[gvfs] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 8d887d3ab2175e92234c3487aa0de948f6c9dfc8
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Feb 22 01:24:00 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 3034 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1374 insertions(+), 1660 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d779919..10bf285 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs 1.11.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-10 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-11 08:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:13+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,125 +17,113 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "檔案在不同掛載點,不支援此操作"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "無法取得串流檔案檔案描述器"
+#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
+#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "無法取得串流檔案檔案描述項"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "不要取得串流檔案檔案描述器"
+#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "不要取得串流檔案檔案描述項"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "從 %s 傳回無效的數值"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "找不到所屬掛載點"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2344
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "無效的檔案名稱 %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
+#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
+#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
+#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "設定檔案中繼資料時發生錯誤:%s"
+msgstr "設定檔案詮釋資料時發生錯誤:%s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
-msgid "can't open metadata tree"
+#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
+msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "不能開啟詮釋資料樹"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
-msgid "can't get metadata proxy"
+#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
+msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "不能取得詮釋資料代理伺服器"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
+#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "數值必須為字串或字串的清單"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2850
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "不支援的操作"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
+#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "操作已被取消"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "串流通訊協定發生錯誤:%s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
 msgid "End of stream"
 msgstr "串流結尾"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "不支援在串流中搜尋"
 
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "不支援在串流中截短"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:784
+#: client/gdaemonvfs.c:780
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "取得掛載資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "無效的檔案資訊格式"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
 msgstr "初始化 Avahi 時發生錯誤:%s"
@@ -145,9 +133,9 @@ msgstr "初始化 Avahi 時發生錯誤:%s"
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
 #, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤"
 
 #. Translators:
@@ -156,11 +144,11 @@ msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤"
 #. * - the third %s refers to the domain
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
 msgstr ""
 "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」時發生錯誤。一或多個 TXT 紀錄遺失。需"
 "要設定鍵:「%4$s」"
@@ -170,484 +158,487 @@ msgstr ""
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
 #, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」逾時"
 
