[gtk+] Update Chinese (Taiwan) translation



commit b115251b92e3bc83696c41c548129cdf3a27c1e6
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Feb 22 01:14:45 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po-properties/zh_TW.po | 7324 +++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3452 insertions(+), 3872 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po
index be4f02c..ec31b44 100644
--- a/po-properties/zh_TW.po
+++ b/po-properties/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-03 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-14 15:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 06:37+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
@@ -105,7 +106,6 @@ msgid "Product ID"
 msgstr "產品 ID"
 
 #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Seat"
 msgstr "Seat"
 
@@ -129,51 +129,51 @@ msgstr "目前使用這個裝置的工具"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "組合元件"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "Default Display"
 msgstr "預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "用來建立 GL 脈絡的 GDK 顯示"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "用來建立脈絡的 GDK 顯示"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
+msgstr "綁定到脈絡的 GDK 視窗"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
 msgid "Shared context"
 msgstr "分享的脈絡"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "字型選項"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "螢幕字型的預設選項"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:353 gdk/gdkwindow.c:354
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -217,988 +217,118 @@ msgstr "儲存格繪圖器"
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "這個指令的特定名稱。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "標籤"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "短標籤"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "工具提示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "本指令的工具提示。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "內建圖示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "在元件中代表此動作的內建圖示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "準備顯示的 GIcon"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "圖示名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "圖示主題的圖示名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "水平顯示時為可見"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "overflow 時為可見"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "垂直顯示時為可見"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "重要的"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "空置時隱藏"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1160
-msgid "Sensitive"
-msgstr "有反應"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "本指令是否有效。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1153
-msgid "Visible"
-msgstr "可見的"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "本指令是否為可見。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "指令集"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "永遠顯示影像"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "是否永遠顯示影像"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "該指令集的名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "該指令集是否有效。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "該指令集是否為可見。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "相關的動作"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "使用動作外觀"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平對齊設定"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "垂直對齊設定"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "水平縮放比率"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示使用全部"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "垂直縮放比率"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示全部使用"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "頂部留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "在元件頂部置入的留空大小。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "底部留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "在元件底部置入的留空大小。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "左側留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "在元件左側置入的留空大小。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "右側留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "在元件右側置入的留空大小。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "箭頭方向"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "箭頭所指的方向"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "箭頭陰影"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827
-#: gtk/gtkmenuitem.c:901
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "可控制透明度"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "有色盤"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "應否使用色盤"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "目前的顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "目前的顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "目前的透明度"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "目前的 RGBA"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "目前的 RGBA 顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "顏色選擇"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "確定按鈕"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "對話盒的確定按鈕。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "取消按鈕"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "對話盒的取消按鈕。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "求助按鈕"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "對話盒的求助按鈕。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "字型名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "表示本字型的字串"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "預覽文字"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "陰影類型"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "控制項位置"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "相對於子元件的控制項位置"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "貼齊邊緣"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "貼齊邊緣設定"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "子元件目已分離"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子元件是結合或分離的布林數值。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "影像元件"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "使用內建"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590
-msgid "Accel Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "水平排列"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "垂直排列"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "水平留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "加在元件左右的空間,單位為像素"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "加在元件上下的空間,單位為像素"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "圖示計數"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "目前顯示的圖章計數"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "圖示標籤"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "顯示於圖示的標籤"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "圖示的樣式選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "背景圖示"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "背景圖示名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "給定值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "目前的數值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "顯示編號"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "項目是否顯示編號"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "內建圖示代碼"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "儲存種類"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "影像資料所使用的資料代表"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "狀態圖示是否顯示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "內嵌的"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "系統匣的方向"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "具有工具提示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "工具提示文字"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "此元件工具提示的內容"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "工具提示標記"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1999 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示的標題"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "樣式選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
-msgid "Rows"
-msgstr "列數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的列數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
-msgid "Columns"
-msgstr "行數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的行數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "列距"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "尺寸一致"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左側附加"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
-msgid "Right attachment"
-msgstr "右側附加"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "底部附加"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件水平行為的選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
-msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平留邊"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直留邊"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "布景引擎的名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "使用中"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "該切換動作是否應該執行"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的前景顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "錯誤顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "警告顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的警告顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "成功顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的成功顏色"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "在選單上加上可卸下標記"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "整合的 UI 定義"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "License"
 msgstr "授權條款"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "The license of the program"
 msgstr "程式的授權條款"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "系統資訊"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "關於執行該程式的系統的資訊"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1206,44 +336,44 @@ msgstr ""
 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "捷徑鍵封裝"
+msgstr "快捷鍵封裝"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
+msgstr "監視快捷鍵變化的封裝"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "捷徑鍵元件"
+msgstr "快捷鍵元件"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
+#: gtk/gtkaccellabel.c:218
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "監視該元件的捷徑鍵變化"
+msgstr "監視該元件的快捷鍵變化"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "這個無障礙功能參照的元件。"
 
@@ -1252,7 +382,7 @@ msgid "Action name"
 msgstr "動作名稱"
 
 #: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
 
 #: gtk/gtkactionable.c:76
@@ -1263,30 +393,38 @@ msgstr "動作目標值"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1985
+#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1986
+#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1992
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
+#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1993
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
+#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
+#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
+#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
+msgid "Reveal"
+msgstr "揭示"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "控制動作列是否要顯示其內容"
+
 #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
@@ -1335,7 +473,7 @@ msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "調整元件的分頁大小"
 
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
 msgstr "包含「其他…」項目"
 
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
@@ -1352,11 +490,11 @@ msgstr "顯示預設項目"
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
 msgid "Heading"
 msgstr "標題"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
@@ -1368,103 +506,103 @@ msgstr "內容類型"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
 msgid "Show default app"
 msgstr "顯示預設的程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "該元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "該元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "顯示後備程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "該元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
 msgid "Show other apps"
 msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "該元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 msgid "Show all apps"
 msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "該元件是否應顯示所有的應用程式"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "Widget's default text"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Widget’s default text"
 msgstr "元件的預設文字"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:650
+#: gtk/gtkapplication.c:648
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:651
+#: gtk/gtkapplication.c:649
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理員"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:657
+#: gtk/gtkapplication.c:655
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:658
+#: gtk/gtkapplication.c:656
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:664
+#: gtk/gtkapplication.c:662
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:665
+#: gtk/gtkapplication.c:663
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:671
+#: gtk/gtkapplication.c:669
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:672
+#: gtk/gtkapplication.c:670
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1472,7 +610,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1493,118 +631,54 @@ msgid "Obey child"
 msgstr "配合子元件"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "使用標頭列"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "用於標頭列的動作。"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "頁首留空"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "內容留空"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "內容周圍保留的像素數。"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:573
+#: gtk/gtkassistant.c:528
 msgid "Page type"
 msgstr "頁面類型"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:574
+#: gtk/gtkassistant.c:529
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的類型"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
+#: gtk/gtkassistant.c:544
 msgid "Page title"
 msgstr "頁面標題"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:590
+#: gtk/gtkassistant.c:545
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的標題"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "頁首影像"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "助理頁面的頁首影像"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "側邊欄影像"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "助理頁面的側邊欄影像"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:641
+#: gtk/gtkassistant.c:561
 msgid "Page complete"
 msgstr "頁面完成"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:642
+#: gtk/gtkassistant.c:562
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Has padding"
 msgstr "具有留空"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "助理是否在頁面周圍留空"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "子元件寬度下限"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "子元件高度下限"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "子元件內部留空寬度"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "副元件內部高度留邊"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:275
+#: gtk/gtkbbox.c:188
 msgid "Layout style"
 msgstr "呈現樣式"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:276
+#: gtk/gtkbbox.c:189
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1612,61 +686,66 @@ msgstr ""
 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
 "(開頭) 及「end」(結尾)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
+#: gtk/gtkbbox.c:197
 msgid "Secondary"
 msgstr "次要的"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
+#: gtk/gtkbbox.c:198
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
+#: gtk/gtkbbox.c:205
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "非一致性"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
+#: gtk/gtkbbox.c:206
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2020 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
+#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2021
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
+#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426
+#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "尺寸一致"
+
+#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: gtk/gtkbox.c:296
+#: gtk/gtkbox.c:270
 msgid "Baseline position"
 msgstr "基線位置"
 
-#: gtk/gtkbox.c:297
+#: gtk/gtkbox.c:271
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr "如果有額外空間可用時對齊元件的基線位置"
 
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: gtk/gtkbox.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:293
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: gtk/gtkbox.c:339
+#: gtk/gtkbox.c:309
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1674,238 +753,162 @@ msgstr ""
 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
 "部留空使用"
 
