[gnome-terminal] Update Basque language



commit 57abae5a9a85d3252cc001e6e8ca36019d77d38b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Feb 20 18:47:51 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po |  587 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 334 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c7b9e2b..6e81231 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,28 +5,29 @@
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 14:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 14:07+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
@@ -52,23 +53,22 @@ msgstr ""
 "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla "
 "ditu."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
 "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. "
-"Testuinguruko "
-"menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko "
-"direktorioan kokatuta)."
+"Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko "
+"(uneko direktorioan kokatuta)."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -92,8 +92,9 @@ msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "'%s' ez da aplikazioen baliozko ID bat"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "“%s“ ez da aplikazioen baliozko ID bat"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
@@ -129,8 +130,9 @@ msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "Baliogabeko '%s' argumentua --fd aukeran"
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "Baliogabeko “%s“ argumentua --fd aukeran"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
@@ -169,25 +171,25 @@ msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pantaila osoko leihoa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "EGITEKOA"
 
@@ -204,17 +206,19 @@ msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "Zoomaren '%s' balioa baimendutako barrutitik kanpo"
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "Zoomaren “%s“ balioa baimendutako barrutitik kanpo"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
 
@@ -222,19 +226,20 @@ msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUIDa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRIZENA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMA"
 
@@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "ZOOMA"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalaren aukerak:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
 
@@ -266,17 +271,20 @@ msgstr "Argumentua falta da"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "'%s' komando ezezaguna"
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "“%s“ komando ezezaguna"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren"
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s“(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du “--“ ondoren"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "Argumentu bitxia '--' ondoren"
+#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Argumentu bitxia “--“ ondoren"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
@@ -314,37 +322,47 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). "
+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). "
 "Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -361,52 +379,56 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr ""
-"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez "
-"adierazten du"
+"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak "
-"profiletik erabiliko ditu."
+"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko "
+"ditu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, "
-"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo "
-"kolore-izena emanda, "
-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) "
-"bada."
+"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-"
+"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena "
+"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE "
+"(faltsua) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen "
-"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa "
-"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, "
-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) "
-"bada."
+"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren "
+"kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu "
+"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi "
+"egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr ""
-"Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
@@ -419,15 +441,18 @@ msgid "Highlight background color"
 msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, "
-"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo "
-"kolore-izena emanda, "
-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE "
+"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-"
+"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena "
+"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE "
 "(faltsua) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -435,17 +460,21 @@ msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
+#| "colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen "
-"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa "
-"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, "
-"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE "
-"(faltsua) bada."
+"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko "
+"planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
+"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez "
+"ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -511,14 +540,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
 "korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
-"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
+"dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
 "zaio."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
@@ -546,12 +579,16 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
@@ -560,14 +597,17 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
+#| "command running inside."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
-"berrabiarazteko, eta \"hold\" terminala irekita edukitzeko "
-"(bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
+"Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa "
+"berrabiarazteko, eta “hold“ terminala irekita edukitzeko (bertan "
+"komandorik exekutatzen eduki gabe)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -599,12 +639,15 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
-"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
+"Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak "
+"erabiltzeko; “on“ edo “off“ modua esplizitoki ezartzeko."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
@@ -700,7 +743,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Uneko profilaren Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak"
 
@@ -785,9 +829,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean "
@@ -799,9 +847,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren "
 "aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da "
@@ -972,27 +1023,27 @@ msgstr "Argi solarizatua"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Iluntasun solarizatua"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Pertsonalizatua"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "'%s' profilaren edizioa"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "%u paleta-sarrera"
@@ -1382,17 +1433,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Itxi terminal guztiak"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
@@ -1425,15 +1476,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
@@ -1506,11 +1557,11 @@ msgstr "_Ekintza"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Erabiltzaileak definitua"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -1664,11 +1715,11 @@ msgstr "Terminal _berria"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
@@ -1676,40 +1727,40 @@ msgstr "Honi _buruz"
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Ireki _terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Ireki terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Ireki _Midnight Commander-en"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1717,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
 "kudeatzailean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1725,74 +1776,101 @@ msgstr ""
 "Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
 "kudeatzailean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Ireki _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"'%s' aukera zaharkitua dago, eta 'gnome-terminal'-aren azken "
-"bertsioan kenduta egon daiteke."
+"“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan "
+"kenduta egon daiteke."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren "
+"exekutatzeko "
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko "
+"“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko "
 "komandoa zehaztea eskatzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1800,64 +1878,73 @@ msgstr ""
 "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen "
 "terminal aktiborik"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desaktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIL-IZENA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULUA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1346
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1865,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
 "baino gehiago zehatz daiteke:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1873,11 +1960,11 @@ msgstr ""
 "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
 "erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1885,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
 "lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
 
@@ -1902,7 +1989,7 @@ msgstr "Profil-zerrenda"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "'%s' profila ezabatu?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -1914,41 +2001,41 @@ msgstr "_Ezabatu"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ezabatu profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Erakutsi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
 
@@ -1968,11 +2055,6 @@ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
@@ -2019,15 +2101,15 @@ msgstr ""
 "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
 "bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
@@ -2035,7 +2117,7 @@ msgstr "_Gorde"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2044,203 +2126,205 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ireki _fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Profil _berria"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Itxi terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Itxi terminal _guztiak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Bilatu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Kendu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Joan _lerrora..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Joan _lerrora…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "Bilaketa _inkrementala…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Gehitu edo kendu..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Aurreko terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Hurrengo terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desuztartu terminala"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Ikustailea"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Bidali posta..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Deitu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Irakurtzeko _soilik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2248,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
 "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2256,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
 "ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
 
@@ -2294,9 +2378,6 @@ msgstr "It_xi leihoa"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMANDOA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
 #~ "  help    Shows this information\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]