[gnome-control-center] Updated Ukrainian translation



commit bb9e58439e28240dd09e84890a298bb7c55900b9
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Feb 20 12:34:55 2017 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 1892 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 991 insertions(+), 901 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cb77dbd..9e9d8dc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:21+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-20 11:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 12:32+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -107,28 +106,28 @@ msgstr "Можете додати зображення до вашої теки
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2226
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2076
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -157,7 +156,6 @@ msgstr "Поточне тло"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Background"
 msgid "Back­ground"
 msgstr "Тло"
 
@@ -208,7 +206,6 @@ msgstr "Вимкнути перемикання режиму «у літаку»
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Blue­tooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "оприлюднення;поділитись;блютуз;obex;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr ""
 "Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть "
 "«Запустити»"
@@ -233,7 +230,7 @@ msgstr ""
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
 msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
 "Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на відповідну позицію та натисніть "
 "«Далі»"
@@ -243,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
 msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr ""
 "Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на позицію поверхні та натисніть "
 "«Далі»"
@@ -689,12 +686,12 @@ msgstr ""
 "Windows</a> можуть стати в пригоді."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
 msgid "Summary"
 msgstr "Підсумок"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Add profile"
+msgid "Add Profile"
 msgstr "Додати профіль"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:29
@@ -703,7 +700,7 @@ msgstr "_Імпортувати файл…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1095,23 +1092,24 @@ msgstr "Змінити параметри системних часу і дат
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Щоб змінити параметри часу і дати, потрібно авторизуватись."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:592
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Кришку закрито"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:595
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Віддзеркалення"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2429
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
 msgid "Primary"
 msgstr "Основний"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1960 ../panels/power/cc-power-panel.c:1971
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
@@ -1123,121 +1121,199 @@ msgstr "Основний"
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:602
 msgid "Secondary"
 msgstr "Вторинний"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1577
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Впорядкувати об'єднані екрани"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1581
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2227
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1605
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Перетягніть екрани, щоб їх упорядкувати"
 
 #. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
 #. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1812
 #, c-format
 msgid "%d Hz (NTSC)"
 msgstr "%d Гц (NTSC)"
 
 #. translators: example string is "60 Hz"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1818
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Гц"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2259
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Обернути проти годинникової стрілки на 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2277
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Обернути на 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2295
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2315
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою на 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2351
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Відношення сторін"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2354
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільність"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2394
 msgid "Adjust for TV"
 msgstr "Підкоригувати для телебачення"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Частота оновлення"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Показує на верхній панелі та огляді діяльності на цьому екрані"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2436
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Другий екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "З'єднує цей екран з іншим, щоб утворити більше робочого простору"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2464
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2465
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Показує тільки слайди та матеріал"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
 msgid "Mirror"
 msgstr "Відзеркалля"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2471
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Показує однакове на двох екранах"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2477
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458
-msgid "Don't use this display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2478
+msgid "Don’t use this display"
 msgstr "Не використовувати цей екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2769
+#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
+msgid "On"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2826
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2800
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2857
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Упорядкувати об'єднані екрани"
 
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2878
+msgid "_Night Light"
+msgstr "_Нічне світло"
+
+#. This cancels the redshift inhibit.
+#: ../panels/display/display.ui.h:2
+msgid "Restart Filter"
+msgstr "Перезапустити фільтр"
+
+#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
+#: ../panels/display/display.ui.h:4
+msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
+msgstr "Тимчасово вимкнено до завтра"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:5
+msgid ""
+"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
+"strain and sleeplessness."
+msgstr ""
+"Нічне світло робить колір екрана теплішим. Це дозволяє запобігти "
+"примружуванню очей і сонливості."
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: ../panels/display/display.ui.h:7
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нічне світло"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:8
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:9
+msgid "Sunset to Sunrise"
+msgstr "Від заходу до світанку"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:11
+msgid "From"
+msgstr "З"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:12
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. This is the short form for the time period in the morning
+#: ../panels/display/display.ui.h:14
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. This is the short form for the time period in the afternoon
+#: ../panels/display/display.ui.h:16
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:17
+msgid "To"
+msgstr "По"
+
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Displays"
 msgid "Dis­plays"
 msgstr "Екрани"
 
@@ -1247,71 +1323,78 @@ msgstr "Змінити використання під'єднаних моніт
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr "Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;Монітор;"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:345
-msgid "Wayland"
-msgstr "Wayland"
+msgid ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
+"redshift;color;sunset;sunrise;"
+msgstr ""
+"Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;Монітор;Нічне;Світло;Син"
+"ій;redshift;колір;захід;світанок;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:348 ../panels/network/panel-common.c:123
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 ../panels/network/panel-common.c:123
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідома"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:481
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
+#. * of architecture and the build id, for example:
+#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
+#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:517
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
 msgstr "%s %d біт(Ідентифікатор збірки: %s)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:483
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:519
 #, c-format
 msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
 msgstr "%d біт(Ідентифікатор збірки: %s)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:491
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
+#. * of architecture, for example:
+#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-ох бітний"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:493
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-ох бітний"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1174
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1175
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Питати, що робити"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1178
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1179
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Нічого не робити"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1182
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1183
 msgid "Open folder"
 msgstr "Відкрити теку"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1273
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1274
 msgid "Other Media"
 msgstr "Інший носій"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Вибрати програму для звукових CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Вибрати програму для відео DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Вибрати програму для запуску, коли музичний програвач під'єднано"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Вибрати програму для запуску, коли камеру під'єднано"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Вибрати програму для програмного CD"
 