-#: gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
+#: gtk/gtkbuilder.c:286
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
+#: gtk/gtkbuilder.c:287
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:250
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:807
+#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtkmenuitem.c:741
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
+msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: gtk/gtkbutton.c:263
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
+#: gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "子元件水平對齊"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "子元件垂直對齊位置"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "影像位置"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "影像相對於文字的位置"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "預設間隔"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "預設外部間隔"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "子元件的水平偏移距離"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "子元件的垂直偏移距離"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "焦點偏移"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "內部框線"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "在按鈕邊緣與子元件之間的框線。"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "影像間距"
+#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "影像與文字標籤的之間的距離(像素)"
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "用於自動產生按鈕的圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:401
 msgid "The selected year"
 msgstr "選取的年份"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
 msgid "Day"
 msgstr "天"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
 msgid "Show Heading"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:445
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "顯示星期"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
+#: gtk/gtkcalendar.c:460
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
 msgid "No Month Change"
 msgstr "不變更月份"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:474
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "顯示週數"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
 msgid "Details Width"
 msgstr "詳細資訊寬度"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
 msgid "Details Height"
 msgstr "詳細資訊高度"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "列的詳細資訊高度"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Details"
 msgstr "顯示詳細資料"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
 msgid "Inner border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
+#: gtk/gtkcalendar.c:551
 msgid "Inner border space"
 msgstr "內部框線間距"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "垂直分隔"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "水平分隔"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
+#: gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "插入格位之間的間隔"
 
@@ -1940,27 +943,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "格位聚焦"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "目前有焦點的格位"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "編輯的格位"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "目前被編輯的格位"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "編輯元件"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "目前用來編輯格位的元件"
 
@@ -1973,7 +976,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
 #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小寬度"
 
@@ -1999,252 +1002,249 @@ msgstr "表示編輯動作已被取消"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "捷徑鍵"
+msgstr "快捷鍵"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "捷徑鍵的鍵值"
+msgstr "快捷鍵的鍵值"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
+msgstr "快捷鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
+msgstr "快捷鍵的修飾字遮罩"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "捷徑鍵碼"
+msgstr "快捷鍵碼"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
+msgstr "快捷鍵的硬體按鍵碼"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "捷徑鍵模式"
+msgstr "快捷鍵模式"
 
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr "捷徑鍵類型"
+msgstr "快捷鍵類型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "mode"
 msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 msgid "visible"
 msgstr "可視的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Display the cell"
 msgstr "會顯示該格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Sensitive"
+msgstr "有反應"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "會顯示該格位敏感度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "xalign"
 msgstr "水平"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The x-align"
 msgstr "水平對齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "yalign"
 msgstr "垂直"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The y-align"
 msgstr "垂直對齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed width"
 msgstr "固定的寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "The fixed height"
 msgstr "固定的高度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expander"
 msgstr "為母格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row has children"
 msgstr "此列含有子格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "已開展"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "格位背景顏色名"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "格位背景顏色"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
 msgid "Editing"
 msgstr "正在編輯"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background set"
 msgstr "格位背景設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
 msgid "Model"
 msgstr "模型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "Text Column"
 msgstr "文字格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:888
 msgid "Has Entry"
 msgstr "具有欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf 物件"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 msgid "surface"
 msgstr "表面"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 msgid "The surface to render"
 msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
 msgid "Detail"
 msgstr "細節"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "跟隨狀態"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "準備顯示的 GIcon"
+
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
@@ -2252,14 +1252,14 @@ msgstr "文字"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse"
 msgstr "脈衝"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+"don’t know how much."
 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
@@ -2280,21 +1280,21 @@ msgstr "文字垂直對齊方式"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:343
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -2302,553 +1302,535 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
+#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "使用中"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "準備描繪的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
 msgid "Markup"
 msgstr "標記"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "單一段落模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "背景顏色"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "以字串方式表達的字型,例如「Sans Italic 12」"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font family"
 msgstr "字型族系"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font style"
 msgstr "字型樣式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font weight"
 msgstr "字型粗細"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font stretch"
 msgstr "字型寬緊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "字型縮放係數"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Rise"
 msgstr "升高"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
 msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488
+#: gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Wrap width"
 msgstr "換行寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Background set"
 msgstr "背景設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型族系設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型樣式設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Font weight set"
 msgstr "字型粗細設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "字型寬緊設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Rise set"
 msgstr "升高文字設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Language set"
 msgstr "語言設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "簡化文字設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
 msgid "Align set"
 msgstr "對齊設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "Toggle state"
 msgstr "切換狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "按鈕的切換狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "不相同狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "按鈕的不相同狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754
 msgid "Activatable"
 msgstr "可啟用"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
 msgstr "選項狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "指標大小"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "背景 RGBA 顏色"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:263
+#: gtk/gtkcellview.c:206
 msgid "CellView model"
 msgstr "儲存格檢視模型"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:207
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
+#: gtk/gtkcellview.c:249
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "格位區域選項"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
+#: gtk/gtkcellview.c:250
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
+#: gtk/gtkcellview.c:267
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
+#: gtk/gtkcellview.c:268
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
+#: gtk/gtkcellview.c:286
 msgid "Fit Model"
 msgstr "符合模型"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:344
+#: gtk/gtkcellview.c:287
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "指示圖大小"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:279
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "繪製指示標記"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:280
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "指示圖間隔"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "不一致"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:287
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "是否該開關按鈕處於「未定」狀態"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "不一致"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "是否顯示「不一致」狀態"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "繪製成單選項選單項目"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "使用透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474
+#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:225
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "選取的顏色"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
 msgid "Show Editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:282
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "是否立即顯示色彩編輯器"
 
@@ -2864,321 +1846,253 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
 msgid "Show editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
+#: gtk/gtkcolorscale.c:257
 msgid "Scale type"
 msgstr "縮放類型"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "色票是否可以選取"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
 msgid "Has Menu"
 msgstr "具有選單"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "該色板是否應提供自訂化"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:925
+#: gtk/gtkcombobox.c:736
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "組合方塊模型"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:926
+#: gtk/gtkcombobox.c:737
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:943
+#: gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
+#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:332
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
+#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:333
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:798 gtk/gtktreemenu.c:353
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtktreemenu.c:354
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: gtk/gtkcombobox.c:820
 msgid "Active item"
 msgstr "啟用項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: gtk/gtkcombobox.c:821
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "目前有效的項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:873
+#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:844
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1048
+#: gtk/gtkcombobox.c:839
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "卸下標題"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1066
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1083
+#: gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Popup shown"
 msgstr "彈出式顯示"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1084
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1100
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1101
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
+#: gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1132
+#: gtk/gtkcombobox.c:904
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "項目文字欄位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1133
+#: gtk/gtkcombobox.c:905
 msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
 "關聯的項目字串"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1150
+#: gtk/gtkcombobox.c:922
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID 欄"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
+#: gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1166
+#: gtk/gtkcombobox.c:938
 msgid "Active id"
 msgstr "使用中 id"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1167
+#: gtk/gtkcombobox.c:939
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1183
+#: gtk/gtkcombobox.c:955
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1184
+#: gtk/gtkcombobox.c:956
 msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1210
-msgid "Appears as list"
-msgstr "以清單顯示"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1211
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1230
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "箭頭大小"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1231
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1249
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1268
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "調整尺寸模式"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "邊框寬度"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "子元件"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:627
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "Style Classes"
 msgstr "樣式類別"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:627
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "List of classes"
 msgstr "類別列表"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:632
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
 msgid "Unique ID"
 msgstr "獨特的 ID"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711
 msgid "State"
 msgstr "狀態"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:642
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
 msgid "State flags"
 msgstr "狀態旗標"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:648
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "Visible"
+msgstr "可見的"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "其他的節點是否可以看到這個節點"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:653
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "Widget type"
 msgstr "元件類型"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:653
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "元件的 GType"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 msgid "Subproperties"
 msgstr "子屬性"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "子屬性清單"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
 msgid "Animated"
 msgstr "有動畫"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "數值是否可以有動畫"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
 msgid "Affects"
 msgstr "影響"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
 msgid "Inherit"
 msgstr "繼承"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
 msgid "Initial value"
 msgstr "初始數值"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "內容區域邊框"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "內容區域間距"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:279
+msgid "Content Width"
+msgstr "內容寬度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:280
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "顯示的內容所需的寬度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "按鈕間隔"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
+msgid "Content Height"
+msgstr "內容高度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "按鈕之間的間隔"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "動作區域邊緣"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "顯示的內容所需的高度"
 
 #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Text length"
 msgstr "文字寬度"
 
