[gnome-disk-utility] Updated Ukrainian translation



commit f970c0f40383178c8428f3eafceb504d0094d77f
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Feb 20 19:18:18 2017 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 2000 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 873 insertions(+), 1127 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5108d03..ef8ecf2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,14 +5,13 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 16:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-20 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:18+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -24,73 +23,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
-msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Монтування образів диска"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
-msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Змонтувати образи диска"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
-msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Записувач образів диска"
-
-#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
-msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Записати образи дисків на пристрій"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Disks"
-msgstr "Диски GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Disk management utility for GNOME"
-msgstr "Засіб керування дисками для GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
-"disks and block devices."
-msgstr ""
-"Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, "
-"налаштовувати диски і пристрої."
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
-msgstr ""
-"За допомогою Дисків, можете дивитись дані SMART, керувати пристроями RAID, "
-"випробовувати фізичні диски і записувати образи в пристрої USB. Завдання "
-"виконуються на тлі, навіть якщо користувач закриє програму."
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
-msgid "An easy way to manage your disks"
-msgstr "Простий спосіб організування дисків"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проект GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
-msgid "Disks"
-msgstr "Диски"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
-msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Керування дисками та змінними носіями"
-
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr ""
-"диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;"
-"копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
-
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів диска"
@@ -103,26 +35,14 @@ msgstr ""
 "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів. Якщо нічого немає, "
 "використовується тека ~/Документи."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Увімкнення цього додатка"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Чи цей додаток буде ввімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Пріоритет цього додатка"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon"
-
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+msgid "Disk Image Mounter"
+msgstr "Монтування образів диска"
+
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
 msgstr "Дозволити записування в образ"
@@ -147,11 +67,11 @@ msgstr "Налаштувати монтування _лише для читан
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
 "Якщо вказано, монтування буде лише для читання. Це зручно, коли ви не "
-"бажаєте, щоб образ диска змінювався."
+"бажаєте, щоб образ диска змінювався"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
@@ -164,12 +84,12 @@ msgstr "Під'єднати і змонтувати один або декіль
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
-msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
+msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
 msgstr "Неможливо відкрити «%s» — можливо, том не змонтовано?"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s': %m"
+msgid "Error opening “%s”: %m"
 msgstr "Помилка відкривання «%s»: %m"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
@@ -450,7 +370,6 @@ msgstr "Кількість циклів у позиції області пар
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
 msgid "Temperature"
 msgstr "Температура"
 
@@ -835,6 +754,8 @@ msgstr "Були відмови у минулому"
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a sector-based unit
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
 #, c-format
 msgid "%d sector"
@@ -1074,7 +995,7 @@ msgid "Updates"
 msgstr "Оновлення"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612
 msgid "Assessment"
 msgstr "Оцінка"
 
@@ -1660,8 +1581,6 @@ msgstr ""
 "розумієте ризики"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
 msgid "_Erase"
 msgstr "_Стерти"
 
@@ -1934,10 +1853,20 @@ msgstr "Сітка томів"
 msgid "No Media"
 msgstr "Немає носія"
 
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Swap"
+msgstr "Свопінг"
+
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1703
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1946,31 +1875,21 @@ msgstr "Розділ %u: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1567
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1710
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "Розділ %u"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Free Space"
-msgstr "Вільне місце"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1767
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Розширений розділ"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлова система"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1842
 msgctxt "volume-grid"
-msgid "Swap"
-msgstr "Свопінг"
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вільне місце"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:586
 msgid "Error deleting loop device"
@@ -2015,6 +1934,10 @@ msgstr "Витягнути цей диск"
 msgid "Detach this loop device"
 msgstr "Відокремити цей циклічний пристрій"
 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1051
+msgid "Disks"
+msgstr "Диски"
+
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1362
 msgctxt "accelerator"
@@ -2094,7 +2017,7 @@ msgstr "Залишилось %s "
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1792
 #, c-format
-msgid "%s of %s – %s"
+msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s з %s — %s"
 
 #. Translators: Used in job progress bar.
@@ -2304,1216 +2227,1039 @@ msgstr "Внутрішня помилка"
 msgid "Need more input"
 msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
 