@@ -1320,78 +1403,77 @@ msgstr "Вибрати програму для програмного CD"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 msgid "audio DVD"
 msgstr "audio DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "blank Blu-ray disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "blank CD disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "blank DVD disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "blank HD DVD disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray video disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-book reader"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD video disc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332
 msgid "Windows software"
 msgstr "Програми Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455
 msgid "Section"
 msgstr "Вибір"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1463 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1464 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1469 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1470 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Типові програми"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1475 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Змінний носій"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версія %s"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Details"
 msgid "De­tails"
 msgstr "Подробиці"
 
@@ -1574,8 +1656,8 @@ msgstr "Пускач"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Запустити переглядача довідки"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
-#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
+#: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
@@ -1701,7 +1783,7 @@ msgstr "Власне скорочення"
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
@@ -1725,11 +1807,34 @@ msgstr "Скомпонувати клавіші"
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Тільки модифікатори перемикають наступне джерело"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+msgid "Reset All Shortcuts?"
+msgstr "Скинути всі скорочення?"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+msgid ""
+"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Скидання скорочень може вплинути і на ваші власні скорочення. Це неможливо "
+"вернути."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
 msgid "Reset the shortcut to its default value"
 msgstr "Повернути скороченю типове значення"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:357
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
@@ -1737,31 +1842,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s вже використовується для <b>%s</b>. Якщо його замінити, %s буде відкинуто"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
-#| msgid "Custom Shortcut"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
 msgid "Set Custom Shortcut"
 msgstr "Встановити своє скорочення"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#| msgid "Shortcut"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Встановити скорочення"
 
 #. Setup the top label
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:523
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
 msgstr "Введіть нове скорочення, щоб  змінити <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:934
-#| msgid "Custom Shortcut"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1036
 msgid "Add Custom Shortcut"
 msgstr "Додати своє скорочення"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "Key­board"
 msgstr "Клавіатура"
 
@@ -1776,11 +1876,23 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Скорочення;Повтори;Блимання;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Скинути все…"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Скинути всі скорочення до їхніх типових значень"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "No keyboard shortcut found"
 msgstr "Не знайдено клавіатурного скорочення"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
 
@@ -1789,13 +1901,13 @@ msgid "Press Esc to cancel."
 msgstr "Натисніть «Esc», що скасувати."
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
-#| msgid "C_ommand:"
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
@@ -1804,53 +1916,42 @@ msgid "Shortcut"
 msgstr "Скорочення"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Вказати скорочення…"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
-#| msgid "_Remove"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
-#| msgid "Error saving the new shortcut"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
 msgid "Enter the new shortcut"
 msgstr "Уведіть нове скорочення"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
-#| msgid "_Replace"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:14
-#| msgid "Select"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Випробувати ваші _параметри"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Mouse & Touchpad"
 msgid "Mouse & Touch­pad"
 msgstr "Миша та сенсорний пристрій"
 
@@ -1918,7 +2019,6 @@ msgid "Tap to Click"
 msgstr "Натиск для клацання"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Two _finger scroll"
 msgid "Two-finger Scrolling"
 msgstr "Прокручування двома пальцями"
 
@@ -1994,7 +2094,7 @@ msgstr "_Безпека 802.1x"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "page 1"
 msgstr "сторінка 1"
 
@@ -2013,7 +2113,7 @@ msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "page 2"
 msgstr "сторінка 2"
 
@@ -2121,7 +2221,8 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "Відмінне"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269
+#: ../shell/panel-list.ui.h:2
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
@@ -2132,71 +2233,65 @@ msgstr "Подробиці"
 msgid "Identity"
 msgstr "Засвідчення"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:178
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:461
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:215
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:474
 msgid "Netmask"
 msgstr "Маска"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:205
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:229
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:487
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Шлюз"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:250
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Вилучити адресу"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:339
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:368
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:356
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:385
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "Вилучити сервер DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:501
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Метрика"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:522
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Вилучити маршрут"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:597
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:626
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Автоматично (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:601
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручну"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Лише місцевий"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:935
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -2225,7 +2320,6 @@ msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
@@ -2451,7 +2545,6 @@ msgid "Import from file…"
 msgstr "Імпортувати з файла…"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:817
-#| msgid "%s VPN"
 msgid "Add VPN"
 msgstr "Додати VPN"
 