@@ -3186,161 +2100,162 @@ msgstr "文字寬度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
+#: gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
+#: gtk/gtkentry.c:800
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
+#: gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:866
+#: gtk/gtkentry.c:837
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:838
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
 "mode)"
-msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
+msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字 (密碼模式)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:874
+#: gtk/gtkentry.c:845
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
+#: gtk/gtkentry.c:851
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元 (在「密碼模式」裡)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: gtk/gtkentry.c:859
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:910
+#: gtk/gtkentry.c:865
 msgid "Width in chars"
 msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:882
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大寬度 (以字元計)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
+#: gtk/gtkentry.c:883
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:890
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:944
+#: gtk/gtkentry.c:899
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:973
+#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829
+msgid "X align"
+msgstr "水平排列"
+
+#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
+
+#: gtk/gtkentry.c:928
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: gtk/gtkentry.c:974
+#: gtk/gtkentry.c:929
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:943
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
+#: gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字元設定"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
+#: gtk/gtkentry.c:972
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1053
+#: gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1054
+#: gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1067
+#: gtk/gtkentry.c:1003
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+#: gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: gtk/gtkentry.c:1020
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3348,218 +2263,182 @@ msgstr ""
 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
 "為基準)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+#: gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1113
+#: gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1114
+#: gtk/gtkentry.c:1050
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "主要圖庫 ID"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "次要圖庫 ID"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1173
+#: gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1174
+#: gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1187
+#: gtk/gtkentry.c:1091
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1188
+#: gtk/gtkentry.c:1092
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
+#: gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1202
+#: gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1215
+#: gtk/gtkentry.c:1119
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1216
+#: gtk/gtkentry.c:1120
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
+#: gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1230
+#: gtk/gtkentry.c:1134
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1244
+#: gtk/gtkentry.c:1148
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1245
+#: gtk/gtkentry.c:1149
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1265
+#: gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1266
+#: gtk/gtkentry.c:1170
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1285
+#: gtk/gtkentry.c:1189
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1286
+#: gtk/gtkentry.c:1190
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1306
+#: gtk/gtkentry.c:1210
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1307
+#: gtk/gtkentry.c:1211
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1327
+#: gtk/gtkentry.c:1231
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1328
+#: gtk/gtkentry.c:1232
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1343
+#: gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
+#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1359
+#: gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
+#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1376
+#: gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1393
+#: gtk/gtkentry.c:1297
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1426
+#: gtk/gtkentry.c:1330
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1427
+#: gtk/gtkentry.c:1331
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038
 msgid "Populate all"
 msgstr "全部填寫"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1510
+#: gtk/gtkentry.c:1417
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "圖示預亮"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "進度列框線"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "進度列周圍的框線"
-
-#: gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "文字與框架之間的框線。"
-
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
@@ -3576,7 +2455,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
@@ -3624,21 +2503,21 @@ msgstr "行內選取區"
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入您的描述"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
+#: gtk/gtkeventbox.c:97
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可見視窗"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
+#: gtk/gtkeventbox.c:104
 msgid "Above child"
 msgstr "覆蓋子元件"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:105
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3656,82 +2535,66 @@ msgstr "增殖階段"
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:296
+#: gtk/gtkexpander.c:285
 msgid "Expanded"
 msgstr "展開"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:297
+#: gtk/gtkexpander.c:286
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
+#: gtk/gtkexpander.c:294
+msgid "Text of the expander’s label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
+#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:348
+#: gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "替代展開器原本文字標籤的元件"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:355
+#: gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "Label fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:356
+#: gtk/gtkexpander.c:326
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "籤標元件是否應填滿所有可用的水平空間"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:371
+#: gtk/gtkexpander.c:341
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "改變頂端層級大小"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:372
+#: gtk/gtkexpander.c:342
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "展開器大小"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "展開器箭號的大小"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
 msgid "Dialog"
 msgstr "對話盒"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
 
@@ -3743,7 +2606,7 @@ msgstr "動作"
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾條件"
 
@@ -3751,8 +2614,8 @@ msgstr "過濾條件"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2191
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
+#: gtk/gtkplacesview.c:2213
 msgid "Local Only"
 msgstr "限定本地端"
 
@@ -3793,7 +2656,7 @@ msgstr "額外元件"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "有額外功能的應用程式端元件。"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
@@ -3829,19 +2692,19 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
 msgid "Accept label"
 msgstr "套用標籤"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "套用按鈕的標籤"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
 msgid "Cancel label"
 msgstr "取消標籤"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "取消按鈕的標籤"
 
@@ -3850,118 +2713,122 @@ msgid "Search mode"
 msgstr "搜尋模式"
 
 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2006 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
+#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
+#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
+#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
 #: gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
+#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
+#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeview.c:1198
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "單擊即使用"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
+#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "單擊觸發列"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
+#: gtk/gtkflowbox.c:3773
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "子元件每列最小值"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
+#: gtk/gtkflowbox.c:3774
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
 msgstr "於指定方向中連續配置子元件的最小值。"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
+#: gtk/gtkflowbox.c:3787
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "子元件每列最大值"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
+#: gtk/gtkflowbox.c:3788
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
 msgstr "於指定方向中連續要求子元件的最大值。"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
+#: gtk/gtkflowbox.c:3800
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "垂直間距"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
+#: gtk/gtkflowbox.c:3801
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
+#: gtk/gtkflowbox.c:3812
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "水平間距"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
+#: gtk/gtkflowbox.c:3813
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+#: gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: gtk/gtkfontbutton.c:531
+msgid "Font name"
+msgstr "字型名稱"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:532
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: gtk/gtkfontbutton.c:547
 msgid "Use font in label"
 msgstr "字型本身反映在標籤內"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:548
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Use size in label"
 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkfontbutton.c:564
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+#: gtk/gtkfontbutton.c:580
 msgid "Show style"
 msgstr "顯示樣式"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+#: gtk/gtkfontbutton.c:581
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+#: gtk/gtkfontbutton.c:596
 msgid "Show size"
 msgstr "顯示字型大小"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+#: gtk/gtkfontbutton.c:597
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
@@ -3969,6 +2836,14 @@ msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 msgid "Font description"
 msgstr "字型描述"
 
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "預覽文字"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+
 #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "顯示預覽文字項目"
@@ -3977,35 +2852,35 @@ msgstr "顯示預覽文字項目"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
 
-#: gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
+#: gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Text of the frame’s label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: gtk/gtkframe.c:233
+#: gtk/gtkframe.c:203
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:234
+#: gtk/gtkframe.c:204
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:241
+#: gtk/gtkframe.c:211
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:242
+#: gtk/gtkframe.c:212
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:249
+#: gtk/gtkframe.c:219
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "框架邊框的外觀"
+#: gtk/gtkframe.c:220
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "框架的外觀"
 
-#: gtk/gtkframe.c:258
+#: gtk/gtkframe.c:228
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的元件"
 
@@ -4029,6 +2904,10 @@ msgstr "延遲係數"
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "修改預設逾時的係數"
 
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
 #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "允許的方向"
@@ -4053,365 +2932,386 @@ msgstr "按鈕數目"
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "監聽的按鈕數目"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:783
+#: gtk/gtkglarea.c:772
 msgid "Context"
 msgstr "脈絡"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:773
 msgid "The GL context"
 msgstr "GL 脈絡"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:806
+#: gtk/gtkglarea.c:795
 msgid "Auto render"
 msgstr "自動繪製"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:807
+#: gtk/gtkglarea.c:796
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:827
+#: gtk/gtkglarea.c:816
 msgid "Has alpha"
 msgstr "具有透明"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
+#: gtk/gtkglarea.c:817
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:844
+#: gtk/gtkglarea.c:833
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "具有深度緩衝區"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
+#: gtk/gtkglarea.c:834
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "是否配置深度緩衝區"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:861
+#: gtk/gtkglarea.c:850
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "具有板模緩衝區"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
+#: gtk/gtkglarea.c:851
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "是否配置板模緩衝區"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:880
+#: gtk/gtkglarea.c:869
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "使用 OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
+#: gtk/gtkglarea.c:870
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr ""
+msgstr "脈絡是否使用 OpenGL 或 OpenGL ES"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "列距"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
+#: gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1732
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "列高一致"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
+#: gtk/gtkgrid.c:1733
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
+#: gtk/gtkgrid.c:1739
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "欄寬一致"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
+#: gtk/gtkgrid.c:1740
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
+#: gtk/gtkgrid.c:1746
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "基線列"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
+#: gtk/gtkgrid.c:1747
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左側附加"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1765
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Width"
 msgstr "寬度"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "子元件跨過的欄數"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
+#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子元件跨過的列數"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
 msgid "The title to display"
 msgstr "要顯示的標題"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2007
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2013
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
 msgid "Custom Title"
 msgstr "自訂標題"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2014
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1960
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "要顯示的自訂標題元件"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2038
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1984
 msgid "Show decorations"
 msgstr "顯示裝飾"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2039
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1985
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "是否顯示視窗裝飾"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2057 gtk/gtksettings.c:1610
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "裝飾配置"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2058 gtk/gtksettings.c:1611
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "視窗裝飾的配置"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2071
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2017
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "裝飾配置設定"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2072
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2086
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "具有字幕"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2087
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2033
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "是否保留字幕的空間"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
+#: gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
+#: gtk/gtkiconview.c:421
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
+#: gtk/gtkiconview.c:439
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
+#: gtk/gtkiconview.c:458
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
+#: gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:473
+#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:467
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
+#: gtk/gtkiconview.c:483
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
+#: gtk/gtkiconview.c:484
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
+#: gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的寬度"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
+#: gtk/gtkiconview.c:502
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的寬度"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
+#: gtk/gtkiconview.c:518
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
+#: gtk/gtkiconview.c:533
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:541
+#: gtk/gtkiconview.c:534
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
+#: gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
+#: gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:573
+#: gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: gtk/gtkiconview.c:581
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: gtk/gtkiconview.c:582
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "選取區方塊色彩"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "選取區方塊的色彩"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "選取區方塊的α混色"
+#: gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "選取區方塊的透明度"
+#: gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:237
 msgid "Surface"
 msgstr "表面"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
+#: gtk/gtkimage.c:238
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "圖示集"
+#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "準備顯示的圖示集"
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
+#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554
+#: gtk/gtktoolpalette.c:937
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
+#: gtk/gtkimage.c:252
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "用於圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:319
+#: gtk/gtkimage.c:268
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:320
+#: gtk/gtkimage.c:269
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327
+#: gtk/gtkimage.c:276
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: gtk/gtkimage.c:328
+#: gtk/gtkimage.c:277
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: gtk/gtkimage.c:372
+#: gtk/gtkimage.c:321
 msgid "Resource"
 msgstr "資源"
 