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-msgstr ""
-"© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2008-2013 David Zeuthen"
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
-msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
-"Максим Дзюманенко\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
+msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
+msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)"
 
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Під'єднати _образ диска…"
+#. Translators: Used for number of years
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d рік"
+msgstr[1] "%d роки"
+msgstr[2] "%d років"
 
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. Translators: Used for number of months
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#. Translators: Used for number of days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d день"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d днів"
 
-#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#. Translators: Used for number of hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Тестування"
+#. Translators: Used for number of minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Запустити тестування…"
+#. Translators: Used for number of seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
-msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Скасувати тестування"
+#. Translators: Used for number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
+#, c-format
+msgid "%d milli-second"
+msgid_plural "%d milli-seconds"
+msgstr[0] "%d мілісекунда"
+msgstr[1] "%d мілісекунди"
+msgstr[2] "%d мілісекунд"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
-msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Востаннє тестовано"
+#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
+#, c-format
+msgctxt "duration-year-to-inf"
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s і %s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
-msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Середній блок читання"
+#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
+#, c-format
+msgctxt "duration-months-to-year"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
-msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Середній блок запису"
+#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
+#, c-format
+msgctxt "duration-day-to-month"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
-msgid "Average Access Time"
-msgstr "Середній час доступу"
+#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
+#, c-format
+msgctxt "duration-hour-to-day"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
-msgid "Disk or Device"
-msgstr "Диск або пристрій"
+#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
+#, c-format
+msgctxt "duration-minute-to-hour"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Розмір вибірки"
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
+msgctxt "duration"
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Менше за хвилину"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Параметри тестування"
+#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
+#, c-format
+msgctxt "duration-second-to-minute"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Запустити тестування…"
+#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
+#, c-format
+msgctxt "duration-zero-to-second"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
-"пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
-"ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання тестування "
-"запису."
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Задіяні пристрої"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
-msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Швидкість перенесення"
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Помилка блокувального пристрою"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
-msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Кількість в_ибірки"
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу."
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Протестувати _записування"
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Оглянути"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
-"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
-msgstr ""
-"Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до диску "
-"(наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або використовувати), "
-"спричиняє читання даних і записування їх назад. Як наслідок, вміст диска не "
-"змінюється.\n"
-"\n"
-"Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
-"проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
-"диск або пристрій можна використовувати)."
-
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів часу "
-"доступу, проте займає більше часу. "
+#~ msgid "Mount Disk Images"
+#~ msgstr "Змонтувати образи диска"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
-"Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
-"займає більше часу."
+#~ msgid "Disk Image Writer"
+#~ msgstr "Записувач образів диска"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Access Time"
-msgstr "Час доступу"
+#~ msgid "Write Disk Images to Devices"
+#~ msgstr "Записати образи дисків на пристрій"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
-msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Кількість в_ибірки"
+#~ msgid "GNOME Disks"
+#~ msgstr "Диски GNOME"
 