@@ -2494,7 +2587,7 @@ msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
 "connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
@@ -2509,15 +2602,15 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2077
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:317
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
@@ -2536,7 +2629,7 @@ msgstr "Неможливо експортувати з'єднання з VPN"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
@@ -2573,7 +2666,6 @@ msgstr "Зробити доступним для _інших користува
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Network"
 msgid "Net­work"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -2583,15 +2675,12 @@ msgstr "Вказати яким способом з'єднуватись з ін
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
-#| "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "DNS;"
 msgstr ""
-"Мережа;Бездротова;Wi-"
-"Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;Bluetooth;vpn;DNS;"
+"Мережа;Бездротова;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;"
+"Bluetooth;vpn;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
@@ -2610,7 +2699,7 @@ msgstr "вчора"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
-#: ../panels/network/panel-common.c:649 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/panel-common.c:649
 msgid "IP Address"
 msgstr "Адреса IP"
 
@@ -2693,7 +2782,7 @@ msgstr "Історія"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:505
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
@@ -2825,6 +2914,7 @@ msgstr "Пароль групи"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
 msgid "Username"
 msgstr "Користувач"
 
@@ -2847,7 +2937,7 @@ msgstr "подробиці"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
@@ -2919,6 +3009,11 @@ msgstr "скинути"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Обладнання"
 
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Гаряча точка Wi-Fi"
@@ -2965,6 +3060,7 @@ msgstr "Тип безпеки"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
@@ -3255,7 +3351,6 @@ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
 msgstr "Невизначена помилка в безпеці 802.1x (wpa-eap)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
-#| msgid "No input source selected"
 msgid "no file selected"
 msgstr "не вибрано жодного файла"
 
@@ -3264,7 +3359,6 @@ msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr "Невизначена помилка завірення файла з методом eap"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:480
-#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Закриті ключі DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
@@ -3328,7 +3422,6 @@ msgid "_Inner authentication"
 msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
-#| msgid "PAC pro_visioning"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Дозволити автоматичне за_готовлення PAC"
 
@@ -3393,7 +3486,6 @@ msgstr "Сертифікат _ЦС"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-#| msgid "Authentication required"
 msgid "No CA certificate is _required"
 msgstr "Не _вимагається сертифікату ЦС"
 
@@ -3406,7 +3498,6 @@ msgid "missing EAP username"
 msgstr "бракує користувача EAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
-#| msgid "Wrong password"
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "бракує паролю EAP"
 
@@ -3534,7 +3625,6 @@ msgid "missing leap-username"
 msgstr "бракує користувача LEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
-#| msgid "Wrong password"
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "бракує паролю LEAP"
 
@@ -3628,18 +3718,6 @@ msgstr ""
 msgid "_Type"
 msgstr "_Тип"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 ../panels/power/cc-power-panel.c:1973
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
-
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
@@ -3654,28 +3732,34 @@ msgstr "Звукові _сигнали"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification _Banners"
-msgstr "_Шапки сповіщень"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Поява сповіщення"
 
-#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message _Content in Banners"
-msgstr "Показувати в_міст повідомлень у шапках"
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
+"are disabled."
+msgstr ""
+"Сповіщення будуть накопичуватись у переліку сповіщень і після їхньої появи."
 
+#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message _Content in Popups"
+msgstr "Показувати в_міст повідомлень"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Показувати в_міст повідомлення в заблокованому екрані"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Notifications"
 msgid "No­ti­fi­ca­tions"
 msgstr "Сповіщення"
 
@@ -3689,8 +3773,8 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification _Banners"
-msgstr "_Шапки сповіщень"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Поява сповіщень"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "_Lock Screen Notifications"
@@ -3702,61 +3786,32 @@ msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані"
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:145
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Add Account"
-msgstr "Додати обліковий запис"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
-#| msgid "_Calendar"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346
-msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352
-msgid "Resources"
-msgstr "Ресурси"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Помилка створення облікового запису"
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Обліковий запис %s"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:777
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Помилка вилучення облікового запису"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Вилучити обліковий запис?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Вилучити"
+#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
+#. * or rishi).
+#.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> removed"
+msgstr "<b>%s</b> вилучено"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Online Accounts"
 msgid "On­line Accounts"
 msgstr "Мережеві облікові записи"
 
@@ -3776,25 +3831,20 @@ msgstr ""
 "ownCloud;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Не налаштовано жодного мережевого облікового запису"
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Вилучити обліковий запис"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Додати обліковий запис"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Додати мережевий обліковий запис"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Додання облікового запису дозволить програмам доступитися до ваших "
-"документів, пошти, контактів, календарю, спілкування тощо."
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Вилучити обліковий запис"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
@@ -3916,7 +3966,7 @@ msgid "Media player"
 msgstr "Програвач"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
 msgid "Tablet"
 msgstr "Планшет"
 