-#: gtk/gtkimage.c:373
+#: gtk/gtkimage.c:322
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: gtk/gtkimage.c:397
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "儲存種類"
+
+#: gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "影像資料所使用的資料代表"
+
+#: gtk/gtkimage.c:346
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "使用後備"
 
-#: gtk/gtkimage.c:398
+#: gtk/gtkimage.c:347
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
+#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
+#: gtk/gtkinfobar.c:352
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "是否包含標準關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "內容區域的邊框寬度"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "區域中元件間的間距"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "動作區域的邊框寬度"
+#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: gtk/gtklabel.c:802
+#: gtk/gtklabel.c:784
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
+#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:830
+#: gtk/gtklabel.c:812
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4420,175 +3320,167 @@ msgstr ""
 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
 "見 GtkLabel:xalign "
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Y align"
+msgstr "垂直排列"
+
+#: gtk/gtklabel.c:848
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
+
+#: gtk/gtklabel.c:855
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:874
+#: gtk/gtklabel.c:856
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtklabel.c:862
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtklabel.c:863
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: gtk/gtklabel.c:896
+#: gtk/gtklabel.c:878
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:897
+#: gtk/gtklabel.c:879
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
 
-#: gtk/gtklabel.c:905
+#: gtk/gtklabel.c:887
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: gtk/gtklabel.c:911
+#: gtk/gtklabel.c:893
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: gtk/gtklabel.c:912
+#: gtk/gtklabel.c:894
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "本文字標籤的速記捷徑鍵"
+msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: gtk/gtklabel.c:919
+#: gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#: gtk/gtklabel.c:902
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: gtk/gtklabel.c:960
+#: gtk/gtklabel.c:942
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: gtk/gtklabel.c:998
+#: gtk/gtklabel.c:980
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:999
+#: gtk/gtklabel.c:981
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1015
+#: gtk/gtklabel.c:997
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1016
+#: gtk/gtklabel.c:998
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1036
+#: gtk/gtklabel.c:1018
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1052
+#: gtk/gtklabel.c:1034
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1053
+#: gtk/gtklabel.c:1035
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1069
+#: gtk/gtklabel.c:1051
 msgid "Number of lines"
 msgstr "列號"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1070
+#: gtk/gtklabel.c:1052
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
-#: gtk/gtklayout.c:674
+#: gtk/gtklayout.c:585
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "佈置元件寬度"
 
-#: gtk/gtklayout.c:683
+#: gtk/gtklayout.c:594
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
+#: gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
+#: gtk/gtklevelbar.c:1021
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
+#: gtk/gtklevelbar.c:1035
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "該列的最大數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
+#: gtk/gtklevelbar.c:1036
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
+#: gtk/gtklevelbar.c:1056
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
+#: gtk/gtklevelbar.c:1073
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "填滿區塊的最小高度"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "填滿區塊的最小寬度"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:172
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3740
+#: gtk/gtklistbox.c:3755
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "該列是否可使用"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3754
+#: gtk/gtklistbox.c:3769
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "該列是否可選取"
 
@@ -4641,409 +3533,335 @@ msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
+#: gtk/gtkmagnifier.c:280
 msgid "Inspected"
 msgstr "檢查的"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
+#: gtk/gtkmagnifier.c:281
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "檢查的元件"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
+#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
 msgid "magnification"
 msgstr "放大"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
+#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
 msgid "resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: gtk/gtkmenubar.c:207
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "子元件排列方向"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
+#: gtk/gtkmenubar.c:225
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "選單列的斜邊款式"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "內部留空"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
 msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
 msgid "Menu model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "Align with"
 msgstr "對齊於"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父元件。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:580
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:595
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
 msgid "Use a popover"
 msgstr "使用氣泡視窗"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:596
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:609
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
 msgid "Popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:610
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
 msgid "The popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:576
+#: gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "目前選取的選單項目"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: gtk/gtkmenu.c:631
+msgid "Accel Group"
+msgstr "快捷鍵群組"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
+msgstr "保存此選單快捷鍵的快捷鍵群組"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712
 msgid "Accel Path"
-msgstr "捷徑鍵路徑"
+msgstr "快捷鍵路徑"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:606
+#: gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr "用來便利的建構子元件目捷徑鍵的路徑"
+msgstr "用來便利的建構子元件目快捷鍵的路徑"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "附加元件"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:664
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "此選單要附加的元件"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:639
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:655
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "分離狀態"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:656
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Monitor"
 msgstr "監視器"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:691
+#: gtk/gtkmenu.c:699
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "保留切換的大小"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:692
+#: gtk/gtkmenu.c:700
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:707
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:708
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "選單左右的額外空間"
+#: gtk/gtkmenu.c:728
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "錨點提示"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "選單上下的額外空間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:736
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "垂直偏移"
+#: gtk/gtkmenu.c:729
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:737
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
+#: gtk/gtkmenu.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "錨點"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:745
-msgid "Horizontal Offset"
+#: gtk/gtkmenu.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Offset"
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:746
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:761
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "雙箭頭"
+#: gtk/gtkmenu.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "錨點"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:762
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
+#: gtk/gtkmenu.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Offset"
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "垂直偏移"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "箭號的放置"
+#: gtk/gtkmenu.c:811
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "選單類型提示"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
+#: gtk/gtkmenu.c:812
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "選單視窗類型提示"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:786
+#: gtk/gtkmenu.c:825
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左側附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:794
+#: gtk/gtkmenu.c:833
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右側附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:795
+#: gtk/gtkmenu.c:834
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:802
+#: gtk/gtkmenu.c:841
 msgid "Top Attach"
 msgstr "頂端附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:803
+#: gtk/gtkmenu.c:842
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:810
+#: gtk/gtkmenu.c:849
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "底部附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:828
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:748
-msgid "Right Justified"
-msgstr "向右對齊"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:749
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
+#: gtk/gtkmenu.c:850
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:763
+#: gtk/gtkmenuitem.c:697
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:779
+#: gtk/gtkmenuitem.c:713
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
+msgstr "設定選單項目的快捷鍵路徑"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:793
+#: gtk/gtkmenuitem.c:727
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:902
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:918
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "寬度(字元)"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:919
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
 msgid "Take Focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "標籤邊框"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "影像"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "影像"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkBox"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
 msgid "The role of this button"
 msgstr "這個按鈕的角色"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
 msgid "The icon"
 msgstr "圖示"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
 msgid "The text"
 msgstr "文字"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
 msgid "Menu name"
 msgstr "選單名稱"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "要開啟的選單名稱"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "選單是否為父項"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
 msgid "Centered"
 msgstr "置中"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "是否將內容置中"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
 msgid "Iconic"
 msgstr "圖示優先"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "是否偏好圖示優於文字"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "The parent window"
 msgstr "父視窗"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Is Showing"
 msgstr "顯示"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
@@ -5055,7 +3873,7 @@ msgstr "對話盒標題"
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
@@ -5071,481 +3889,422 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "這個對話盒是否可見"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:763
+#: gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:764
+#: gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:771
+#: gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:772
+#: gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:779
+#: gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:780
+#: gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:786
+#: gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:787
+#: gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
+#: gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
+#: gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800
+#: gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtknotebook.c:797
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
+#: gtk/gtknotebook.c:810
 msgid "Group Name"
 msgstr "群組名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: gtk/gtknotebook.c:811
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
+#: gtk/gtknotebook.c:820
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
+#: gtk/gtknotebook.c:827
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:845
+#: gtk/gtknotebook.c:841
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:842
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:852
+#: gtk/gtknotebook.c:848
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+#: gtk/gtknotebook.c:849
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:860
+#: gtk/gtknotebook.c:856
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:861
+#: gtk/gtknotebook.c:857
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:867
+#: gtk/gtknotebook.c:863
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:868
+#: gtk/gtknotebook.c:864
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
+#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:884
+#: gtk/gtknotebook.c:880
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
+#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtknotebook.c:896
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
+#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
+#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "分頁覆蓋"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "分頁重疊區域的大小"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "分頁曲率"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "分頁曲率的大小"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "箭號的間距"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "捲動軸箭號的間距"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "初始缺口"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "第一個分頁前的空隙"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "分頁間隙"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
-
 #: gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "可定向的方向"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
 msgid "Pass Through"
 msgstr "通過"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "透過輸入傳送,不影響主要子元件"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
+#: gtk/gtkoverlay.c:776
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
+#: gtk/gtkoverlay.c:777
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "於母元件重疊的索引,-1 為主要子元件"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "動作群组"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "用來執行動作的動作群組來自"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Associated device"
+msgid "Pad device"
+msgstr "滑鼠及觸控板"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "控制"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:354
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
+#: gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置設定"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
+#: gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
+#: gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "「位置」屬性的最小可能值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
+#: gtk/gtkpaned.c:395
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "「位置」屬性的最大可能值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
+#: gtk/gtkpaned.c:412
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "寬控制項"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
+#: gtk/gtkpaned.c:413
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "窗格是否要有突出的控制項"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "分隔條尺寸"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "分隔條的寬度"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:459
+#: gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:460
+#: gtk/gtkpaned.c:429
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
+#: gtk/gtkpaned.c:444
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
+#: gtk/gtkpaned.c:445
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
 msgid "Location to Select"
 msgstr "要選擇的位置"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2212
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234
 msgid "Open Flags"
 msgstr "開啟旗標"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2213
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
 msgid "Show recent files"
 msgstr "顯示最近使用的檔案"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "側邊欄是否包含最近使用檔案的內建捷徑"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+msgid "Show “Desktop”"
 msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "顯示「連接伺服器」"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
+msgid "Show “Enter Location”"
 msgstr "顯示「輸入位置」"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr "側邊欄是否包含內建的「手動輸入位置」捷徑"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2192
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
+msgid "Show “Trash”"
 msgstr "顯示「回收筒」"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "側邊欄是否包含回收筒位置的內建捷徑"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
+msgid "Show “Other locations”"
 msgstr "顯示「其他的位置」"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "側邊欄是否包含顯示額外位置的項目"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr "是否在彈出項沒有選單時發出 ::populate-popup"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2198
+#: gtk/gtkplacesview.c:2220
 msgid "Loading"
 msgstr "正在載入"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2199
+#: gtk/gtkplacesview.c:2221
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "檢視是否載入位置"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2205
+#: gtk/gtkplacesview.c:2227
 msgid "Fetching networks"
 msgstr "正在取得網路"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2206
+#: gtk/gtkplacesview.c:2228
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "檢視是否正在取得網路"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "列圖示:"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "代表儲存區的圖示"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "儲存區名稱"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "儲存區的名稱"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "儲存區路徑"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "儲存區的路徑"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "以列表示儲存區"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "以列表示的儲存區音量"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "以列表示的掛載"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "以列表示的掛載點,如果有的話"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "以列表示檔案"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "以列表示檔案,如果有的話"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "列位是否表示網路位置"
 
