[epiphany] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 19 Feb 2017 18:32:20 +0000 (UTC)
commit 122612b18bf4eec34b6b8ae4917f2b4fab021c47
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Feb 19 20:32:03 2017 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 1878 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1196 insertions(+), 682 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8c71c23..2286f5b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007.
# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-30 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-30 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-19 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-19 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -51,9 +51,13 @@ msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:291
-#: embed/ephy-about-handler.c:322 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:245
-#: src/ephy-main.c:387 src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projektas"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
@@ -72,7 +76,6 @@ msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -80,10 +83,19 @@ msgstr "org.gnome.Epiphany"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Naujas incognito langas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Namų tinklalapis"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Naudotojo namų tinklalapio adresas"
+
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -91,36 +103,41 @@ msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "URL Search"
msgstr "URL paieška"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Ieškoti URL juostoje įvestoje eilutėje raktinių žodžių"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Naudotojo agentas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
-"internetiniuose serveriuose."
+"internetiniuose serveriuose. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
+"nepaisoma. Vietoje jo naudokite /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -128,54 +145,76 @@ msgstr ""
"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ar įrašyti ir žiniatinkliuose automatiškai užpildyti slaptažodžius. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Naudokite /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra "
"„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), "
"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
"rodomas namų puslapis)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -183,65 +222,88 @@ msgstr ""
"Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
"įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Process model"
msgstr "Procesų modelis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#| msgid ""
+#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#| "tab."
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Šis parametras leidžia nustatyti naudojamą procesų modelį. Naudokite „shared-"
"secondary-process“ vieninteliam žiniatinklio procesui naudoti visoms "
"kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
"žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' model"
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu naudojant "
"„one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#| msgid ""
+#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#| "default value is '0' and means no limit."
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Šis parametras nustato žiniatinklio procesų skaičiaus ribą, kuri bus "
"naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji reikšmė "
"yra „0“ ir reiškia neribojimą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Sinchronizuoti šiuo metu prisijungusį naudotoją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#| msgid ""
+#| "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+#| "servers."
msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Paskutinio sinchronizavimo laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "adblock filtrų sąrašas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja adblock."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -249,51 +311,59 @@ msgstr ""
"Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
"juostoje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos padėtis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „top“ (numatytoji), "
"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių "
"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -301,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -313,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -325,104 +395,127 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
"suprasti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#| msgid ""
+#| "Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current "
+#| "locale."
msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
"naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Slapukų priėmimas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
msgstr ""
"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir "
"„never“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
"įjungtas)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Įjungti įskiepius"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Įjungti WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Įjungti WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
+"internetiniuose serveriuose."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesekti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
-"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
+"Įjungia DNT antraštes ir sekimo užklausos parametrų pašalinimą. Pastaba: "
+"pakeitus šį nustatymą nustatymų dialoge papildomai bus atnaujintas adblock-"
+"filters nustatymas EasyPrivacy filtrų pridėjimui ar pašalinimui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Enable Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
msgstr "Įjungti Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -430,29 +523,123 @@ msgstr ""
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
"tinklalapiai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
+"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Window position"
+msgstr "Lango padėtis"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Window size"
+msgstr "Lango dydis"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Yra išdidintas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
msgstr ""
-"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Parsiuntimai“ numatytajam "
-"parsiuntimų aplankui, arba „Darbastalis“ darbastalio aplankui naudoti."
+"Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas naudoti mikrofoną. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad "
+"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
+"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The 'undecided' default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas sužinoti naudotojo buvimo vietą. Numatytoji vertė „undecided“ "
+"reiškia, kad naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) "
+"bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
+"užklausą."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The 'undecided' default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
@@ -460,17 +647,22 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
@@ -478,99 +670,122 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: embed/ephy-about-handler.c:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The 'undecided' default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Šis parametras yra naudojamas įrašyti, ar nurodytam serveriui buvo sutektas "
+"leidimas naudoti kamerą. Numatytoji vertė „undecided“ reiškia, kad naršyklė "
+"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
+"nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
-#: embed/ephy-about-handler.c:139
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose"
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:156
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Galūnės"
-#: embed/ephy-about-handler.c:219 embed/ephy-about-handler.c:221
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:269
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:289
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:351 embed/ephy-about-handler.c:352
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:353
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "Įdiegimo vieta:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478 embed/ephy-embed-utils.c:314
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
msgid "Most Visited"
msgstr "Dažniausiai lankyti"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:497
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
-#: embed/ephy-about-handler.c:497
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
-#: embed/ephy-about-handler.c:531
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:595 embed/ephy-about-handler.c:596
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatusis naršymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:597
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -580,14 +795,14 @@ msgstr ""
"rodomi naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai "
"užversite langą. Parsiųsti failai bus palikti."
-#: embed/ephy-about-handler.c:601
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
"kompiuterį."
-#: embed/ephy-about-handler.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -616,12 +831,12 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:287
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
@@ -970,71 +1185,89 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:519
+#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:520
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:521 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1329
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:788
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jis bus matomas "
+"nusikaltėliams!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1330
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori rodyti darbalaukio pranešimus."