-#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
-"тестування забере більше часу."
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Змінити пароль"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Змінити"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "П_оточний пароль"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "_Показати паролі"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Під_твердити пароль"
-
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Новий па_роль"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Створити образ диска"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Зберегти в те_ці"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Вибрати теку"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Запустити створення…"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Створити розділ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "_Розмір розділу"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "bytes"
-msgstr "байтів"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "kB"
-msgstr "КБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "TB"
-msgstr "ТБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "PB"
-msgstr "ПБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "KiB"
-msgstr "КіБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "MiB"
-msgstr "МіБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "GiB"
-msgstr "ГіБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "TiB"
-msgstr "ТіБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "PiB"
-msgstr "ПіБ"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Вільного місця _після"
-
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах"
-
-#. The contents of the device, for example
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Contents"
-msgstr "Складові"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
-msgid "Drive Settings"
-msgstr "Параметри пристрою"
-
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
+#~ msgid "Disk management utility for GNOME"
+#~ msgstr "Засіб керування дисками для GNOME"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли диск "
-"під'єднано"
+#~ msgid ""
+#~ "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+#~ "disks and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, "
+#~ "налаштовувати диски і пристрої."
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Ввести режим чергування за"
+#~ msgid ""
+#~ "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+#~ "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
+#~ "background, even after the application has been closed by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою Дисків, можете дивитись дані SMART, керувати пристроями "
+#~ "RAID, випробовувати фізичні диски і записувати образи в пристрої USB. "
+#~ "Завдання виконуються на тлі, навіть якщо користувач закриє програму."
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "_Standby"
-msgstr "Режим _чергування"
+#~ msgid "An easy way to manage your disks"
+#~ msgstr "Простий спосіб організування дисків"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Проект GNOME"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
+#~ msgid "Manage Drives and Media"
+#~ msgstr "Керування дисками та змінними носіями"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
-msgid "APM Level"
-msgstr "Рівень APM"
+#~ msgid ""
+#~ "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+#~ "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+#~ msgstr ""
+#~ "диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;"
+#~ "копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. Перевіряйте "
-"атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Увімкнення цього додатка"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
-msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Чи цей додаток буде ввімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Пріоритет цього додатка"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
-msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
-msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Рекомендовано виробником"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "© 2008-2013 David Zeuthen"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
-msgid "AAM Level"
-msgstr "Рівень AAM"
+#~ msgid "View, modify and configure disks and media"
+#~ msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
-msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+#~ "Максим Дзюманенко\n"
+#~ "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
+#~ msgid "Attach Disk _Image…"
+#~ msgstr "Під'єднати _образ диска…"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
-"під'єднано"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-msgid "S_etting"
-msgstr "П_араметри"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Увімкнути кеш записування"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Вимкнути кеш записування"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Тестування"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає систему "
-"вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
+#~ msgid "_Start Benchmark…"
+#~ msgstr "_Запустити тестування…"
 
-#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Ке_ш записування"
+#~ msgid "_Abort Benchmark"
+#~ msgstr "_Скасувати тестування"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Select a device"
-msgstr "Вибрати пристрій"
+#~ msgid "Last Benchmarked"
+#~ msgstr "Востаннє тестовано"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
+#~ msgid "Average Read Rate"
+#~ msgstr "Середній блок читання"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серійний номер"
+#~ msgid "Average Write Rate"
+#~ msgstr "Середній блок запису"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "Світова назва"
+#~ msgid "Average Access Time"
+#~ msgstr "Середній час доступу"
 