-#: gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "此外掛是否為內嵌"
-
-#: gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Socket 視窗"
-
-#: gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1659
+#: gtk/gtkpopover.c:1598
 msgid "Relative to"
 msgstr "相對於"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1660
+#: gtk/gtkpopover.c:1599
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗指向元件"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1673
+#: gtk/gtkpopover.c:1612
 msgid "Pointing to"
 msgstr "指向"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1674
+#: gtk/gtkpopover.c:1613
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1688
+#: gtk/gtkpopover.c:1627
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "放置氣泡視窗的位置"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1703
+#: gtk/gtkpopover.c:1642
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "彈出視窗是否強制"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1716
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "轉場已啟用"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1717
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1730
+#: gtk/gtkpopover.c:1655
 msgid "Constraint"
 msgstr "限制"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1731
+#: gtk/gtkpopover.c:1656
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "氣泡視窗地點的限制"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:342
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "可見的子選單"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "可見子選單的名稱"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the submenu"
 msgstr "子選單的名稱"
 
@@ -5665,7 +4424,7 @@ msgstr "設定值"
 msgid "Printer settings"
 msgstr "印表機設定值"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -5689,11 +4448,11 @@ msgstr "預設頁面設定"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
 msgid "Print Settings"
 msgstr "列印設定值"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
@@ -5713,11 +4472,11 @@ msgstr "頁數"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
@@ -5791,7 +4550,7 @@ msgstr "自訂分頁標籤"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自訂元件分頁的標籤。"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
@@ -5799,7 +4558,7 @@ msgstr "支授選擇區域"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
@@ -5807,11 +4566,11 @@ msgstr "具有選擇區域"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "如果頁面設定檔內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
@@ -5823,121 +4582,78 @@ msgstr "要列印的頁數"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選取的印表機"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "手冊容量"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: gtk/gtkprogressbar.c:255
 msgid "Fraction"
 msgstr "片段"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: gtk/gtkprogressbar.c:256
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "脈動步伐"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
+#: gtk/gtkprogressbar.c:264
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
+#: gtk/gtkprogressbar.c:293
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
+#: gtk/gtkprogressbar.c:294
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtkprogressbar.c:315
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "X 間距"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Y 間距"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "最小水平列寬度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小水平寬度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "最小水平列高度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小水平高度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "最小垂直列寬度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小垂直寬度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "最小垂直列高度"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小垂直高度"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 
@@ -5945,243 +4661,183 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:434
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: gtk/gtkrange.c:451
+#: gtk/gtkrange.c:447
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: gtk/gtkrange.c:448
 msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: gtk/gtkrange.c:459
+#: gtk/gtkrange.c:455
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: gtk/gtkrange.c:456
 msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: gtk/gtkrange.c:476
+#: gtk/gtkrange.c:472
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "顯示填充等級"
 
-#: gtk/gtkrange.c:477
+#: gtk/gtkrange.c:473
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: gtk/gtkrange.c:488
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "限制的填充等級"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: gtk/gtkrange.c:489
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
 
-#: gtk/gtkrange.c:507
+#: gtk/gtkrange.c:503
 msgid "Fill Level"
 msgstr "填充等級"
 
-#: gtk/gtkrange.c:508
+#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "The fill level."
 msgstr "填充等級"
 
-#: gtk/gtkrange.c:523
+#: gtk/gtkrange.c:519
 msgid "Round Digits"
 msgstr "四捨五入位數"
 
-#: gtk/gtkrange.c:524
+#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "捲動條寬度"
-
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
-
-#: gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "溝槽邊緣"
-
-#: gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-
-#: gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "指示器按鈕尺寸"
-
-#: gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-
-#: gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "指示器按鈕間隔"
-
-#: gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-
-#: gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "箭頭水平偏離"
-
-#: gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-
-#: gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "箭頭垂直偏離"
-
-#: gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-
-#: gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "指示器下滑軌"
-
-#: gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-
-#: gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
-
-#: gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "最近使用項目管理員"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "Show Private"
 msgstr "顯示私人項目"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "是否顯示私人的項目"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "顯示工具提示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Show Icons"
 msgstr "顯示圖示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "項目旁是否應有圖示"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "顯示沒有找到訊息"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
 msgid "Local only"
 msgstr "僅限本地端"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
 msgid "Limit"
 msgstr "限制"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "能顯示的項目最大數量"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "Sort Type"
 msgstr "排序類型"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "顯示項目的排列順序"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "顯示編號"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "項目是否顯示編號"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466
 msgid "Transition type"
 msgstr "轉場類型"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462
 msgid "Transition duration"
 msgstr "轉場持續時間"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
+#: gtk/gtkrevealer.c:248
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "顯示子元件"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "容器是否應顯示子元件"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
+#: gtk/gtkrevealer.c:255
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
+#: gtk/gtkrevealer.c:256
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "子元件是否已顯示且達到動畫目標"
 