@@ -3927,7 +3977,7 @@ msgstr "Комп'ютер"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2358
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2366
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
@@ -3975,90 +4025,91 @@ msgstr "Батареї"
 msgid "When _idle"
 msgstr "Коли _бездіяльний"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Заощадження енергії"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Яскравість _екрана"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Автоматична яскравість"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1754
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1755
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Підсвічування _клавіатури"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1764
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1765
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Затемнювати екран, коли нічого не відбувається"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1789
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1790
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Порожній екран"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1826
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1827
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "Wi_-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1832
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
 msgstr "Вимкнути Wi-Fi для заощадження енергії."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1856
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1857
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Мобільна широкосмугова радіомережа"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1861
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Вимкнути пристрої широкосмугової мережі (3G, 4G, LTE тощо) для заощадження "
 "енергії."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1906
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1907
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1962
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Коли живлення від батареї"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1972
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Коли під'єднано"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2059
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2067
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2060
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2068
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Приспати"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2061
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
 msgid "Nothing"
 msgstr "Нічого"
 
 #. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2183
 msgid "Suspend & Power Button"
 msgstr "Кнопка призупинення і вимикання"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2226
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Автоматично призупиняти"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2227
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично призупиняти роботу"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2286
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2294
 msgid "_When the Power Button is pressed"
 msgstr "Коли кнопку ви_мкнення натиснуто"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412 ../shell/alt/cc-window.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273
+#: ../shell/panel-list.ui.h:1
 msgid "Devices"
 msgstr "Пристрої"
 
@@ -4156,196 +4207,50 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Засвідчення"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потрібно засвідчитись"
 
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Закінчується тонер"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:685
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Вичерпався тонер"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Закінчується проявник"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Вичерпався проявник"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:693
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Закінчується фарба"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Вичерпано фарбу"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697
-msgid "Open cover"
-msgstr "Відкрита кришка"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
-msgid "Open door"
-msgstr "Відкриті двері"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Закінчується папір"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:703
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Вичерпано папір"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#. Translators: Someone has stopped the Printer
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:707
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинено"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:709
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Майже повністю витрачено запас"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:711
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Повністю витрачено запас"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:715
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
-msgctxt "printer state"
-msgid "Configuring"
-msgstr "Налаштування"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:883
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Готовий"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:888
-msgctxt "printer state"
-msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "Завдання не прийнято"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Оброблення"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1013
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Рівень тонера"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Рівень чорнила"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1019
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Рівень постачання"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
-msgctxt "printer state"
-msgid "Installing"
-msgstr "Встановлення"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1551
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u активний"
-msgstr[1] "%u активних"
-msgstr[2] "%u активних"
-
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1892
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Не вдалось додати принтер."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2073
-msgid "Select PPD File"
-msgstr "Виберіть файл PPD"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2082
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Файли опису принтера PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2389
-msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Не знайдено придатного драйвера"
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2460
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Пошук бажаних драйверів…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2481
-msgid "Select from database…"
-msgstr "Вибрати з бази даних…"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2490
-msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Надати файл PPD…"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Шукати драйвери"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2637
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2660
-msgid "Test page"
-msgstr "Тестова сторінка"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Вибрати з бази даних…"
 
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3115
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Встановити файл PPD…"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Printers"
 msgid "Prin­ters"
 msgstr "Принтери"
 
@@ -4369,29 +4274,59 @@ msgstr "Очистити все"
 msgid "No Active Printer Jobs"
 msgstr "Немає робочих завдань для принтерів"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+msgid "Add Printer"
 msgstr "Додати принтер"
 
-#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "За_свідчення"
+#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Розблокувати"
 
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
-msgid "No printers detected."
-msgstr "Не виявлено жодного принтера."
+#. Translators: No printers were detected
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "No Printers Found"
+msgstr "Не знайдено жодного принтера"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
 msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
+msgstr ""
+"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері."
+
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
 msgstr "Завантаження параметрів…"
 
+#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:100
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid "%s Details"
+msgstr "Подробиці про %s "
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:169
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Не знайдено придатного драйвера"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:313
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Виберіть файл PPD"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:322
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Файли опису принтера PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Вибрати драйвер принтера"
@@ -4402,16 +4337,16 @@ msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading drivers database..."
+msgid "Loading drivers database…"
 msgstr "Завантаження бази даних драйверів…"
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:526
+#: ../panels/printers/pp-host.c:539
 msgid "JetDirect Printer"
 msgstr "Принтер JetDirect"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:782
+#: ../panels/printers/pp-host.c:795
 msgid "LPD Printer"
 msgstr "Принтер LPD"
 
@@ -4499,43 +4434,63 @@ msgstr "Завершено"
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
-msgid "%s - Active Jobs"
+msgid "%s — Active Jobs"
 msgstr "%s — запущені завдання"
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+msgid "Unlock Print Server"
+msgstr "Розблокувати сервер друкування"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#, c-format
+msgid "Unlock %s."
+msgstr "Розблокувати %s."
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgstr "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "Шукати принтери"
+
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
 msgid "Serial Port"
 msgstr "Послідовний порт"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Паралельний порт"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Розміщення: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Адреса: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Сервер потребує засвідчення"
 