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "初始化 Avahi 解析時發生錯誤"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
 msgstr "格式不良的 DNS-SD encoded_triple 「%s」"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "GVfsIcon 的輸入資料格式不良"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: daemon/daemon-main.c:100
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "%s 檔案系統服務"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "用法:%s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
 msgstr "用法: %s key=value key=value …"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "未指定掛載類型"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "%s 的掛載點已在使用中"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "啟動掛載伺服程式的發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "連線尚未開啟"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "連線已關閉"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
 msgid "Got EOS"
 msgstr "得到 EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "主機關閉連線"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "連線未預期的中斷"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "取得未預期的串流結尾"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "伺服器不支援長度超過 %d 字元的密碼。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
 msgstr "輸入了無效的使用者名稱。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "無法以指定的密碼登入伺服器“%s”。"
+msgstr "無法以指定的密碼登入伺服器「%s」。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr "無法連線到伺服器“%s”。發生通訊問題。"
+msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "無法以指定的密碼連線到伺服器“%s”。"
+msgstr "無法以指定的密碼連線到伺服器「%s」。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "伺服器“%s”不支援匿名登入。"
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "伺服器「%s」不支援匿名登入。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
 "was found."
-msgstr "無法連線到伺服器“%s”。找不到合適的核對機制。"
+msgstr "無法連線到伺服器「%s」。找不到合適的核對機制。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
 "3.0 or later."
-msgstr "無法連線到伺服器“%s”。伺服器不支援 AFP 第 3.0 版以後的版本。"
+msgstr "無法連線到伺服器「%s」。伺服器不支援 AFP 第 3.0 版以後的版本。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:915
 msgid "Permission denied."
 msgstr "權限被拒絕。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:920
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "伺服器不支援指令。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:924
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "您的密碼已過期。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:928
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "您的密碼需要變更。"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "輸入在伺服器“%s”上的密碼。"
+msgstr "輸入在伺服器「%s」上的密碼。"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "輸入您在伺服器“%s”上的名稱與密碼。"
+msgstr "輸入您在伺服器「%s」上的名稱與密碼。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "密碼提示已取消。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "無法從伺服器斷線。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr "無法連線到伺服器。發生通訊問題。"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
 msgid "Identification not found."
 msgstr "找不到身分認證。"
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "得到錯誤代碼「%s」來自伺服器"
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "從伺服器得到錯誤代碼「%s」"
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "得到不明的錯誤代碼 %d 來自伺服器"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
+msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "儲存區不存在"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "無法載入 %s 於 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
+#: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "權限不足"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "檔案不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
 msgid "File is directory"
 msgstr "檔案是目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
 msgid "Too many files open"
 msgstr "開啟了太多檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
 msgid "Target file is open"
 msgstr "目標檔案已開啟"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "目錄不是空的"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "目標物件被標記為不能刪除 (抑制刪除)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#, c-format
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "目標物件不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "儲存區是唯讀"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "儲存區上沒有足夠的空間"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "目標檔案已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "上層目錄不存在"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "儲存區是單層式並不支援目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "目標目錄已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "不能重新命名儲存區"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "已經存在相同名稱的物件"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "目標物件被標記為不能重新命名 (抑制重新命名)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "不能將目錄移動至目錄的子目錄上"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "不能將分享點移動至分享的目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "不能將分享的目錄移動至回收筒"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "被移動的物件被標記為不能重新命名 (抑制重新命名)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "要移動的物件不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "伺服器不支援 FPCopyFile 操作"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "無法開啟要讀取的來源檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "來源檔案和/或目的目錄不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "來源檔案是一個目錄"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "存在範圍鎖定的衝突"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "目標物件不是目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "檔案並未以寫入權限開啟"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "檔案被另一個使用者鎖定"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "檔案並未以讀取權限開啟"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "內部的 Apple 檔案控制器錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "這個裝置無法回應"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "這個連線被中斷了"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "收到無效的 Apple 檔案控制資料"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "未處理的 Apple 檔案控制器錯誤 (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "列出裝置上已安裝的應用程式失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "存取裝置上的應用程式圖示失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "鎖定錯誤:無效的引數"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "這個裝置有密碼保護"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "無法連線"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "使用者拒絕信任這臺電腦"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "使用者不信任這臺電腦"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "未處理的鎖定錯誤 (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "libimobiledevice 錯誤:無效的引數"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
 msgstr "libimobiledevice 錯誤:找不到裝置。請確定 usbmuxd 已正確設定。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "未處理的 libimobiledevice 錯誤 (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
 msgid "Try again"
 msgstr "再試一次"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "無效的掛載資料"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "無效的 AFC 位置:必須為 afc://uuid:port-number 格式"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple Mobile Device"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple Mobile Device, 已越獄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple Mobile Device 上的文件"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (越獄)"
@@ -655,7 +646,7 @@ msgstr "%s (越獄)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "%s 上的文件"
@@ -663,27 +654,38 @@ msgstr "%s 上的文件"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
 "again”."
-msgstr "裝置“%s”已鎖定。請輸入裝置的密碼後按下“再試一次”。"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+msgstr "裝置「%s」已鎖定。請輸入裝置的密碼後按下“再試一次”。"
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr "裝置「%s」未受信任。請在該裝置選擇「信任」並按下「再試一次」。"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
 msgstr "不能開啟目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "尚未支援備份。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "不支援的搜尋類型"
 
@@ -691,33 +693,33 @@ msgstr "不支援的搜尋類型"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
+#: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "操作不被支援"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "不支援的備份"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "不是可掛載式檔案"
 
@@ -732,200 +734,196 @@ msgstr "不是可掛載式檔案"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s 於 %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "未指定主機名稱"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple Filing Protocol Service"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "不能遞廻複製目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
 msgid "backups not supported"
 msgstr "不支援備份"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "無法建立暫存檔 (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s 以 %s 於 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
 msgid "No volume specified"
 msgstr "尚未指定儲存區"
 