-#. The physical location of the drive, could be
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
-msgid "Media"
-msgstr "Носій"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
-msgid "Job"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Автоматичне очищення"
-
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
-msgid "Backing File"
-msgstr "Резервне копіювання файла"
+#~ msgid "Disk or Device"
+#~ msgstr "Диск або пристрій"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Розбиття"
+#~ msgid "Sample Size"
+#~ msgstr "Розмір вибірки"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Томи"
+#~ msgid "Benchmark Settings"
+#~ msgstr "Параметри тестування"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
-msgid "Mount selected partition"
-msgstr "Змонтувати вибраний розділ"
+#~ msgid "_Start Benchmarking…"
+#~ msgstr "_Запустити тестування…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
-msgid "Unmount selected partition"
-msgstr "Демонтувати вибраний розділ"
+#~ msgid ""
+#~ "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+#~ "device as well as measuring how long it takes to seek from one random "
+#~ "area to another. Please back up important data before using the write "
+#~ "benchmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
+#~ "пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
+#~ "ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання "
+#~ "тестування запису."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
-msgid "Activate selected swap partition"
-msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу"
+#~ msgid "Transfer Rate"
+#~ msgstr "Швидкість перенесення"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
-msgid "Deactivate selected swap partition"
-msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу"
+#~ msgid "Number of S_amples"
+#~ msgstr "Кількість в_ибірки"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
-msgid "Unlock selected encrypted partition"
-msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ"
+#~ msgid "Sample S_ize (MiB)"
+#~ msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
-msgid "Lock selected encrypted partition"
-msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ"
+#~ msgid "Perform _write-benchmark"
+#~ msgstr "Протестувати _записування"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Create partition in unallocated space"
-msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі"
+#~ msgid ""
+#~ "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
+#~ "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
+#~ "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
+#~ "of the disk is not changed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
+#~ "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
+#~ "disk or device can be in use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до "
+#~ "диску (наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або "
+#~ "використовувати), спричиняє читання даних і записування їх назад. Як "
+#~ "наслідок, вміст диска не змінюється.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
+#~ "проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
+#~ "диск або пристрій можна використовувати)."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Delete selected partition"
-msgstr "Вилучити вибраний розділ"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of "
+#~ "access time patterns but takes more time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів "
+#~ "часу доступу, проте займає більше часу. "
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
-msgid "Additional partition options"
-msgstr "Додаткові параметри розділу"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big "
+#~ "sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the "
+#~ "benchmark taking more time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
+#~ "Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
+#~ "займає більше часу."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#~ msgid "Access Time"
+#~ msgstr "Час доступу"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Тип розділу"
+#~ msgid "Number of Sampl_es"
+#~ msgstr "Кількість в_ибірки"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Format Disk…"
-msgstr "Форматувати диск…"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+#~ "benchmark will take more time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
+#~ "тестування забере більше часу."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Створити образ диска…"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Змінити пароль"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Відновити образ диска…"
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "_Змінити"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
-msgid "Benchmark Disk…"
-msgstr "Протестувати диск…"
+#~ msgid "Curr_ent Passphrase"
+#~ msgstr "П_оточний пароль"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Дані SMART і самостійні тести…"
+#~ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+#~ msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Параметри пристрою…"
+#~ msgid "Sho_w Passphrases"
+#~ msgstr "_Показати паролі"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Режим чергування зараз"
+#~ msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+#~ msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Прокинутись з режиму чергування"
+#~ msgid "Confirm passphrase entered above"
+#~ msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Вимкнути…"
+#~ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+#~ msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39
-msgid "Format Partition…"
-msgstr "Форматувати розділ…"
+#~ msgid "C_onfirm Passphrase"
+#~ msgstr "Під_твердити пароль"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Редагувати розділ…"
+#~ msgid "New _Passphrase"
+#~ msgstr "Новий па_роль"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Редагувати файлову систему…"
+#~ msgid "Create Disk Image"
+#~ msgstr "Створити образ диска"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Змінити пароль…"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Назва"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Редагувати параметри монтування…"
+#~ msgid "Save in _Folder"
+#~ msgstr "Зберегти в те_ці"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Редагувати параметри шифрування…"
+#~ msgid "Select a Folder"
+#~ msgstr "Вибрати теку"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45
-msgid "Create Partition Image…"
-msgstr "Створити образ розділу…"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46
-msgid "Restore Partition Image…"
-msgstr "Відновити образ розділу…"
+#~ msgid "_Start Creating…"
+#~ msgstr "_Запустити створення…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47
-msgid "Benchmark Partition…"
-msgstr "Протестувати розділ…"
+#~ msgid "Create Partition"
+#~ msgstr "Створити розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "Encryption Options"
-msgstr "Параметри шифрування"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Параметри _автоматичного шифрування"
+#~ msgid "Partition _Size"
+#~ msgstr "_Розмір розділу"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Вимкнути <i>параметри автоматичного шифрування</i>, щоб організувати "