@@ -4663,90 +4618,177 @@ msgstr "Без попереднього відсіювання"
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Виробник"
 
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:368
+msgid "No Active Jobs"
+msgstr "Немає запущених завдань"
 
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:373
 #, c-format
-msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s."
+msgid "%u Job"
+msgid_plural "%u Jobs"
+msgstr[0] "%u завдання"
+msgstr[1] "%u завдання"
+msgstr[2] "%u завдань"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Додати принтер"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:470
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Закінчується тонер"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Вилучити принтер"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:472
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Вичерпався тонер"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Постачання"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:475
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Закінчується проявник"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:478
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Вичерпався проявник"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default printer"
-msgstr "_Типовий принтер"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:480
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Закінчується фарба"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Jobs"
-msgstr "Завдання"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:482
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Вичерпано фарбу"
 
-#. Translators: Opens a dialog containing printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Показати _завдання"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:484
+msgid "Open cover"
+msgstr "Відкрита кришка"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:486
+msgid "Open door"
+msgstr "Відкриті двері"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:488
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Закінчується папір"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:490
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Вичерпано папір"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:492
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:494
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:624
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:496
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Майже повністю витрачено запас"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:498
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Повністю витрачено запас"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:500
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:502
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:610
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Готовий"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:615
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Завдання не прийнято"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:620
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Оброблення"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Параметри друкування"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+msgid "Printer Details"
+msgstr "Подробиці про принтер"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
+msgid "Use Printer by Default"
+msgstr "Використовувати як типовий принтер"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Вилучити принтер"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:5
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "label"
-msgstr "мітка"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Налаштування нового драйвера…"
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Рівень чорнила"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "page 3"
-msgstr "сторінка 3"
+#. Translators: This is the message which follows the printer error.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
+msgid "Please restart when the problem is resolved."
+msgstr "Перезапустіть, коли проблему буде виправлено."
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Надрукувати _тестову сторінку"
+#. Translators: This is the button which restarts the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:11
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
 
-#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметри"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Add…"
+msgstr "Додати…"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 msgid "No printers"
 msgstr "Немає принтерів"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Add a Printer"
-msgstr "Додати принтер"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add a Printer…"
+msgstr "Додати принтер…"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"doesn’t seem to be available."
 msgstr ""
 "Вибачте! Система служба друкування,\n"
 "здається, недоступна."
@@ -4777,44 +4819,44 @@ msgstr "Служби розташування"
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Використання та історія"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1067
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Очистити всі елементи зі смітника?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1068
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Якщо вилучити елементи в смітнику, їх буде вилучено безповоротно."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1069 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "С_порожнити смітник"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1092
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Вилучити усі тимчасові файли?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1093
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Усі тимчасові файли буде безповоротно вилучено."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1094 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "П_очистити тимчасові файли"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1116 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Очистити кошик і тимчасові файли"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1156 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Використання програм"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1197 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Звітування про проблему"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1211
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4823,7 +4865,7 @@ msgstr ""
 "Надсилання звітів щодо технічних проблем допоможе нам покращити %s. Звіти "
 "надсилаються анонімно та відкидають особисті дані."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Правила конфіденційності"
 
@@ -4950,6 +4992,14 @@ msgstr "Автоматично чистити тимчасові _файли"
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Чистити _після"
 
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "С_порожнити смітник…"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgstr "П_очистити тимчасові файли…"
+
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
 "Sending us information about which software you use helps us provide you "
@@ -5009,21 +5059,11 @@ msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Перезапустити зараз"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Не вибрано жодного джерела введення"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1757
 msgid "Login _Screen"
 msgstr "Вікно в_ходу"
 
@@ -5057,7 +5097,6 @@ msgstr "Папір"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Region & Language"
 msgid "Re­gion & Lan­guage"
 msgstr "Регіон та мова"
 