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
 #, c-format
-msgid "/ on %s"
+msgid "/ in %s"
 msgstr "/ 於 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "該檔案不是目錄"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
 msgid "Burn"
 msgstr "燒錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
 msgstr "無法建立暫存目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "沒有這個檔案或目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
+msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "不能將檔案複製到目錄上"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "CD/DVD 製作程式"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
 msgid "File exists"
 msgstr "檔案已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "後端不支援此操作"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "在目標路徑沒有這個檔案或目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
 msgid "Target file exists"
 msgstr "目標檔案已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
 msgid "Not supported"
 msgstr "不支援"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "檔案系統忙碌中"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "強制卸載"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -933,684 +931,649 @@ msgstr ""
 "儲存區忙碌中\n"
 "一或多個應用程式正在使用該儲存區。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "不能建立 gudev 客戶端"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "不能連線到系統匯流排"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "不能建立 libhal 脈絡"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "不能初始化 libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
 msgid "No drive specified"
 msgstr "未指定裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "找不到裝置 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "cdda 掛載於 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "音樂碟片"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "檔案系統忙碌中:開啟了 %d 個檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "磁碟 %2$s 中沒有檔案 %1$s"
+msgstr "裝置 %2$s 中沒有檔案 %1$s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
 #, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "來自磁碟 %s 上的「paranoia」的錯誤"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "來自裝置 %s 上的「paranoia」的錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "在磁碟 %s 上搜尋串流發生錯誤"
+msgstr "在裝置 %s 上搜尋串流發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
 msgid "No such file"
 msgstr "沒有這個檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "檔案不存在或不是音軌"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "音樂 CD 檔案系統服務"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
 msgid "File System"
 msgstr "檔案系統"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
 msgstr "不能開啟可掛載式檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "內部的錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
 msgstr "不能掛載檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "裝置中沒有媒體"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "不能卸載檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
 msgstr "不能退出檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
 msgstr "不能啟動裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
 msgstr "不能停止裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
 msgstr "不能監控檔案"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s 於 %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP 錯誤: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "無法解析回應"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
 msgstr "空白的回應"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "來自伺服器未預期的回應"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "回應無效"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV 分享"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "輸入 %s 的密碼 "
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "請輸入代理伺服器密碼"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "不是使用 WebDAV 的分享"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "找不到所屬目錄"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
 msgid "Could not create request"
 msgstr "無法建立要求"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "建立備份檔案失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
-msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "不能移動至目錄上"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "傳輸過程中檔案長度發生變動"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "本地端網路"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "不能監控檔案或目錄。"
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "輸入 %s 於 %s 的密碼 "
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "密碼對話盒已被取消"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "權限不足"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "從檔案取得資料時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "收到無效的回應"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "目標檔案是一個目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
 msgid "Error writing file"
 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s:%d:目錄或檔案已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s:%d:沒有這個檔案或目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s:%d:無效的檔案名稱"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s:%d:不支援"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "數位相機 (%s)"
 