-"параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
-"файлі <b>/etc/crypttab</b>"
+#~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+#~ msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "Opt_ions"
-msgstr "_Параметри"
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "байтів"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до <b>/"
-"dev/mapper</b>/"
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "КБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Параметри розблокування пристрою"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "МБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-msgid "Passphrase File"
-msgstr "Файл паролю"
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "ГБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "П_оказати пароль"
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "ТБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
+#~ msgid "PB"
+#~ msgstr "ПБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Пароль"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "КіБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Розблоковувати під час запуску"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "МіБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "ГіБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "ТіБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування пристрою[x-"
-"udisks-auth]"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Редагувати розділ"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
-msgid "_Type"
-msgstr "_Тип"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "_Bootable"
-msgstr "_Завантажувальний"
-
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки операційній "
-"системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем посилається на "
-"<i>активний</i> розділ"
+#~ msgid "PiB"
+#~ msgstr "ПіБ"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Змінити мітку файлової системи"
+#~ msgid "Free Space _Following"
+#~ msgstr "Вільного місця _після"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-msgid "_Label"
-msgstr "_Мітка"
+#~ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+#~ msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Параметри монтування"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Складові"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Параметри _автоматичного монтування"
+#~ msgid "Drive Settings"
+#~ msgstr "Параметри пристрою"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Вимкнути <i>параметри автоматичного монтування</i>, щоб організувати "
-"параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
-"файлі <b>/etc/fstab</b>"
+#~ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+#~ msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "_Ідентифікувати як"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+#~ "connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли "
+#~ "диск під'єднано"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
-"ієрархію  <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
+#~ msgid "Enter Standby After"
+#~ msgstr "Ввести режим чергування за"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /dev/"
-"disk, щоб контролювати обсяги записів "
+#~ msgid "_Standby"
+#~ msgstr "Режим _чергування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "Точка _монтування"
+#~ msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+#~ msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Тип файлової системи"
+#~ msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+#~ msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
+#~ msgid "APM Level"
+#~ msgstr "Рівень APM"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "Вибраний тип файлової системи"
+#~ msgid ""
+#~ "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. "
+#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. "
+#~ "Перевіряйте атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "Display _Name"
-msgstr "Екранна _назва"
+#~ msgid "A_PM"
+#~ msgstr "A_PM"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-name=]"
+#~ msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+#~ msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "Назва пік_тограми"
+#~ msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+#~ msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-icon=]"
+#~ msgid "Vendor Recommended"
+#~ msgstr "Рекомендовано виробником"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
+#~ msgid "AAM Level"
+#~ msgstr "Рівень AAM"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри його "
-"каталог [x-gvfs-show]"
+#~ msgid "_AAM"
+#~ msgstr "_AAM"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
+#~ msgid "Apply Write Cache Settings"
+#~ msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
-"udisks-auth]"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+#~ "connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
+#~ "під'єднано"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Монтувати під час зап_уску"
+#~ msgid "S_etting"
+#~ msgstr "П_араметри"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]"
+#~ msgid "Enable Write Cache"
+#~ msgstr "Увімкнути кеш записування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
+#~ msgid "Disable Write Cache"
+#~ msgstr "Вимкнути кеш записування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для інтерфейсу "
-"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+#~ msgid ""
+#~ "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+#~ "susceptible to data loss in the event of a power failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає "
+#~ "систему вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "_Параметри монтування"
+#~ msgid "Wr_ite Cache"
+#~ msgstr "Ке_ш записування"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
+#~ msgid "Select a device"
+#~ msgstr "Вибрати пристрій"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Модель"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
-"пристрій через символічне посилання у каталозі  <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Серійний номер"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "_System Partition"
-msgstr "_Системний розділ"
+#~ msgid "World Wide Name"
+#~ msgstr "Світова назва"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
-"операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
-"перезаписали вміст"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Адреса"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_Завантажувальний BIOS"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Носій"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю <i>завантажувальний</i> в майстрі "
-"запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на системах MBR"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Завдання"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "Flags"
-msgstr "Прапорці"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Назва"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "Hide from _Firmware"
-msgstr "Сховати від _мікропрограми"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Стерти кілька дисків"
+#~ msgid "Auto-clear"
+#~ msgstr "Автоматичне очищення"
 