@@ -5076,7 +5115,7 @@ msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Додати джерело введення"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
 msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
@@ -5091,10 +5130,6 @@ msgstr "Використовувати _однакові джерела для 
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Дозволити _різні джерела для кожного вікна"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
-
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Перемкнути до попереднього джерела"
@@ -5124,51 +5159,65 @@ msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Лівий та правий Alt"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Перезапустити зараз"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Мова"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Англія (Великобританія)"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Формати"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Об'єднане Королівство"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Джерела введення"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
 msgid "Add input source"
 msgstr "Додати джерело введення"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
 msgid "Remove input source"
 msgstr "Вилучити джерело введення"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
 msgid "Move input source up"
 msgstr "Перенести джерело введення вверх"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
 msgid "Move input source down"
 msgstr "Перенести джерело введення вниз"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Configure input source"
 msgstr "Налаштувати джерело введення"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
+#: ../panels/region/region.ui.h:14
 msgid "Show input source keyboard layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури джерела введення"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
+#: ../panels/region/region.ui.h:15
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
 "Параметри входу використовуються всіма користувачами, коли вони входять у "
@@ -5207,20 +5256,14 @@ msgid "Search Locations"
 msgstr "Місця пошуку"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "Search Location"
-#| msgid "Places"
 msgid "Places"
 msgstr "Місця"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
-#| msgctxt "Search Location"
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "Online Account"
-#| msgid "Other"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
@@ -5241,32 +5284,32 @@ msgstr "Параметри"
 msgid "No networks selected for sharing"
 msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприлюднення"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Активний"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5276,11 +5319,8 @@ msgstr ""
 "теки з іншими у вашій поточній мережі за допомогою: <a href=\"dav://%s"
 "\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:685
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgid ""
 "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
 "Shell command:\n"
@@ -5290,11 +5330,8 @@ msgstr ""
 "команду:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:687
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
-#| "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgid ""
 "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
 "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
@@ -5302,17 +5339,16 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддаленим користувачам керувати вашим екраном за допомогою "
 "під'єднання до <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:799
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1125
 msgid "Sharing"
 msgstr "Оприлюднення"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Sharing"
 msgid "Sha­ring"
 msgstr "Оприлюднення"
 
@@ -5346,7 +5382,6 @@ msgid "_Computer Name"
 msgstr "Назва _комп'ютера"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#| msgid "_Personal File Sharing"
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "_Оприлюднення файлів"
 
@@ -5367,7 +5402,6 @@ msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Деякі служби вимкнено через недоступність мережі."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-#| msgid "Sharing"
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Оприлюднення файлів"
 
@@ -5412,9 +5446,6 @@ msgid "Media Sharing"
 msgstr "Оприлюднення матеріалів"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#| msgid ""
-#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the "
-#| "network."
 msgid "Share music, photos and videos over the network."
 msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу."
 
@@ -5618,6 +5649,7 @@ msgid "Testing event sound"
 msgstr "Випробування звуку події"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -5648,7 +5680,6 @@ msgstr "Свій"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Universal Access"
 msgid "Uni­ver­sal Access"
 msgstr "Універсальний доступ"
 
@@ -5660,10 +5691,11 @@ msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання, 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
 msgstr ""
-"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Масштаб;Читач екрана;текст;шрифт;"
-"розмір;AccessX;Липкі;Повільні;Пружні;Кнопки;Клавіші;"
+"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Масштаб;Читач екрана;текст;шрифт;ро"
+"змір;AccessX;Липкі;Повільні;Пружні;Кнопки;Клавіші;Подвійне;Клацання;Затримка;"
+"Допомога;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5755,7 +5787,6 @@ msgid "Sound Keys"
 msgstr "Звукові клавіші"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
 msgstr "Подавати гудок, коли перемикається Num Lock або Caps Lock."
 
@@ -6147,21 +6178,17 @@ msgid "_Full Name"
 msgstr "_Повне ім'я"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "Account type"
-#| msgid "Standard"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартно"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#| msgctxt "Account type"
-#| msgid "Administrator"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Account _Type"
 msgstr "_Тип облікового запису"
 
@@ -6175,14 +6202,10 @@ msgid "Set a password _now"
 msgstr "Вкажіть пароль _зараз"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-#| msgid "_Configure..."
 msgid "_Confirm"
 msgstr "Пі_дтвердити"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-#| msgid ""
-#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-#| "used on this device."
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -6198,15 +6221,10 @@ msgid "_Domain"
 msgstr "_Домен"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#| msgctxt "printer state"
-#| msgid "Offline"
 msgid "You are Offline"
 msgstr "Ви поза мережею"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "Go online to add\n"
-#| "enterprise login accounts."
 msgid "You must be online in order to add enterprise users."
 msgstr "Увійдіть у мережу, щоб додавати комерційних користувачів."
 
@@ -6247,7 +6265,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Мізинець палець правої руки"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
 
@@ -6332,7 +6350,6 @@ msgid "Current _Password"
 msgstr "П_оточний пароль"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgid "Allow user to change their password on next login"
 msgstr "Дозволяє користувачу змінювати пароль під час наступного входу"
 
@@ -6341,26 +6358,29 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Вкажіть пароль зараз"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Add User"
 msgid "_Add User…"
 msgstr "_Додати користувача…"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "_Автоматичний вхід"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Вхід через відбитки _пальців"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Піктограма користувача"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Останній вхід"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Вилучити користувача…"
+
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Організувати обліковий запис"
@@ -6460,8 +6480,6 @@ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgstr "Намагайтесь додати якомога більше букв, чисел і символів."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
 msgstr "Змішуйте великі букви з малими і намагайтесь використовувати числа."
@@ -6555,53 +6573,52 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-#| msgid "Should match the web address of your account provider."
 msgid "Should match the web address of your login provider."
 msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Паролі не збігаються."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:702
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:748
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:769
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:892
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
 msgid ""
-"That login name didn't work.\n"
+"That login name didn’t work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
 "Цей користувач не спрацював.\n"
 "Спробуйте ще."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
 msgid ""
-"That login password didn't work.\n"
+"That login password didn’t work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
 "Цей пароль не спрацював.\n"
 "Спробуйте ще."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Не вдалось увійти до домену"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Неможливо знайти домен. Можливо, ви зробили орфографічну помилку?"
 