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "%s 照相機"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s 音樂播放機"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "照相機"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "音樂播放機"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
 msgid "No device specified"
 msgstr "未指定裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "不能建立 gphoto2 脈絡"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "建立攝影機發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "載入裝置資訊時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "尋找裝置資訊時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "取得裝置資訊時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "設定攝影機通訊埠時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "初始化攝影機發生錯誤"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 掛載於 %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
 msgid "No camera specified"
 msgstr "未指定攝影機"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "建立檔案物件發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
 msgid "Error getting file"
 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
 #, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "圖示識別符「%s」格式不良"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "在攝影機 %s 上搜尋串流發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "不是一個目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "取得資料夾清單失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "取得檔案清單失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
 msgid "Name already exists"
 msgstr "名稱已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
 msgid "New name too long"
 msgstr "新的名稱太長"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "重新命名目錄發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "目錄「%s」不是空的"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "刪除目錄時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "刪除檔案時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "不能寫入至目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "不能分配新檔案加入到"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "不能讀取檔案加入到"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "不能取得檔案的資料加入到"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "不支援(不同目錄)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "不支援 (來源是目錄,目的也是目錄)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr "不支援 (來源是目錄,目的是現有的檔案)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "不支援 (來源是檔案,目的是目錄)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "不支援目錄通知"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
 msgid "Unknown error."
 msgstr "不明的錯誤。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "libmtp 錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "未預期的主機 URI 格式。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "格式不良的主機 URI。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "找不到符合的 udev 裝置。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "找不到 MTP 裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "無法連線至 MTP 裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "偵測到 MTP 裝置時無法配置記憶體"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "一般 libmtp 錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
 msgstr "無法開啟 MTP 裝置「%s」"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
 msgid "Device not found"
 msgstr "找不到裝置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "不能在這個位置建立目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "不是正規的檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "目標是一個目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
+msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "不能合併目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "不能寫入到這個位置"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
 #, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "沒有項目「%s」的縮圖"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "檔案分享"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 msgid "Remote Login"
 msgstr "遠端登入"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Windows 網路"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "網路位置監視器"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
 msgid "Mount point does not exist"
 msgstr "掛載點不存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
 msgid ""
 "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
 "needed"
 msgstr "權限被拒絕:或許這個主機不被允許,或是需要特權的連接埠"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "無法建立暫存檔案"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "無效的屬性類型"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "最近使用項目資料來不能刪除"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
 msgid "Recent"
 msgstr "最近使用"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
 msgid "Connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "主機名稱不明"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "No route to host"
 msgstr "沒有路由可到主機"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "連線被伺服器拒絕"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "驗證主機金鑰失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "太多次核對失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "無法呼叫 SSH 程式"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "無法呼叫 SSH 程式:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "登入逾時時間"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "強制登入"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "取消登入"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "登入對話盒已被取消"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "不能傳送主機識別確認"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "輸入 %s 在 %s 上安全金鑰的密語"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "輸入 %s 安全金鑰的密語"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
-msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
+msgid "Can’t send password"
 msgstr "不能傳送密碼"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1619,191 +1582,199 @@ msgstr ""
 "「%s」的識別不明。\n"
 "這通常發生在您第一次登入電腦的時候。\n"
 "\n"
-"由遠端電腦傳送的識別為“%s”。如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理"
+"由遠端電腦傳送的識別為「%s」。如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理"
 "者。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"“%s”的主機金鑰與 IP 位址“%s”的金鑰不同\n"
+"「%s」的主機金鑰與 IP 位址「%s」的金鑰不同\n"
 "如果您想要完全確定繼續是安全的,請連絡系統管理者。"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "該連線已關閉 (底層 SSH 程序已中止)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "內部錯誤:不明的錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
 msgid "Protocol error"
 msgstr "通訊協定錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "找不到支援的 SSH 指令"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "不明的原因"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr "(無效的編碼)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ 於 %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
 msgid "Failure"
 msgstr "失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "建立備份檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "備份尚未支援"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "%s 需要的密碼 "
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "內部的錯誤 (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Windows 分享於 %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "從伺服器取回分享清單失敗:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Windows 網路檔案系統服務"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "要分享 %2$s 上的 %1$s 需要密碼"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "掛載 Windows 分享失敗:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "建立備份檔案失敗:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "刪除檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "不能循環移動目錄"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Windows 分享檔案系統服務"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "回收筒資料來不能刪除"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "回收筒中的項目不能修改"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:335
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "頻道被封鎖"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "簽署的憑證授權中心不明。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
 msgid "The certificate does not match the identity of the site."
 msgstr "憑證不符合網站的識別符。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
 msgstr "這個憑證的啟用時間在未來。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "憑證已逾期。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
 msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "憑證已撤銷。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
 msgid "Error occurred when validating the certificate."
 msgstr "當驗證這個憑證時發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
 msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -1815,87 +1786,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "未預期的串流結束"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "無效的回應"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
 msgstr "無法建立使用中的 FTP 連線。也許您的路由器不支援它?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "建立使用中的 FTP 連線失敗。"
 
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "檔案名稱包含無效的字元。"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "該 FTP 伺服器忙碌中。請稍後再試"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
 msgstr "後端目前已卸載"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "帳號不被支援"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr "無法開啟資料連線。也許您的防火牆阻擋了它?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "資料連線已關閉"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "操作已失敗"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "伺服器中沒有剩餘空間"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "不支援的網路通訊協定"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "頁面類型不明"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
 msgid "Error seeking in stream"
 msgstr "搜尋串流發生錯誤"
 