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "_Erase…"
-msgstr "_Стерти…"
+#~ msgid "Backing File"
+#~ msgstr "Резервне копіювання файла"
 
-#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-msgid "Erase _Type"
-msgstr "Стерти _тип"
+#~ msgid "Partitioning"
+#~ msgstr "Розбиття"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Файлова система"
+#~ msgid "_Volumes"
+#~ msgstr "_Томи"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Власний тип файлової системи, наприклад:  <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> або "
-"<i>swap</i>"
+#~ msgid "Mount selected partition"
+#~ msgstr "Змонтувати вибраний розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap"
+#~ msgid "Unmount selected partition"
+#~ msgstr "Демонтувати вибраний розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Вести пароль для захисту даних"
+#~ msgid "Activate selected swap partition"
+#~ msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
-"через символічне посилання каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
+#~ msgid "Deactivate selected swap partition"
+#~ msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
-"через символічне посилання каталогу directory"
+#~ msgid "Unlock selected encrypted partition"
+#~ msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»"
+#~ msgid "Lock selected encrypted partition"
+#~ msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Disk"
-msgstr "Форматувати диск"
+#~ msgid "Create partition in unallocated space"
+#~ msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі"
 
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Формaтувати…"
+#~ msgid "Delete selected partition"
+#~ msgstr "Вилучити вибраний розділ"
 
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-msgid "_Partitioning"
-msgstr "_Розділювання"
+#~ msgid "Additional partition options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри розділу"
 
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Форматувати том"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Пристрій"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Відновити образ диска"
+#~ msgid "Partition Type"
+#~ msgstr "Тип розділу"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Образ для відновлення"
+#~ msgid "Format Disk…"
+#~ msgstr "Форматувати диск…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
+#~ msgid "Create Disk Image…"
+#~ msgstr "Створити образ диска…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
+#~ msgid "Restore Disk Image…"
+#~ msgstr "Відновити образ диска…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Призначення"
+#~ msgid "Benchmark Disk…"
+#~ msgstr "Протестувати диск…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "Image to Restore"
-msgstr "Образ для відновлення"
+#~ msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-msgid "Image Size"
-msgstr "Розмір образа"
+#~ msgid "Drive Settings…"
+#~ msgstr "Параметри пристрою…"
 
-#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
-msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Запустити відновлення…"
+#~ msgid "Standby Now"
+#~ msgstr "Режим чергування зараз"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
+#~ msgid "Wake-Up from Standby"
+#~ msgstr "Прокинутись з режиму чергування"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test"
-msgstr "_Запустити самовипробування…"
+#~ msgid "Power Off…"
+#~ msgstr "Вимкнути…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
-msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
+#~ msgid "Format Partition…"
+#~ msgstr "Форматувати розділ…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "З_упинити самовипробування"
+#~ msgid "Edit Partition…"
+#~ msgstr "Редагувати розділ…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
+#~ msgid "Edit Filesystem…"
+#~ msgstr "Редагувати файлову систему…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
-msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
+#~ msgid "Change Passphrase…"
+#~ msgstr "Змінити пароль…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
-msgid "Powered On"
-msgstr "Працює"
+#~ msgid "Edit Mount Options…"
+#~ msgstr "Редагувати параметри монтування…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
-msgid "Updated"
-msgstr "Оновлено"
+#~ msgid "Edit Encryption Options…"
+#~ msgstr "Редагувати параметри шифрування…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Результат самовипробування"
+#~ msgid "Create Partition Image…"
+#~ msgstr "Створити образ розділу…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
-msgid "Self-assessment"
-msgstr "Самооцінювання"
+#~ msgid "Restore Partition Image…"
+#~ msgstr "Відновити образ розділу…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Загальне оцінювання"
+#~ msgid "Benchmark Partition…"
+#~ msgstr "Протестувати розділ…"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
+#~ msgid "Encryption Options"
+#~ msgstr "Параметри шифрування"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Атрибути SMART"
+#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
+#~ msgstr "Параметри _автоматичного шифрування"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Короткий"
+#~ msgid ""
+#~ "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
+#~ "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
+#~ "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути <i>параметри автоматичного шифрування</i>, щоб організувати "
+#~ "параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису "
+#~ "в файлі <b>/etc/crypttab</b>"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Розширений"
+#~ msgid "Opt_ions"
+#~ msgstr "_Параметри"
 
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Перевезення"
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
+#~ "name prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до "
+#~ "<b>/dev/mapper</b>/"
 
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Ввести пароль для розблокування"
+#~ msgid "Options to use when unlocking the device"
+#~ msgstr "Параметри розблокування пристрою"
 
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Розблокувати"
+#~ msgid "Passphrase File"
+#~ msgstr "Файл паролю"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#~ msgid "Sho_w passphrase"
+#~ msgstr "П_оказати пароль"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
-msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+#~ msgid ""
+#~ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up "
+#~ "the device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
-msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)"
+#~ msgid "_Passphrase"
+#~ msgstr "_Пароль"
 