@@ -6615,66 +6632,66 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
 "адміністратором."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Пристрій уже використовується."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Виникла внутрішня помилка."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "В_илучити відбитки"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
 "Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Зроблено!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Не вдалось отримати доступ до пристрою «%s»"
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Не вдалось почати сканування відбитків пальців на пристрої «%s»"
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
 
@@ -6683,20 +6700,20 @@ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"using the “%s” device."
 msgstr ""
 "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
 "зразків, використовуючи пристрій «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Вибирання пальця"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Зарахування відбитків"
 
@@ -6730,13 +6747,13 @@ msgstr "%e %b, %Y"
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
@@ -6744,7 +6761,7 @@ msgstr "%k:%M"
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
@@ -6762,7 +6779,7 @@ msgstr "Сеанс розпочато"
 #. The %s is the user real name.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
 #, c-format
-msgid "%s - Account Activity"
+msgid "%s — Account Activity"
 msgstr "%s — Діяльність облікового запису"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
@@ -6781,23 +6798,23 @@ msgstr "Пароль неможливо змінити"
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Паролі не збігаються."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:215
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Огляд інших зображень"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Disable image"
 msgstr "Вимкнути зображення"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:467
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "Зробити фотографію…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:485
 msgid "Browse for more pictures…"
 msgstr "Оглянути інші малюнки…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Використовується %s"
@@ -6823,33 +6840,33 @@ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
 #, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Інші облікові записи"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
+msgid "<small>Your account</small>"
+msgstr "<small>Ваш обліковий запис</small>"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Помилка при вилученні користувача"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s досі у системі"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6857,12 +6874,12 @@ msgstr ""
 "Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в "
 "нестійкому стані."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
 #, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
 msgstr "Зберегти файли користувача %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6870,51 +6887,55 @@ msgstr ""
 "Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли "
 "обліковий запис користувача буде вилучатись."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "В_илучити файли"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "З_берегти файли"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
 msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Обліковий запис вимкнено"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Буде встановлено при наступному вході"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
 msgid "Logged in"
 msgstr "Увійшов"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1290
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1292
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6922,12 +6943,12 @@ msgstr ""
 "Щоб унести зміни,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Створити обліковий запис користувача"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1677
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6935,12 +6956,12 @@ msgstr ""
 "Щоб створити обліковий запис користувача,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1395
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1407
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1682
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6948,27 +6969,20 @@ msgstr ""
 "Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591
-msgid "My Account"
-msgstr "Мій обліковий запис"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr "Вибачте, цей користувач недоступний. Спробуйте інакшого."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
-msgid "The username cannot start with a '-'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
+msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "Користувач не може мати на початку «-»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
-#| msgid ""
-#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
-#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
@@ -6976,8 +6990,8 @@ msgstr ""
 "Щоб вказати користувача, потрібно використовувати великі і малі букви від a "
 "до z, числа і такі числа: «.», «-», «_»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
 "Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо."
 
@@ -6991,7 +7005,7 @@ msgstr "Кнопка відбиття для функцій"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
 "Щоб змінити комбінацію клавіш, виберіть дію «Надіслати натискання клавіші», "
@@ -7007,69 +7021,68 @@ msgstr ""
 "планшет."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
 msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Уверх"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Униз"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Кнопка %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
 msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Програму визначено"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Надіслати натискання клавіші"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Показати екранну довідку"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
 msgid "Output:"
 msgstr "Вивід:"
 
 #. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 msgstr "Зберегти відношення (поштова скринька):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
 msgid "Map to single monitor"
 msgstr "Відбити на одному моніторі"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d з %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:502
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Відбиття екрана"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Stylus"
+msgstr "Стилус"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Wacom Tablet"
 msgid "Wa­com Tab­let"
 msgstr "Планшет Wacom"
 
@@ -7144,165 +7157,65 @@ msgstr "Режим стеження"
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Орієнтація на лівшів"
 
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Ліве кільце"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим лівого кільця #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Праве кільце"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим правого кільця #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Лівий Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Правий Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Перемикач режиму #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Ліва кнопка #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Права кнопка #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Верхня кнопка #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Нижня кнопка #%d"
-
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Створити скорочення…"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Без дії"
-
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Натиск лівою кнопкою миші"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Натиск середньою кнопкою миші"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Натиск правою кнопкою миші"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутити вгору"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутити вниз"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Прокрутити ліворуч "
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Прокрутити праворуч"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Forward"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Стилус"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Не знайдено стилуса"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr ""
+"Будь ласка, перемістіть ваш стилус ближче до планшету, що його налаштувати"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "Чутливість гумки"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Soft"
 msgstr "М'яка"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Firm"
 msgstr "Тверда"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Top Button"
 msgstr "Верхня кнопка"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Нижня кнопка"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Чутливість дотику"
 