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "後端不支援符號連結"
 
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "無效的 dbus 訊息"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s 已被卸載\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1904,127 +1875,125 @@ msgstr ""
 "正在卸載 %s\n"
 "請稍候"
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "置換舊的伺服程式。"
 
-#: ../daemon/main.c:151
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "不啟動 fuse。"
+#: daemon/main.c:150
+msgid "Don’t start fuse."
+msgstr "不要啟動 fuse。"
 
-#: ../daemon/main.c:152
+#: daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "啟用除錯輸出。"
 
-#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
 msgid "Show program version."
 msgstr "顯示程式版本"
 
-#: ../daemon/main.c:169
+#: daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "GVFS 伺服程式"
 
-#: ../daemon/main.c:172
+#: daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "GCFS 主伺服程式"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
 
-#: ../daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:709
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "自動掛載失敗:%s"
 
-#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "指定的位置尚未掛載"
 
-#: ../daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:758
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "指定的位置不被支援"
 
-#: ../daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:882
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "該位置已經掛載了"
 
-#: ../daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:891
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "該位置不是可掛載的"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
-#: ../metadata/meta-daemon.c:274
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "執行檔案操作"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "執行檔案操作需要核對"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
 #, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "找不到中繼資料檔案 %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
+msgstr "找不到詮釋資料檔案 %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
 msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "無法設定中繼資料的鍵值"
+msgstr "無法設定詮釋資料的鍵值"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:202
+#: metadata/meta-daemon.c:208
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "無法取消中繼資料的設定鍵"
+msgstr "無法取消詮釋資料的設定鍵"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:248
+#: metadata/meta-daemon.c:254
 msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "無法移除中繼資料設定鍵"
+msgstr "無法移除詮釋資料設定鍵"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:285
+#: metadata/meta-daemon.c:291
 msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "無法移動中繼資料設定鍵"
+msgstr "無法移動詮釋資料設定鍵"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:394
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "GVFS 中繼資料伺服程式"
+msgstr "GVFS 詮釋資料伺服程式"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:391
+#: metadata/meta-daemon.c:397
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "GVFS 的中繼資料伺服程式"
+msgstr "GVFS 的詮釋資料伺服程式"
 
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "GVfs GDU 儲存區監控程式"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "軟碟機"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "未命名的磁碟 (%s)"
+msgstr "未命名的裝置 (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "未命名的磁碟"
+msgstr "未命名的裝置"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
-#, c-format
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存區正在忙碌。"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -2034,48 +2003,48 @@ msgstr ""
 "以降級模式啟動裝置代表該裝置將不再能容錯。如果有元件發生錯誤,裝置上的資料可"
 "能會永遠消失。"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "強制啟動"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "一或多個程式阻止了卸載的操作。"
 
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "不能取得 LUKS 明文從屬"
 
