstr "下一幅影像(_N)"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
 msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "移至圖片集的最後一張圖片"
+msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
 msgid "_Last Image"
-msgstr "最後一幅圖片(_L)"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "放大該圖片"
+msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
 # src/window.c:221
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "縮小該圖片"
-
 # src/window.c:225
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
@@ -457,17 +466,17 @@ msgstr "正常大小(_N)"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "向左 90 度旋轉該圖片"
+msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_C)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "向右 90 度旋轉該圖片"
+msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -475,11 +484,11 @@ msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示圖片集窗格"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
-msgstr "圖片集(_I)"
+msgstr "影像集(_I)"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
@@ -503,22 +512,22 @@ msgstr "一般"
 #: ../data/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
-msgstr "開啟圖片檔案"
+msgstr "開啟影像檔案"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
-msgstr "儲存圖片"
+msgstr "儲存影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "以新的檔案名稱儲存圖片"
+msgstr "以新的檔案名稱儲存影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
-msgstr "列印目前的圖片"
+msgstr "列印目前的影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
@@ -533,7 +542,7 @@ msgstr "隱藏所有視窗"
 #: ../data/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "將圖片設定為桌面背景"
+msgstr "將影像設定為桌面背景"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
@@ -543,7 +552,7 @@ msgstr "顯示/隱藏側邊欄"
 #: ../data/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "顯示圖片屬性對話盒"
+msgstr "顯示影像屬性對話盒"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -578,37 +587,37 @@ msgstr "最適大小"
 #: ../data/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
-msgstr "瀏覽圖片"
+msgstr "瀏覽影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "移至資料夾的上一張圖片"
+msgstr "移至資料夾的上一張影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "移至資料夾的下一張圖片"
+msgstr "移至資料夾的下一張影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "移至資料夾的第一張圖片"
+msgstr "移至資料夾的第一張影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "移至資料夾的最後一張圖片"
+msgstr "移至資料夾的最後一張影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr "移至資料夾的隨機圖片"
+msgstr "移至資料夾的隨機影像"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "顯示/隱藏圖片集"
+msgstr "顯示/隱藏影像集"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
@@ -627,25 +636,20 @@ msgstr "逆時針方向旋轉"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "逆時針方向旋轉"
-
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全螢幕"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "進入/離開全螢幕"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "開始/停止投影片播放"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:31
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "暫停播放投影片"
@@ -707,7 +711,7 @@ msgstr "自動調整方向"
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整圖片的方向。"
+msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整影像的方向。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -715,33 +719,33 @@ msgid ""
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
 msgstr ""
-"用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使"
+"用來填滿影像後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使"
 "用的  GTK+ 布景主題來代替。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
-msgstr "對圖片使用內插法"
+msgstr "對影像使用內插法"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來"
+"當縮放影像時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來"
 "得慢。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "對圖片使用外推法"
+msgstr "對影像使用外推法"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推"
+"當縮放影像時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推"
 "法的來得慢。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
@@ -801,16 +805,16 @@ msgid ""
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
-"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。"
+"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿影像後的區域。"
 "如果沒有指定,則由目前的  GTK+ 布景主題決定要填入的顏色。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "依圖片順序循環顯示"
+msgstr "依影像順序循環顯示"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "在不斷循環播放圖片時是否顯示圖片的順序。"
+msgstr "在不斷循環播放影像時是否顯示影像的順序。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
@@ -821,18 +825,18 @@ msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
-msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型圖片將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"
+msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型影像將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "延遲多少秒才顯示下一張圖片"
+msgstr "延遲多少秒才顯示下一張影像"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自"
+"大於 0 的值表示,直到下一張影像自動顯示之前,這張影像的停留時間。0 表示取消自"
 "動瀏覽功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
@@ -841,17 +845,17 @@ msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格。"
+msgstr "顯示/隱藏影像集窗格。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
-msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
+msgstr "影像集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。"
+msgstr "影像集窗格是否可以重設大小。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格捲軸按鈕。"
+msgstr "顯示/隱藏影像集窗格捲軸按鈕。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
@@ -867,46 +871,46 @@ msgstr "關閉主視窗且不詢問是否儲存變更。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
-msgstr "無需確認便將圖片移至回收筒"
+msgstr "無需確認便將影像移至回收筒"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"如果啟用,Eye of GNOME 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一"
+"如果啟用,Eye of GNOME 在將影像移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一"
 "個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
-msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
+msgstr "如果沒有載入影像,檔案選擇程式是否要顯示使用者的相片資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
-"如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目"
-"錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
+"如果在使用中而目前的視窗沒有載入影像,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目"
+"錄的相片資料夾。如果沒有使用或相片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。"
+msgstr "屬性對話盒中的中繼資料列表是否要自成一個頁面。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣"
+"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料列表會移至對話盒中自己的頁面。這樣"
 "會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此元件會內嵌於"
 "「中繼資料」頁面。"
 
@@ -916,11 +920,11 @@ msgstr "使用的外掛程式"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eog-plugin "
+"使用中外掛程式的列表。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eog-plugin "
 "檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。"
 