@@ -6234,22 +4890,6 @@ msgstr "數值位置"
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "捲動條長度"
-
-#: gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "縮放尺規捲動條長度"
-
-#: gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "數值距離"
-
-#: gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
-
 #: gtk/gtkscrollable.c:77
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "水平調整"
@@ -6282,1131 +4922,798 @@ msgstr "內容的大小要如何決定"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "垂直捲動原則"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "最小捲動條長度"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "固定捲動條尺寸"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "視窗放置設定"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "捲動列在斜邊裡"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "捲動列間隔"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "觸控捲動"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "覆疊捲動"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "覆疊捲動模式"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "最大內容寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "最大內容高度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大高度"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "自然寬度設定"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
+#, fuzzy
+#| msgid "Separator Height"
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "自然高度設定"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:404
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "已啟用搜尋模式"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
+#: gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 msgid "Draw"
 msgstr "繪製"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtksettings.c:398
+#: gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:416
+#: gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
+#: gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
+#: gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "後備圖示布景名稱"
-
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
-
-#: gtk/gtksettings.c:493
+#: gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:494
+#: gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "選單列捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:533
+#: gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:534
+#: gtk/gtksettings.c:462
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "要使用的預設字族與字型大小"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:470
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
+#: gtk/gtksettings.c:471
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:479
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: gtk/gtksettings.c:577
+#: gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
+#: gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: gtk/gtksettings.c:587
+#: gtk/gtksettings.c:490
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:499
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:500
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
+#: gtk/gtksettings.c:509
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: gtk/gtksettings.c:510
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
+#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:626
+#: gtk/gtksettings.c:529
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:627
+#: gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: gtk/gtksettings.c:636
+#: gtk/gtksettings.c:539
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: gtk/gtksettings.c:645
+#: gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: gtk/gtksettings.c:663
+#: gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: gtk/gtksettings.c:664
+#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "顯示「輸入法」選單"
-
-#: gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-
-#: gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
-
-#: gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
-
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "開始逾時"
-
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-
-#: gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "重複逾時"
-
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-
-#: gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "展開已逾時"
-
-#: gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "當元件要展開新區域逾時的展開值"
-
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "色彩配置"
-
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-
-#: gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "工具提示時限"
-
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "顯示工具提示前的時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "工具提示瀏覽時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-
-#: gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "只有鍵盤操控游標"
-
-#: gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽元件"
-
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "鍵盤操控換行"
-
-#: gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "使用鍵盤操控的元件時是否換行"
-
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "色彩雜湊"
-
-#: gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-
-#: gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-
-#: gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-
-#: gtk/gtksettings.c:996
+#: gtk/gtksettings.c:615
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:639
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:640
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "啟用記憶符"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "標籤是否要有記憶符"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1057
+#: gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "啟用捷徑鍵"
+msgstr "啟用快捷鍵"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1058
+#: gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "最近使用檔案限制"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "最近使用的檔案數量"
+msgstr "選單項目是否要有快捷鍵"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1098
+#: gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1099
+#: gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1117
+#: gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1118
+#: gtk/gtksettings.c:696
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1127
+#: gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 設定時刻戳記"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
+#: gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 設定的時刻戳記"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1150
+#: gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1151
+#: gtk/gtksettings.c:729
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
+#: gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1195
+#: gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1196
+#: gtk/gtksettings.c:774
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "啟用工具提示"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "是否在元件上顯示工具提示"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "工具列樣式"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "工具列圖示大小"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "自動記憶符"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1283
+#: gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtksettings.c:791
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "顯示焦點"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1329
+#: gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "顯示按鈕圖示"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "是否在按鈕中顯示影像"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1361
+#: gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:843
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:844
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "顯示選單圖示"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "捲動列視窗放置"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
-"置。"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "可更改捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1496
+#: gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "自訂色盤"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "輸入法狀態的式樣"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1555
+#: gtk/gtksettings.c:863
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1564
+#: gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1565
+#: gtk/gtksettings.c:873
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1574
+#: gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1575
+#: gtk/gtksettings.c:883
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
 msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1629
+#: gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "雙擊標題列動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1630
+#: gtk/gtksettings.c:938
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "雙擊標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1648
+#: gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "中鍵點選標題列動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1649
+#: gtk/gtksettings.c:957
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr "中鍵點選標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1667
+#: gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "右擊標題列動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1668
+#: gtk/gtksettings.c:976
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr "右擊標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1690
+#: gtk/gtksettings.c:998
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "對話盒使用標頭列"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1691
+#: gtk/gtksettings.c:999
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
 msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
+#: gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
+#: gtk/gtksettings.c:1016
 msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
+#: gtk/gtksettings.c:1032
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1725
+#: gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1740
+#: gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Long press time"
 msgstr "長按壓時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
+#: gtk/gtksettings.c:1049
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "是否顯示文字游標"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:442 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569
 msgid "Accelerator"
-msgstr "捷徑鍵"
+msgstr "快捷鍵"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+msgid "Disabled text"
+msgstr "已停用文字"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651
 msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
+msgstr "快捷鍵群組"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "標題大小群組"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 msgid "Section Name"
 msgstr "節區名稱"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 msgid "View Name"
 msgstr "檢視名稱"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "最大高度"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "「捷徑鍵」類型的捷徑鍵"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "「快捷鍵」類型的快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
 msgstr "「其他手勢」類型的捷徑顯示的圖示"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595
 msgid "Icon Set"
 msgstr "圖示設定"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "圖示是否已設定"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "捷徑的短描述"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "手勢的短描述"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "字幕設定"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "字幕是否已設定"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "這個捷徑使用的文字方向"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "捷徑類型"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "呈現的捷徑類型"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
 msgid "Action Name"
 msgstr "動作名稱"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
 msgid "The name of the action"
 msgstr "動作的名稱"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "忽略隱藏"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: gtk/gtkspinbutton.c:351
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
+#: gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字元"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: gtk/gtkspinbutton.c:383
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
+#: gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: gtk/gtkspinbutton.c:391
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
+#: gtk/gtkspinbutton.c:401
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:221
+#: gtk/gtkspinner.c:210
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
+#: gtk/gtkstack.c:426
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "尺寸一致"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:438
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "水平一致性"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:438
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "水平尺寸一致性"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "垂直一致性"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "垂直尺寸一致性"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:454
 msgid "Visible child"
 msgstr "顯示子元件"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:454
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在這個堆疊中顯示的元件"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:458
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "顯示子元件的名稱"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:458
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在堆疊中顯示的元件名稱"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:470
 msgid "Transition running"
 msgstr "轉場執行中"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:470
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "轉場目前是否為執行中"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:474
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "內插尺寸"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:474
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
 msgstr "在不同尺寸的子元件之間改變時,尺寸是否要平滑的改變"
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
+#: gtk/gtkstack.c:484
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "子元件頁面的名稱"
 
-#: gtk/gtkstack.c:524
+#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "子元件頁面的標題"
 
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkstack.c:531
+#: gtk/gtkstack.c:498
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "子元件頁面的圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkstack.c:555
+#: gtk/gtkstack.c:522
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "需要注意"
 
-#: gtk/gtkstack.c:556
+#: gtk/gtkstack.c:523
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "這個頁面是否需要注意"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 msgid "Stack"
 msgstr "堆疊"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:683
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示使用的符號大小"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:216
+#: gtk/gtkstylecontext.c:212
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:222
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
 msgid "FrameClock"
 msgstr "框架時脈"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:223
+#: gtk/gtkstylecontext.c:219
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "文字方向"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:246
+#: gtk/gtkstylecontext.c:234
 msgid "The parent style context"
 msgstr "父樣式脈絡"
 
@@ -7426,26 +5733,14 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:896
+#: gtk/gtkswitch.c:697
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:911
+#: gtk/gtkswitch.c:712
 msgid "The backend state"
 msgstr "後端程式狀態"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "控制項的最小寬度"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "滑動鈕高度"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "控制項的最小高度"
-
 #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "標記表格"
@@ -7494,7 +5789,7 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
@@ -7510,45 +5805,49 @@ msgstr "由右至左"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:245
+#: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "背景 RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:253
+#: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景填滿高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "前景 RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "文字方向"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtktexttag.c:333
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7556,15 +5855,15 @@ msgstr ""
 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
+#: gtk/gtktexttag.c:353
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: gtk/gtktexttag.c:363
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7573,11 +5872,11 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7585,502 +5884,442 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
+#: gtk/gtktexttag.c:409
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtktexttag.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485
+#: gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:510
 msgid "Underline RGBA"
 msgstr "底線 RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "這個文字的底線顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:526
 msgid "Strikethrough RGBA"
 msgstr "刪除線 RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "這個文字的刪除線顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱形"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "本文字是否隱藏。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "段落背景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "段落背景顏色"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "段落背景 RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:662
+#: gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Fallback"
 msgstr "後備"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:663
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "是否啟用字型後備。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:677
+#: gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "字元間隔"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "字圖之間的額外間隔"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:692
+#: gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font Features"
 msgstr "字型功能"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:693
+#: gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "要使用的 OpenType 字型功能"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "邊緣累計"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
+#: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:725
+#: gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景完整高度設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "此標記可否影響背景高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Justification set"
 msgstr "調整設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "此標記可否影響段落調整"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:773
+#: gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左邊界設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:774
+#: gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "此標記可否影響左邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Indent set"
 msgstr "縮排設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
+#: gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "此標記可否影響縮排"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "段落頂端空間設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "段落底端空間設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "換行內部像素數設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
+#: gtk/gtktexttag.c:743
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右邊邊界設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:802
+#: gtk/gtktexttag.c:751
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:816
+#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Underline RGBA set"
 msgstr "底線 RGBA 設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:817
+#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "此標籤是否影響底線的顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:827
+#: gtk/gtktexttag.c:776
 msgid "Strikethrough RGBA set"
 msgstr "刪除線 RGBA 設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:828
+#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:831
+#: gtk/gtktexttag.c:780
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "換行模式設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
+#: gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:835
+#: gtk/gtktexttag.c:784
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tab 設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
+#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "標記可否影響 Tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:839
+#: gtk/gtktexttag.c:788
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隱藏設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
+#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:843
+#: gtk/gtktexttag.c:792
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "段落背景設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
+#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:847
+#: gtk/gtktexttag.c:796
 msgid "Fallback set"
 msgstr "後備設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
+#: gtk/gtktexttag.c:797
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "此標籤是否影響字型後備"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:851
+#: gtk/gtktexttag.c:800
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "字元間隔設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
+#: gtk/gtktexttag.c:801
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "此標籤是否影響字元間隔"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:804
 msgid "Font features set"
 msgstr "字型功能集"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
+#: gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "這個標籤是否影響字型功能"
 
-#: gtk/gtktextview.c:796
+#: gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: gtk/gtktextview.c:804
+#: gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: gtk/gtktextview.c:812
+#: gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: gtk/gtktextview.c:828
+#: gtk/gtktextview.c:825
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: gtk/gtktextview.c:858
+#: gtk/gtktextview.c:855
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:878
+#: gtk/gtktextview.c:875
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:899
+#: gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Top Margin"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:900
+#: gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "頂端邊界的高度,以像素計。"
 
-#: gtk/gtktextview.c:920
+#: gtk/gtktextview.c:917
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:921
+#: gtk/gtktextview.c:918
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "底部邊界的高度,以像素計。"
 