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
 msgstr "不能在路徑「%s」取得 LUKS 明文從屬"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "軟碟"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
 "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
 "裝置「%s」在分割區 %d 含有加密的資料。"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
 "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
 "裝置「%s」含有加密的資料。"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2084,1119 +2053,867 @@ msgstr ""
 "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
 "裝置 %s 含有加密的資料。"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "無法取得 %s 的 org.gnome.OnlineAccounts.Files"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "%s 的無效憑證"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "不支援 %s 的核對方法"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "CD-ROM 碟片"
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "找不到指定的掛載"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "這個操作已經排入行程"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "沒有特別的掛載操作"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "找不到指定的儲存區"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "找不到指定的裝置"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "空白 CD-ROM 碟片"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "強制退出"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "CD-R 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "逾時執行指令「%s」"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "空白 CD-R 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"卸載 %s\n"
+"從檔案系統斷開連線。"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "CD-RW 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"正在寫入資料至 %s\n"
+"請勿拔除裝置"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "空白 CD-RW 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s 已被卸載\n"
+"檔案系統已經斷線。"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "DVD-ROM 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"%s 可以安全的拔除\n"
+"裝置可以被移除。"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "空白 DVD-ROM 碟片"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s 已加密"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "DVD-RAM 碟片"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s 儲存區"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "空白 DVD-RAM 碟片"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "儲存區"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "DVD-RW 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "在鑰匙圈中儲存密語時發生錯誤 (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "空白 DVD-RW 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "從鑰匙圈中刪除無效的密語時發生錯誤 (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "DVD+R 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "解鎖的裝置上並沒有可以辨識的檔案系統"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "空白 DVD+R 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "%s 的加密密語"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "DVD+RW 碟片"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "存取這個儲存區需要密語"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "空白 DVD+RW 碟片"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+"這個密語是存取 %s 上加密的資料所需要的。"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "DVD+R DL 碟片"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "空白 DVD+R DL 碟片"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "GVfs UDisks2 儲存區監控程式"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Blu-Ray 碟片"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "不能連線到系統匯流排"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "空白 Blu-Ray 碟片"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "不能建立 libhal 脈絡"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Blu-Ray R 碟片"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "不能初始化 libhal"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "空白 Blu-Ray R 碟片"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "%s 照相機"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Blu-Ray RW 碟片"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "%s 音樂播放機"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "空白 Blu-Ray RW 碟片"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "照相機"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "HD DVD 碟片"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "音樂播放機"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "空白 HD DVD 碟片"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
+#~ "裝置「%s」含有加密的資料。"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "HD DVD-R 碟片"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "CD-ROM 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "空白 HD DVD-R 碟片"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "空白 CD-ROM 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "HD DVD-RW 碟片"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "CD-R 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "空白 HD DVD-RW 碟片"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "空白 CD-R 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "MO 碟片"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "CD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "空白 MO 碟片"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "空白 CD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "碟片"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "DVD-ROM 碟片"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "空白碟片"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD-ROM 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "DVD-RAM 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD-RAM 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "DVD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "DVD+R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD+R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "DVD+RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD+RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "DVD+R DL 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "空白 DVD+R DL 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "空白 Blu-Ray 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "空白 Blu-Ray R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "空白 Blu-Ray RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "HD DVD 碟片"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s 碟片機"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "空白 HD DVD 碟片"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "%s 碟片機"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "軟體 RAID 陣列"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "空白 HD DVD-R 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "USB 磁碟機"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "ATA 磁碟機"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "空白 HD DVD-RW 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI 裝置"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "MO 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "FireWire 磁碟機"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "空白 MO 碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "磁帶機"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "CompactFlash 裝置"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "空白碟片"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "MemoryStick 裝置"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "SmartMedia 裝置"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC 裝置"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip 磁碟機"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz 磁碟機"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "隨身碟"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "大量存放裝置"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存裝置正在忙碌。"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "混合音樂/資料碟片"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
 
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "%s 媒體"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s 加密的資料"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s 媒體"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "強制退出"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "逾時執行指令「%s」"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"正在寫入資料至 %s\n"
-"在結束前請勿拔除"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "%s/%s 碟片機"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "您現在可以拔除 %s\n"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "%s 碟片機"
 
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s 已加密"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "軟體 RAID 陣列"
 
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s 儲存區"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "USB 磁碟機"
 
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "儲存區"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "ATA 磁碟機"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "在鑰匙圈中儲存密語時發生錯誤 (%s)"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "SCSI 裝置"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "從鑰匙圈中刪除無效的密語時發生錯誤 (%s)"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "FireWire 磁碟機"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "解鎖的裝置上並沒有可以辨識的檔案系統"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "磁帶機"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "%s 的加密密語"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "CompactFlash 裝置"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "存取這個儲存區需要密語"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "MemoryStick 裝置"
 
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"輸入用來解鎖儲存區的密碼\n"
-"這個密語是存取 %s 上加密的資料所需要的。"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "SmartMedia 裝置"
 
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "SD/MMC 裝置"
 