-#. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
-#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d рік"
-msgstr[1] "%d роки"
-msgstr[2] "%d років"
+#~ msgid "_Unlock at startup"
+#~ msgstr "_Розблоковувати під час запуску"
 
-#. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
-#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
+#~ msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]"
 
-#. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d день"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d днів"
+#~ msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+#~ msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
 
-#. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d година"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+#~ "udisks-auth]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування "
+#~ "пристрою[x-udisks-auth]"
 
-#. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
+#~ msgid "Edit Partition"
+#~ msgstr "Редагувати розділ"
 
-#. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Тип"
 
-#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
-#, c-format
-msgid "%d milli-second"
-msgid_plural "%d milli-seconds"
-msgstr[0] "%d мілісекунда"
-msgstr[1] "%d мілісекунди"
-msgstr[2] "%d мілісекунд"
+#~ msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
 
-#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
-#, c-format
-msgctxt "duration-year-to-inf"
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s і %s"
+#~ msgid "_Bootable"
+#~ msgstr "_Завантажувальний"
 
-#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
-#, c-format
-msgctxt "duration-months-to-year"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
+#~ msgid ""
+#~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should "
+#~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to "
+#~ "as the <i>active</i> partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки "
+#~ "операційній системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем "
+#~ "посилається на <i>активний</i> розділ"
 
-#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
-#, c-format
-msgctxt "duration-day-to-month"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
+#~ msgid "Change Filesystem Label"
+#~ msgstr "Змінити мітку файлової системи"
 
-#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
-#, c-format
-msgctxt "duration-hour-to-day"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Мітка"
 
-#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
-#, c-format
-msgctxt "duration-minute-to-hour"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
+#~ msgid "Mount Options"
+#~ msgstr "Параметри монтування"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
-msgctxt "duration"
-msgid "Less than a minute"
-msgstr "Менше за хвилину"
+#~ msgid "_Automatic Mount Options"
+#~ msgstr "Параметри _автоматичного монтування"
 
-#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
-#, c-format
-msgctxt "duration-second-to-minute"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+#~ "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+#~ "fstab</b> file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути <i>параметри автоматичного монтування</i>, щоб організувати "
+#~ "параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису "
+#~ "в файлі <b>/etc/fstab</b>"
 
-#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
-#, c-format
-msgctxt "duration-zero-to-second"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "I_dentify As"
+#~ msgstr "_Ідентифікувати як"
 
-#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
-msgctxt "confirmation-list-of-devices"
-msgid "Affected Devices"
-msgstr "Задіяні пристрої"
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+#~ "hierarchy to control the scope of the entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
+#~ "ієрархію  <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073
-msgid "Error locking device"
-msgstr "Помилка блокувального пристрою"
+#~ msgid ""
+#~ "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to "
+#~ "control the scope of the entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /"
+#~ "dev/disk, щоб контролювати обсяги записів "
 
-#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска"
+#~ msgid "Mount _Point"
+#~ msgstr "Точка _монтування"
 
-#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "A hard disk is likely to fail soon."
-msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу."
+#~ msgid "Filesystem _Type"
+#~ msgstr "_Тип файлової системи"
 