-#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53
-#: ../shell/cc-window.c:1478
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "page 3"
+msgstr "сторінка 3"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
+#: ../shell/cc-window.c:1484
 msgid "All Settings"
 msgstr "Усі параметри"
 
@@ -7316,7 +7229,7 @@ msgstr "Засоби налаштування стільниці GNOME"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
 "Центр керування GNOME — головний інтерфейс для налаштування різних частин "
@@ -7363,17 +7276,17 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:871
+#: ../shell/cc-window.c:875
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Особисте"
 
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Обладнання"
 
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
@@ -7414,11 +7327,209 @@ msgstr "Скасувати пошук"
 
 #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
 #: ../shell/hostname-helper.c:189
-#| msgid "_Stop Hotspot"
 msgctxt "hotspot"
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Гарячу точка"
 
+#: ../shell/panel-list.ui.h:3
+msgid "No results found"
+msgstr "Не знайдено жодного результату"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редагувати"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "_Шапки сповіщень"
+
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "_Шапки сповіщень"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Додати обліковий запис"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Пошта"
+
+#~| msgid "_Calendar"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Календар"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Розмова"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Ресурси"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Помилка створення облікового запису"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Вилучити обліковий запис?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Вилучити"
+
+#~ msgid "No online accounts configured"
+#~ msgstr "Не налаштовано жодного мережевого облікового запису"
+
+#~ msgid "Add an online account"
+#~ msgstr "Додати мережевий обліковий запис"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
+#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додання облікового запису дозволить програмам доступитися до ваших "
+#~ "документів, пошти, контактів, календарю, спілкування тощо."
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Configuring"
+#~ msgstr "Налаштування"
+
+#~ msgid "Toner Level"
+#~ msgstr "Рівень тонера"
+
+#~ msgid "Supply Level"
+#~ msgstr "Рівень постачання"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "Встановлення"
+
+#~ msgid "%u active"
+#~ msgid_plural "%u active"
+#~ msgstr[0] "%u активний"
+#~ msgstr[1] "%u активних"
+#~ msgstr[2] "%u активних"
+
+#~ msgid "Test page"
+#~ msgstr "Тестова сторінка"
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Додати принтер"
+
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "За_свідчення"
+
+#~ msgid "No printers detected."
+#~ msgstr "Не виявлено жодного принтера."
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Постачання"
+
+#~ msgid "_Default printer"
+#~ msgstr "_Типовий принтер"
+
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Завдання"
+
+#~ msgid "Show _Jobs"
+#~ msgstr "Показати _завдання"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "мітка"
+
+#~ msgid "Setting new driver…"
+#~ msgstr "Налаштування нового драйвера…"
+
+#~ msgid "Print _Test Page"
+#~ msgstr "Надрукувати _тестову сторінку"
+
+#~ msgctxt "login history week label"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Other Accounts"
+#~ msgstr "Інші облікові записи"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Уверх"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Униз"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Ліве кільце"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим лівого кільця #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим правого кільця #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Лівий Touchstrip"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Правий Touchstrip"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Перемикач режиму #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Ліва кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Права кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Верхня кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Нижня кнопка #%d"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Без дії"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button Click"
+#~ msgstr "Натиск лівою кнопкою миші"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Прокрутити вгору"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Прокрутити ліворуч "
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Прокрутити праворуч"
+
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Колір"
 
@@ -7583,12 +7694,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "Add User Account"
 #~ msgstr "Додати обліковий запис користувача"
 
-#~ msgid "Remove User Account"
-#~ msgstr "Вилучити обліковий запис користувача"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Параметри входу"
-
 #~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
 #~ msgstr "Користувач «%s» вже існує."
 
@@ -7667,9 +7772,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "No printers available"
 #~ msgstr "Нема принтерів"
 
-#~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Чинні завдання"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Закрити"
 
@@ -7967,9 +8069,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "_Network Time"
 #~ msgstr "М_ережевий час"
 
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
 #~ msgid "Set the time one hour ahead."
 #~ msgstr "Встановити час на одну годину пізніше."
 
@@ -8275,9 +8374,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "Strong"
 #~ msgstr "Сильний"
 
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Додати обліковий запис"
-
 #~ msgid "_Local Account"
 #~ msgstr "_Локальний обліковий запис"
 
@@ -9098,9 +9194,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 #~ msgstr "cd;dvd;usb;звук;відео;диск;"
 
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Розблокувати"
-
 #~ msgid "Battery discharging"
 #~ msgstr "Розряджання батареї"
 
@@ -9355,9 +9448,6 @@ msgstr "Гарячу точка"
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
 
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "Налаштувати системне проксі"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]