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "GVfs UDisks2 儲存區監控程式"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip 磁碟機"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "顯示程式版本"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz 磁碟機"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s:開啟檔案時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "隨身碟"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s,錯誤寫入至 stdout"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "大量存放裝置"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s:讀取檔案時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存裝置正在忙碌。"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat 運作方式就像傳統的 cat 公用程式,只是使用 gvfs 位置\n"
-"代替 local 檔案:例如您可以使用像 \n"
-"smb://server/resource/file.txt 做為連接的位置。"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "混合音樂/資料碟片"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n"
-"如 -n, -T 或其他。"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "%s 媒體"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s 加密的資料"
 
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s:漏掉位置"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "%s 媒體"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "不是目標目錄"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "您現在可以拔除 %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "顯示進度"
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "顯示程式版本"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "在覆蓋前提示使用者"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s:開啟檔案時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "保留所有屬性"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s,錯誤寫入至 stdout"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "備份既有的目的檔案"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s:讀取檔案時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "永不追蹤符號連結"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "已傳輸 %s / %s (%s/s)"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat 運作方式就像傳統的 cat 公用程式,只是使用 gvfs 位置\n"
+#~ "代替 local 檔案:例如您可以使用像 \n"
+#~ "smb://server/resource/file.txt 做為連接的位置。"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "SOURCE"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n"
+#~ "如 -n, -T 或其他。"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DEST。"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s:漏掉位置"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "缺少運算數\n"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "不是目標目錄"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "引數太多\n"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "顯示進度"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "目標 %s 不是目錄\n"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "在覆蓋前提示使用者"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s:覆寫‘%s’?"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "保留所有屬性"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "複製檔案 %s 時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "備份既有的目的檔案"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "列出可寫屬性"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "永不追蹤符號連結"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "取得檔案系統資訊"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "已傳輸 %s / %s (%s/s)"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "要取得的屬性"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "SOURCE"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATTRIBUTES"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DEST"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "不要追蹤符號連結"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DEST。"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "無效的類型"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "缺少運算數\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "引數太多\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "正規"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "目標 %s 不是目錄\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "目錄"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s:覆寫‘%s’?"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "符號連結"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "複製檔案 %s 時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "特殊"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "列出可寫屬性"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "捷徑"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "取得檔案系統資訊"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "可掛載"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "要取得的屬性"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "屬性:\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATTRIBUTES"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "顯示名稱:%s\n"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "不要追蹤符號連結"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "編輯名稱:%s\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "無效的類型"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "名稱:%s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "類型:%s\n"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "正規"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "大小:"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "目錄"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "隱藏\n"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "符號連結"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "特殊"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "隨檔案複製"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "捷徑"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "移動時保持檔案"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "可掛載"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "屬性:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "可設定屬性:\n"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "顯示名稱:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "可寫入屬性命名空間:\n"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "編輯名稱:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "LOCATION"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "名稱:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "顯示位置的相關資訊。"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "類型:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "大小:"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "使用長式表列格式"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "隱藏\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "顯示補齊"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIX"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "隨檔案複製"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "顯示完整 URI"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "移動時保持檔案"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "列出位置的內容。"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "可設定屬性:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls 運作方式就像傳統的 ls 公用程式,只是使用\n"
-" gvfs 位置代替 local 檔案:例如您可以使用像\n"
-"smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案屬性\n"
-"可以用它們的 gvfs 名稱指定,如:standard::icon。"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "可寫入屬性命名空間:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "查詢 mime-type 的處理程式"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "LOCATION"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "設定 mime-type 的處理程式"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "顯示位置的相關資訊。"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIMETYPE"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "顯示隱藏檔案"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "HANDLER"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "使用長式表列格式"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "取得或設定 mime-type 的處理程式。"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "顯示補齊"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "指定 --query 和 --set 其中一項"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIX"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "必須指定單一的 mime-type。\n"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "顯示完整 URI"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "必須指定 mime-type 後面加上預設的處理程式。\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "列出位置的內容。"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls 運作方式就像傳統的 ls 公用程式,只是使用\n"
+#~ " gvfs 位置代替 local 檔案:例如您可以使用像\n"
+#~ "smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案屬性\n"
+#~ "可以用它們的 gvfs 名稱指定,如:standard::icon。"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "已註冊的應用程式:\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "查詢 mime-type 的處理程式"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "沒有註冊的應用程式\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "設定 mime-type 的處理程式"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "建議的應用程式:\n"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIMETYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "沒有建議的應用程式\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "HANDLER"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊\n"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "取得或設定 mime-type 的處理程式。"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "指定 --query 和 --set 其中一項"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "建立上層目錄"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "必須指定單一的 mime-type。\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "建立目錄。"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "必須指定 mime-type 後面加上預設的處理程式。\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "不要送出單一 MOVED 事件"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "監控目錄的變更。"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "已註冊的應用程式:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "監控檔案的變更。"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "沒有註冊的應用程式\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "掛載為可掛載形式"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "建議的應用程式:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "掛載與裝置檔案相關聯的儲存區"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "沒有建議的應用程式\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "卸載"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "退出"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "建立上層目錄"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "以指定的方式卸載所有的掛載"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "建立目錄。"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEME"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr "在卸載或退出時忽略檔案操作"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "不要送出單一 MOVED 事件"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "核對時使用匿名使用"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "監控目錄的變更。"
 