 #: ../data/popup-menus.ui.h:1
@@ -931,7 +935,7 @@ msgstr "以此開啟(_W)"
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
@@ -939,6 +943,10 @@ msgstr "移至回收筒(_T)"
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+msgid "_Best fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "雙擊全螢幕模式"
@@ -951,11 +959,11 @@ msgstr "雙擊時使用全螢幕模式"
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
-msgstr "重新載入圖片"
+msgstr "重新載入影像"
 
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
-msgstr "重新載入目前的圖片"
+msgstr "重新載入目前的影像"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
@@ -963,7 +971,7 @@ msgstr "狀態列中的日期"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期"
+msgstr "在視窗狀態列中顯示影像日期"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
@@ -974,87 +982,87 @@ msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "如果不儲存,您的變更就會消失。"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存修改到影像「%s」嗎?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
-msgstr[1] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
+msgstr[0] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
+msgstr[1] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "請選擇要儲存的圖片(_E):"
+msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "以文件檢視器開啟(_D)"
 
 # src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "無法載入圖片‘%s’。"
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "無法載入影像「%s」。"
 
 # src/util.c:47
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "無法儲存圖片「%s」。"
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "無法儲存影像「%s」。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "在「%s」中找不到圖片。"
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "在「%s」中找不到影像。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "提供的位置並未包含圖片。"
+msgstr "提供的位置並未包含影像。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"這個圖片包含多個頁面。圖片檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
 "您想要開啟文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"這個圖片包含多個頁面。圖片檢視器只能顯示第一頁。\n"
+"這個影像包含多個頁面。影像檢視器只能顯示第一頁。\n"
 "您想要安裝文件檢視器來檢視所有的頁面嗎?"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (鏡片)"
@@ -1062,7 +1070,7 @@ msgstr "%.1f (鏡片)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
@@ -1075,7 +1083,7 @@ msgstr "檔案格式未知或不支援"
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
-msgstr "圖片檢視器無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"
+msgstr "影像檢視器無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1093,7 +1101,7 @@ msgstr "所有檔案"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
-msgstr "支援的圖片檔案"
+msgstr "支援的影像檔案"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
@@ -1111,12 +1119,12 @@ msgstr "開啟(_O)"
 # src/window.c:704
 #: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
-msgstr "開啟圖片"
+msgstr "開啟影像"
 
 # src/window.c:704
 #: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
-msgstr "儲存圖片"
+msgstr "儲存影像"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
@@ -1124,55 +1132,55 @@ msgstr "儲存圖片"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "改變未載入的圖片。"
+msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "載入圖片失敗。"
+msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
-msgstr "沒有載入圖片。"
+msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
-msgstr "圖片資料"
+msgstr "影像資料"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
@@ -1261,16 +1269,16 @@ msgstr[1] "%lu seconds"
 
 #: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
-msgstr "圖片設定"
+msgstr "影像設定"
 
 # src/window.c:704
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
-msgstr "圖片"
+msgstr "影像"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "要進行列印設定的圖片"
+msgstr "要進行列印設定的影像"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
@@ -1278,7 +1286,7 @@ msgstr "頁面設定"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "將列印圖片的頁面資訊"
+msgstr "將列印影像的頁面資訊"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
@@ -1386,7 +1394,7 @@ msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "無法顯示圖片檢視器的說明文件"
+msgstr "無法顯示影像檢視器的說明文件"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1398,27 +1406,27 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n"
+"影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "您是否想要重新載入它?"
 
 # src/window.c:704
@@ -1427,23 +1435,23 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "正在開啟圖片「%s」"
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1452,39 +1460,39 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n"
+"影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: ../src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "將圖片儲存到本地端…"
+msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1493,62 +1501,64 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the %d selected images permanently?"
 msgstr[0] ""
-"確定要將選取的圖片\n"
+"確定要將選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 msgstr[1] ""
-"確定要將 %d 張選取的圖片\n"
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3275
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "無法取回圖片檔案"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "無法取回圖片檔案資訊"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤"
+msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
+"“%s” to the trash?"
+msgstr ""
+"確定要將\n"
+"「%s」移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?"
+msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1557,46 +1567,41 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"確定要將選取的圖片\n"
+"確定要將選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 msgstr[1] ""
-"確定要將 %d 張選取的圖片\n"
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3465
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
+msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
-# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4224
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "圖片符合視窗尺寸"
-
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
-msgstr "縮小或放大目前圖片"
+msgstr "縮小或放大目前影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片"
+msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME 圖片檢視器。"
+msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1609,12 +1614,44 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003\n"
 "Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
 
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:64
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:65
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:66
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:67
+msgid "133%"
+msgstr "133%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:68
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:69
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:70
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:71
+msgid "1500%"
+msgstr "1500%"
+
 # src/window.c:162
 # src/window.c:573
 # src/window.c:812
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME 圖片檢視器"
+msgstr "GNOME 影像檢視器"
 
 #: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1622,7 +1659,7 @@ msgstr "以全螢幕模式開啟"
 
 #: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
-msgstr "停用圖片集"
+msgstr "停用影像集"
 
 #: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1638,7 +1675,7 @@ msgid ""
 msgstr "以單獨視窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
 #: ../src/main.c:99
@@ -1648,9 +1685,17 @@ msgstr "[檔案…]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgstr "逆時針方向旋轉"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:38
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "圖片符合視窗尺寸"
+
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
 #~ msgid "Open an image file"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]