-#: gtk/gtktextview.c:944
+#: gtk/gtktextview.c:941
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: gtk/gtktextview.c:945
+#: gtk/gtktextview.c:942
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: gtk/gtktextview.c:952
+#: gtk/gtktextview.c:949
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: gtk/gtktextview.c:953
+#: gtk/gtktextview.c:950
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: gtk/gtktextview.c:961
+#: gtk/gtktextview.c:958
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: gtk/gtktextview.c:968
+#: gtk/gtktextview.c:965
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: gtk/gtktextview.c:969
+#: gtk/gtktextview.c:966
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1057
+#: gtk/gtktextview.c:1054
 msgid "Monospace"
 msgstr "等寬"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1058
+#: gtk/gtktextview.c:1055
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "是否使用系統等寬字型"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "錯誤的底線顏色"
-
-#: gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "繪製指示標記"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
+#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
+#: gtk/gtktoolbar.c:526
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
+#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
+#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
+#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "間隔大小"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "間隔的大小"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "最大子元件目展開"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "間格樣式"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "按鈕斜邊"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目內的文字。"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
-"單的速記捷徑鍵"
+"單的速記快捷鍵"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "當作項目文字標籤的替代元件"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "內建圖示代碼"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Icon widget"
 msgstr "圖示元件"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "圖示間距"
+#: gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "水平顯示時為可見"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "垂直顯示時為可見"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
+#: gtk/gtktoolitem.c:150
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "重要的"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
+#: gtk/gtktoolitem.c:157
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8088,116 +6327,100 @@ msgstr ""
 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
 "顯示文字"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的元件"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目群組的標頭"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除群組標頭按鈕"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "標頭間距"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "New Row"
 msgstr "新增列"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個群組中的位置"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
+#: gtk/gtktoolpalette.c:938
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
+#: gtk/gtktoolpalette.c:968
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
+#: gtk/gtktoolpalette.c:984
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "樹狀選單模型"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子元件"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "分離"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "選單是否應有分離選單項目"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "換列寬度"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
 
@@ -8206,10 +6429,8 @@ msgid "The child model"
 msgstr "子元件"
 
 #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "The model for the tree view"
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "樹狀模型過濾條件"
+msgstr "要過濾的過濾條件模型"
 
 #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
@@ -8217,7 +6438,7 @@ msgstr "虛擬根資料夾"
 
 #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
+msgstr "這個過濾模型的虛擬根目錄 (相對於子模型)"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
@@ -8227,313 +6448,229 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
+#: gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
+#: gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
+#: gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "規則提示"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
+#: gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
+#: gtk/gtktreeview.c:1085
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
+#: gtk/gtktreeview.c:1086
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
+#: gtk/gtktreeview.c:1105
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
+#: gtk/gtktreeview.c:1106
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
+#: gtk/gtktreeview.c:1124
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1125
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
+#: gtk/gtktreeview.c:1139
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
+#: gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
+#: gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
+#: gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
+#: gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
+#: gtk/gtktreeview.c:1167
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
+#: gtk/gtktreeview.c:1168
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
+#: gtk/gtktreeview.c:1175
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "垂直分隔元件寬度"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "水平分隔元件寬度"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "允許分割線"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "縮排可開展欄位"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "偶數列的顏色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "格線寬度"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "樹狀線寬度"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "格線樣式"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "樹狀線樣式"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
+#: gtk/gtkviewport.c:357
+msgid "Shadow type"
+msgstr "陰影類型"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:358
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
@@ -8545,452 +6682,283 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
+#: gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "該元件的母元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1145
+#: gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1146
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1154
+#: gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
-msgid "Application paintable"
-msgstr "應用程式可繪製"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "應用程式可以繪製"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1175
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1181
+#: gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1182
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1188
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1189
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
+#: gtk/gtkwidget.c:1143
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
+#: gtk/gtkwidget.c:1144
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該元件被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
+#: gtk/gtkwidget.c:1150
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
+#: gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1222
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1228
+#: gtk/gtkwidget.c:1164
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1229
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Composite child"
-msgstr "屬於組合元件"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1251
-msgid "Style"
-msgstr "樣式"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
+#: gtk/gtkwidget.c:1171
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1261
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1268
-msgid "No show all"
-msgstr "不全部顯示"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1269
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "具有工具提示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1291
+#: gtk/gtkwidget.c:1195
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此元件是否具有工具提示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "調整大小後的元件視窗"
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "工具提示文字"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1368
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "雙重緩衝"
+#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "此元件工具提示的內容"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "工具提示標記"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "此元件是否使用雙重緩衝"
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "調整大小後的元件視窗"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1398
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1418
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "左側邊界"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1419
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "左側額外空間的像素"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1439
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "右側邊界"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1440
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "右側額外空間的像素"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1459
+#: gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "開頭邊界"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1460
+#: gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "開頭保留額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1479
+#: gtk/gtkwidget.c:1325
 msgid "Margin on End"
 msgstr "結尾邊界"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
+#: gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "結尾保留額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1498
+#: gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1499
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1517
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1518
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1533
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1534
+#: gtk/gtkwidget.c:1380
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
+#: gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1549
+#: gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "元件是否要有更多水平空間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1562
+#: gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1563
+#: gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1576
+#: gtk/gtkwidget.c:1422
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
+#: gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
+#: gtk/gtkwidget.c:1436
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1604
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1605
+#: gtk/gtkwidget.c:1451
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1621
+#: gtk/gtkwidget.c:1467
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "元件的透明度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1622
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1637
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
 msgid "Scale factor"
 msgstr "伸縮係數"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1638
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "視窗的縮放係數"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "在內部顯示焦點"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3452
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "是否在元件內部顯示焦點線"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "焦點線寬度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "焦點線虛線樣式"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3481
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Focus padding"
-msgstr "焦點指示線留邊"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "輸入焦點指示線及元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid "Cursor color"
-msgstr "游標顏色"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3510
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "第二游標顏色"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3524
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "游標長寬比"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3531
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3537
-msgid "Window dragging"
-msgstr "視窗拖拉"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3538
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3555
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "未參訪連結色彩"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3556
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3572
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "已瀏覽連結顏色"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3573
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3591
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "寬分隔線"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3592
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3609
-msgid "Separator Width"
-msgstr "分隔線寬度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3610
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Separator Height"
-msgstr "分隔線高度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3657
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3658
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3664 gtk/gtkwidget.c:3665
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
+msgid "CSS Name"
+msgstr "CSS 名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3670 gtk/gtkwidget.c:3671
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "文字選擇區域處理的高度"
+#: gtk/gtkwidget.c:1499
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "CSS 樹中此元件的名稱"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:738
+#: gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:747
+#: gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
+#: gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:754
+#: gtk/gtkwindow.c:811
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:769
+#: gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
+#: gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:777
+#: gtk/gtkwindow.c:834
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:784
+#: gtk/gtkwindow.c:841
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8998,209 +6966,185 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:790
+#: gtk/gtkwindow.c:847
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:791
+#: gtk/gtkwindow.c:848
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:798
+#: gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:799
+#: gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:806
+#: gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkwindow.c:864
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:814
+#: gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:815
+#: gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:828
+#: gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:836
+#: gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:869
+#: gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:870
+#: gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:885
+#: gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:898
+#: gtk/gtkwindow.c:955
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:899
+#: gtk/gtkwindow.c:956
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:905
+#: gtk/gtkwindow.c:962
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:906
+#: gtk/gtkwindow.c:963
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:969
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
+#: gtk/gtkwindow.c:970
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理員"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:928
+#: gtk/gtkwindow.c:985
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理員中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:934
+#: gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "如果視窗應當帶起以吸引使用者的注意,則設為「TRUE」。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:948
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:949
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:963
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "調整大小控制"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "顯示調整大小控制"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
+#: gtk/gtkwindow.c:1063
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
+#: gtk/gtkwindow.c:1098
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到元件"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
+#: gtk/gtkwindow.c:1099
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的元件"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
+#: gtk/gtkwindow.c:1105
 msgid "Is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
+#: gtk/gtkwindow.c:1106
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "視窗是否最大化"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
+#: gtk/gtkwindow.c:1128
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "裝飾的按鈕配置"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
-
 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
 msgstr "雲端列印帳號"
@@ -9225,6 +7169,1646 @@ msgstr "顏色設定檔的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定檔使用的標題"
 