-#. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Examine"
-msgstr "Оглянути"
+#~ msgid "The directory to mount the device in"
+#~ msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
+
+#~ msgid "The filesystem type to use"
+#~ msgstr "Вибраний тип файлової системи"
+
+#~ msgid "Display _Name"
+#~ msgstr "Екранна _назва"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-"
+#~ "name=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-"
+#~ "name=]"
+
+#~ msgid "Icon Na_me"
+#~ msgstr "Назва пік_тограми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
+#~ "[x-gvfs-icon=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-"
+#~ "icon=]"
+
+#~ msgid "Sho_w in user interface"
+#~ msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the device is always shown in the user interface no matter "
+#~ "what its directory is [x-gvfs-show]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри "
+#~ "його каталог [x-gvfs-show]"
+
+#~ msgid "Require additional authori_zation to mount"
+#~ msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+#~ "udisks-auth]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
+#~ "udisks-auth]"
+
+#~ msgid "Mount at _startup"
+#~ msgstr "Монтувати під час зап_уску"
+
+#~ msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+#~ msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]"
+
+#~ msgid "S_ymbolic Icon Name"
+#~ msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+#~ "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для "
+#~ "інтерфейсу [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+
+#~ msgid "Mount Opt_ions"
+#~ msgstr "_Параметри монтування"
+
+#~ msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+#~ msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
+
+#~ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+#~ msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you "
+#~ "want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-"
+#~ "partlabel</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
+#~ "пристрій через символічне посилання у каталозі  <b>/dev/disk/by-"
+#~ "partlabel</b>"
+
+#~ msgid "_System Partition"
+#~ msgstr "_Системний розділ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to indicate that the partition and its contents are required for the "
+#~ "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+#~ "overwrite the contents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
+#~ "операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
+#~ "перезаписали вміст"
+
+#~ msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+#~ msgstr "_Завантажувальний BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record "
+#~ "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR "
+#~ "systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю <i>завантажувальний</i> в "
+#~ "майстрі запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на "
+#~ "системах MBR"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Прапорці"
+
+#~ msgid "Hide from _Firmware"
+#~ msgstr "Сховати від _мікропрограми"
+
+#~ msgid "Erase Multiple Disks"
+#~ msgstr "Стерти кілька дисків"
+
+#~ msgid "_Erase…"
+#~ msgstr "_Стерти…"
+
+#~ msgid "Erase _Type"
+#~ msgstr "Стерти _тип"
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "_Файлова система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Власний тип файлової системи, наприклад:  <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> або "
+#~ "<i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap"
+
+#~ msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+#~ msgstr "Вести пароль для захисту даних"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
+#~ "пристрій через символічне посилання каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
+#~ "пристрій через символічне посилання каталогу directory"
+
+#~ msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+#~ msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»"
+
+#~ msgid "Format Disk"
+#~ msgstr "Форматувати диск"
+
+#~ msgid "_Format…"
+#~ msgstr "_Формaтувати…"
+
+#~ msgid "_Partitioning"
+#~ msgstr "_Розділювання"
+
+#~ msgid "Format Volume"
+#~ msgstr "Форматувати том"
+
+#~ msgid "Restore Disk Image"
+#~ msgstr "Відновити образ диска"
+
+#~ msgid "_Image to Restore"
+#~ msgstr "_Образ для відновлення"
+
+#~ msgid "Select Disk Image to Restore"
+#~ msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Призначення"
+
+#~ msgid "Image to Restore"
+#~ msgstr "Образ для відновлення"
+
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Розмір образа"
+
+#~ msgid "_Start Restoring…"
+#~ msgstr "_Запустити відновлення…"
+
+#~ msgid "SMART Data & Self-Tests"
+#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
+
+#~ msgid "_Start Self-test"
+#~ msgstr "_Запустити самовипробування…"
+
+#~ msgid "Click to start a SMART self-test"
+#~ msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
+
+#~ msgid "_Stop Self-test"
+#~ msgstr "З_упинити самовипробування"
+
+#~ msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
+
+#~ msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
+
+#~ msgid "Powered On"
+#~ msgstr "Працює"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Оновлено"
+
+#~ msgid "Self-test Result"
+#~ msgstr "Результат самовипробування"
+
+#~ msgid "Self-assessment"
+#~ msgstr "Самооцінювання"
+
+#~ msgid "Overall Assessment"
+#~ msgstr "Загальне оцінювання"
+
+#~ msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
+
+#~ msgid "SMART _Attributes"
+#~ msgstr "_Атрибути SMART"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Короткий"
+
+#~ msgid "Extended"
+#~ msgstr "Розширений"
+
+#~ msgid "Conveyance"
+#~ msgstr "Перевезення"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock"
+#~ msgstr "Ввести пароль для розблокування"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Розблокувати"
 
-#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Disks Problem Monitor"
-msgstr "Монітор за проблемами дисків"
+#~ msgid "Disks Problem Monitor"
+#~ msgstr "Монітор за проблемами дисків"
 
-#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і пристроями зберігання"
+#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
+#~ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і пристроями зберігання"
 
 #~ msgid "Show help options"
 #~ msgstr "Показати параметри довідки"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]