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "列表"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "監控檔案的變更。"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "監視事件"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "掛載為可掛載形式"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "顯示額外的資訊"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "掛載與裝置檔案相關聯的儲存區"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "掛載位置時發生錯誤:匿名存取已被拒絕S\n"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "掛載位置時發生錯誤: %s\n"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "卸載"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "卸載時發生錯誤: %s\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "退出"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "以指定的方式卸載所有的掛載"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SCHEME"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr "在卸載或退出時忽略檔案操作"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s 已掛載於 %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "核對時使用匿名使用"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "列表"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "掛載位置。"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "監視事件"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "不要使用複製與刪除回饋"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "顯示額外的資訊"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。"
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "掛載位置時發生錯誤:匿名存取已被拒絕S\n"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "掛載檔案 %s 時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "掛載位置時發生錯誤: %s\n"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"使用註冊為處理該檔案類型的\n"
-"預設應用程式來開啟檔案。"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "卸載時發生錯誤: %s\n"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NEW-NAME"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "更改檔案名稱。"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s 已掛載於 %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "刪除指定的檔案。"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "掛載位置。"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "只在不存在時建立"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "不要使用複製與刪除回饋"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "添加到檔案的結尾"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "當建立時,存取權僅限於目前的使用者"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "掛載檔案 %s 時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "在取代時,即使目的端不存在也取代"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用註冊為處理該檔案類型的\n"
+#~ "預設應用程式來開啟檔案。"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "在結尾列出新的 etag"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "即將複蓋的檔案 etag"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NEW-NAME"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "更改檔案名稱。"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "開啟檔案時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "讀取 stdin 時發生錯誤"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "關閉時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "刪除指定的檔案。"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:143
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag 無法使用\n"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "只在不存在時建立"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "添加到檔案的結尾"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "屬性的類型"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "當建立時,存取權僅限於目前的使用者"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "在取代時,即使目的端不存在也取代"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATTRIBUTE"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "在結尾列出新的 etag"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALUE"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "即將複蓋的檔案 etag"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "設定 LOCATION 檔案的屬性。"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "尚未指定位置\n"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "尚未指定的屬性\n"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "讀取 stdin 時發生錯誤"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "尚未指定數值\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "關閉時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "無效的屬性類型 %s\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etag 無法使用\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "清理回收筒"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "屬性的類型"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "將檔案或目錄移至回收筒。"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATTRIBUTE"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALUE"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "設定 LOCATION 檔案的屬性。"
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "尚未指定位置\n"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑"
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "尚未指定的屬性\n"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "尚未指定數值\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "無效的屬性類型 %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "清理回收筒"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "將檔案或目錄移至回收筒。"
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑"
+
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
 
 #~ msgid "Error checking for directory emptiness"
 #~ msgstr "檢查目錄是否為空時發生錯誤"
@@ -3234,9 +2951,6 @@ msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
 #~ msgid "progress"
 #~ msgstr "進度"
 
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "找不到儲存區"
-
 #~ msgid "Cannot delete this entity"
 #~ msgstr "不能刪除這個項目"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]