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "字型選項"
+
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "螢幕字型的預設選項"
+
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "這個指令的特定名稱。"
+
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
+
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "短標籤"
+
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "工具提示"
+
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "本指令的工具提示。"
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "內建圖示"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr "在元件中代表此動作的內建圖示"
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "overflow 時為可見"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
+
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "空置時隱藏"
+
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
+
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "本指令是否有效。"
+
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "本指令是否為可見。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
+
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "永遠顯示影像"
+
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "是否永遠顯示影像"
+
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "該指令集的名稱"
+
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "該指令集是否有效。"
+
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "該指令集是否為可見。"
+
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "捷徑鍵群組"
+
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "相關的動作"
+
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "使用動作外觀"
+
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "水平對齊設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "垂直對齊設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "水平縮放比率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。"
+#~ "0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "垂直縮放比率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。"
+#~ "0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
+
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "頂部留空"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "在元件頂部置入的留空大小。"
+
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "底部留空"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "在元件底部置入的留空大小。"
+
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "左側留空"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "在元件左側置入的留空大小。"
+
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "右側留空"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "在元件右側置入的留空大小。"
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "箭頭方向"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "箭頭所指的方向"
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "箭頭陰影"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
+
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "箭頭縮放"
+
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "可控制透明度"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "有色盤"
+
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "應否使用色盤"
+
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "目前的透明度"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "目前的 RGBA"
+
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "目前的 RGBA 顏色"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "顏色選擇"
+
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
+
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "確定按鈕"
+
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的確定按鈕。"
+
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "取消按鈕"
+
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的取消按鈕。"
+
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "求助按鈕"
+
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的求助按鈕。"
+
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "表示本字型的字串"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "控制項位置"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "相對於子元件的控制項位置"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "貼齊邊緣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "貼齊邊緣設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
+
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "子元件目已分離"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子元件是結合或分離的布林數值。"
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "影像元件"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "使用內建"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "水平留空"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "加在元件左右的空間,單位為像素"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "垂直留空"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "加在元件上下的空間,單位為像素"
+
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "圖示計數"
+
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "目前顯示的圖章計數"
+
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "圖示標籤"
+
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "顯示於圖示的標籤"
+
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "圖示的樣式選項"
+
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
+
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "背景圖示"
+
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "數字圖章背景的圖示"
+
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "背景圖示名稱"
+
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
+
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "給定值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回"
+#~ "值"
+
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "目前的數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "內建圖示代碼"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
+
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "圖示大小"
+
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "狀態圖示是否顯示"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "內嵌的"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "系統匣的方向"
+
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
+
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
+
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "此系統匣圖示的標題"
+
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "樣式選項"
+
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "列數"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "表格的列數"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "行數"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "表格的行數"
+
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "右側附加"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "底部附加"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "水平選項"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "指定子元件水平行為的選項"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "垂直選項"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "水平留邊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "垂直留邊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
+
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "布景引擎的名稱"
+
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
+
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
+
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "該切換動作是否應該執行"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "前景顏色"
+
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的前景顏色"
+
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "錯誤顏色"
+
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
+
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "警告顏色"
+
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的警告顏色"
+
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "成功顏色"
+
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的成功顏色"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "留空"
+
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
+
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
+
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "在選單上加上可卸下標記"
+
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
+
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "整合的 UI 定義"
+
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
+
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "頁首留空"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
+
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "內容留空"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "內容周圍保留的像素數。"
+
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "頁首影像"
+
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "助理頁面的頁首影像"
+
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "側邊欄影像"
+
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "助理頁面的側邊欄影像"
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "子元件寬度下限"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "子元件高度下限"
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "子元件內部留空寬度"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "副元件內部高度留邊"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "子元件水平對齊"
+
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "子元件垂直對齊位置"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
+
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "影像位置"
+
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "影像相對於文字的位置"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "預設間隔"
+
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "預設外部間隔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "子元件的水平偏移距離"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "子元件的垂直偏移距離"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
+
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "焦點偏移"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
+
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "內部框線"
+
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "在按鈕邊緣與子元件之間的框線。"
+
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "影像間距"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "影像與文字標籤的之間的距離(像素)"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "格位背景顏色"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
+
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "跟隨狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "背景顏色"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
+
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "指標大小"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "背景 RGBA 顏色"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "指示圖大小"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "指示圖間隔"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
+
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "選取的顏色"
+
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "卸下標題"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
+
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "以清單顯示"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
+
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "箭頭大小"
+
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
+
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
+
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "調整尺寸模式"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "邊框寬度"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "子元件"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "內容區域邊框"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
+
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "內容區域間距"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "按鈕間隔"
+
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "按鈕之間的間隔"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "動作區域邊緣"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
+
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "主要圖庫 ID"
+
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
+
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "次要圖庫 ID"
+
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
+
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "圖示預亮"
+
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
+
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "進度列框線"
+
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "進度列周圍的框線"
+
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "文字與框架之間的框線。"
+
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "展開器大小"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "展開器箭號的大小"
+
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "選取區方塊色彩"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "選取區方塊的色彩"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "選取區方塊的α混色"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "選取區方塊的透明度"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "圖示集"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "準備顯示的圖示集"
+
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "內容區域的邊框寬度"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "區域中元件間的間距"
+
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "動作區域的邊框寬度"
+
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "填滿區塊的最小高度"
+
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
+
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "填滿區塊的最小寬度"
+
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "選單列的斜邊款式"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "內部留空"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
+
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "分離狀態"
+
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "垂直留空"
+
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "選單左右的額外空間"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "垂直留空"
+
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "選單上下的額外空間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
+
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "雙箭頭"
+
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
+
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "箭號的放置"
+
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
+
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
+
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "向右對齊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
+
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "寬度(字元)"
+
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
+
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "標籤邊框"
+
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "影像"
+
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "影像"
+
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "分頁覆蓋"
+
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "分頁重疊區域的大小"
+
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "分頁曲率"
+
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "分頁曲率的大小"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "箭號的間距"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "捲動軸箭號的間距"
+
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "初始缺口"
+
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "第一個分頁前的空隙"
+
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "分頁間隙"
+
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "分隔條尺寸"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "分隔條的寬度"
+
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "顯示「連接伺服器」"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
+
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "此外掛是否為內嵌"
+
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Socket 視窗"
+
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
+
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "轉場已啟用"
+
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否"
+
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "X 間距"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
+
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Y 間距"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "最小水平列寬度"
+
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小水平寬度"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "最小水平列高度"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小水平高度"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "最小垂直列寬度"
+
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小垂直寬度"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "最小垂直列高度"
+
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小垂直高度"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "捲動條寬度"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "溝槽邊緣"
+
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
+
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "指示器按鈕尺寸"
+
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
+
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "指示器按鈕間隔"
+
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
+
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "箭頭水平偏離"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
+
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "箭頭垂直偏離"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
+
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "指示器下滑軌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
+
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "箭頭縮放"
+
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
+
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "捲動條長度"
+
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "縮放尺規捲動條長度"
+
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "數值距離"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "最小捲動條長度"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "固定捲動條尺寸"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
+
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "視窗放置設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
+
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "捲動列在斜邊裡"
+
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "捲動列間隔"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
+
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "後備圖示布景名稱"
+
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
+
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "選單列捷徑鍵"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "圖示大小"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "顯示「輸入法」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
+
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
+
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "開始逾時"
+
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
+
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "重複逾時"
+
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
+
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "展開已逾時"
+
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr "當元件要展開新區域逾時的展開值"
+
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "色彩配置"
+
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
+
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "啟用觸控螢幕模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
+
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "工具提示時限"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "顯示工具提示前的時間"
+
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "工具提示瀏覽時間"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
+
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
+
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "停用瀏覽模式的時限"
+
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "只有鍵盤操控游標"
+
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽元件"
+
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "鍵盤操控換行"
+
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "使用鍵盤操控的元件時是否換行"
+
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "色彩雜湊"
+
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
+
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "預設檔案選擇元件後端"
+
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
+
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "啟用記憶符"
+
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "標籤是否要有記憶符"
+
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "最近使用檔案限制"
+
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "最近使用的檔案數量"
+
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "啟用工具提示"
+
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "是否在元件上顯示工具提示"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "工具列樣式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
+
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "工具列圖示大小"
+
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
+
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "自動記憶符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
+
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "顯示焦點"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
+
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "顯示按鈕圖示"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "是否在按鈕中顯示影像"
+
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "顯示選單圖示"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
+
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
+
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
+
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "捲動列視窗放置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個"
+#~ "位置。"
+
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "可更改捷徑鍵"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更捷徑鍵"
+
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "自訂色盤"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "輸入法狀態的式樣"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "忽略隱藏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
+
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "控制項的最小寬度"
+
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "滑動鈕高度"
+
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "控制項的最小高度"
+
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "段落背景顏色"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
+
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "錯誤的底線顏色"
+
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "繪畫游標使用的顏色"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "間隔大小"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "間隔的大小"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
+
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "最大子元件目展開"
+
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "給予可展開項目的最大空間"
+
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "間格樣式"
+
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
+
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "按鈕斜邊"
+
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
+
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "內建圖示代碼"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
+
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "圖示間距"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
+
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "標頭間距"
+
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
+
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "分離"
+
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "選單是否應有分離選單項目"
+
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "規則提示"
+
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "垂直分隔元件寬度"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "水平分隔元件寬度"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
+
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "允許分割線"
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "縮排可開展欄位"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "偶數列的顏色"
+
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
+
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "奇數排列頻率的顏色"
+
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
+
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "格線寬度"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
+
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "樹狀線寬度"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
+
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "格線樣式"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
+
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "樹狀線樣式"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
+
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "應用程式可繪製"
+
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "應用程式可以繪製"
+
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "樣式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
+
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "不全部顯示"
+
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
+
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "雙重緩衝"
+
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "此元件是否使用雙重緩衝"
+
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "左側邊界"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "左側額外空間的像素"
+
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "右側邊界"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "右側額外空間的像素"
+
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "在內部顯示焦點"
+
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "是否在元件內部顯示焦點線"
+
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "焦點線寬度"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
+
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "焦點線虛線樣式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
+
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "焦點指示線留邊"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "輸入焦點指示線及元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
+
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "游標顏色"
+
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "繪畫游標使用的顏色"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "第二游標顏色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
+
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "游標長寬比"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
+
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "視窗拖拉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
+
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "未參訪連結色彩"
+
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "尚未參訪連結的色彩"
+
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "已瀏覽連結顏色"
+
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
+
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "寬分隔線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
+
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "分隔線寬度"
+
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
+
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
+
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "水平捲動列箭頭長度"
+
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
+
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
+
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
+
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
+
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "文字選擇區域處理的高度"
+
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
+
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "顯示調整大小控制"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
+
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "裝飾的按鈕配置"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
+
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
 
@@ -9292,10 +8876,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題"
 #~ msgid "Height of resize grip"
 #~ msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#~| msgid "Icon widget to display in the item"
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "顯示於中央的元件"
-
 #~ msgid "inspected"
 #~ msgstr "檢查的"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]