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1346
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori rodyti darbalaukio pranešimus."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori naudoti mikrofoną."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Tinklalapis <b>%s</b> nori naudoti kamerą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1443
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1691
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1696
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1043,19 +1276,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1701
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1706
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1063,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1716
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1072,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1721
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1082,28 +1315,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1112,84 +1340,77 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
-msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s"
+#| msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bandant parodyti šį puslapį atsitiko kažkas negero."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1927
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
@@ -1198,110 +1419,114 @@ msgstr ""
"informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:2940
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:294
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis formoje"
-#: lib/ephy-gui.c:79
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
@@ -1409,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
"nesaugiai."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
@@ -1462,12 +1687,12 @@ msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
@@ -1476,17 +1701,18 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atmetama…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:964
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
@@ -1510,41 +1736,23 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:882
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
-
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:876
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros %s slaptažodis buvo pakeistas."
-
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
-"sinchronizaciją."
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
@@ -1585,11 +1793,114 @@ msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Rodyti liudijimą…"
-#: src/ephy-history-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Mėgiamiausi"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta žymų lentelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta gairių lentelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti Firefox gairių duomenų bazės. Užverkite Firefox ir "
+"bandykite vėl."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP disko podėlis"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Vietoje saugomi duomenys"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB duomenų bazės"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL duomenų bazės"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Įskiepių duomenys"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#| msgid "Downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Rodyti parsiuntimus"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1597,251 +1908,271 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
+msgstr "Importuoti gaires iš nurodyto failo"
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pridėti žymelę"
+msgstr "Pridėti gairę"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Paleisti privačią instanciją"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
-#: src/ephy-main.c:101
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "APL"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: src/ephy-main.c:246
+#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Žiniatinklio parametrai"
-#: src/ephy-notebook.c:608
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Rodyti atvertas korteles"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+#: src/ephy-shell.c:331
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "the sync process."
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
+"sinchronizaciją."
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+#: src/ephy-window.c:249
+#| msgid "Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Užverti _dokumentą"
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Atmesti iš"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:888
-#| msgid "Back"
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:889
-#| msgid "Forward"
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:927
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1491
+#: src/ephy-window.c:1353
#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Įrašyti įrašą taip"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Šiuo metu prisijungta kaip %s"
-#: src/prefs-dialog.c:357
+#: src/prefs-dialog.c:422
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: src/prefs-dialog.c:376
-msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+#: src/prefs-dialog.c:446
+#| msgid ""
+#| "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Neišeikite iš šio puslapio iki pabaigsite tikrinimą."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1850,13 +2181,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:829
+#: src/prefs-dialog.c:977
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:999
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -1864,16 +2195,16 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
-#: src/prefs-dialog.c:1173
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1267
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1881,34 +2212,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1273
+#: src/prefs-dialog.c:1439
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1278
+#: src/prefs-dialog.c:1444
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.lt/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1283
+#: src/prefs-dialog.c:1449
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:92
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1916,64 +2247,183 @@ msgstr ""
"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
"config/epiphany"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1003
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1005
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1007
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1026
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Naujas langas"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Naujas _incognito langas"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "I_mportuoti gaires"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "E_ksportuoti gaires"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Retrospektyva"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Nuostatos"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Išeiti"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Gairė"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Žymos"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Pašalinti gaires"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Visos"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Dar neturite gairių?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtruoti domenus"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Ieškoti domenų"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus "
-"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
-"pašalinti:"
+"Galite pasirinkti laikotarpį ir ištrinti visų tinklalapių duomenis, "
+"pakeistus to periodo metu. Jei pasirinksite nuo laiko pradžios, tuomet "
+"galite trinti duomenis tik konkretiems tinklalapiams."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Išvalyti pasirinktus asmeninius duomenis _nuo:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "pastarąją valandą"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "pastarąją dieną"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Slapu_kai"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "pastarąją savaitę"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Podėlio ir _laikinieji failai"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "pastarąsias keturias savaites"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Naršymo _retrospektyva"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "nuo laiko pradžios"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Įrašyti sla_ptažodžiai"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Duomenų nerasta"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -1981,131 +2431,86 @@ msgstr ""
"Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
"nesugrąžinamai ištrinti."
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
-msgid "Search"
-msgstr "Ieškoti"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtruoti slapukus"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Ieškoti slapukų"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Trinti pasirinktus slapukus"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Neseniai naudotos koduotės</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Neseniai naudotos koduotės"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Susiję koduotės</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Susiję koduotės"
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Rodyti visas…"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Naujas langas"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Naujas _incognito langas"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
-msgid "_History"
-msgstr "_Retrospektyva"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nuostatos"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Išeiti"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopijuoti vietą"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Žymelė"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Trinti"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/history-dialog.ui:122
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
-msgid "Tags"
-msgstr "Žymos"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Pašalinti žymeles"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
-msgid "All"
-msgstr "Visos"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
@@ -2126,23 +2531,19 @@ msgstr "_Užverti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom O_ut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nauja kortelė"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
@@ -2151,236 +2552,232 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopijuoti vietą"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Trinti"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:40
-msgid "History"
-msgstr "Retrospektyva"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:67
-msgid "Search history"
-msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:105
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:139
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:168
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:203
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtruoti slaptažodžius"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Ieškoti slaptažodžių"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Pamiršti pasirinktus slaptažodžius"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Parodyti visus slaptažodžius"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Namų tinklalapis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Naujos _kortelės puslapis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Tuščias puslapis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Pasirinktinis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Parsiuntimo aplankas:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
msgid "_Engine:"
msgstr "_Variklis:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Paleidus, p_risiminti ankstesnes korteles"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
msgid "Web Content"
msgstr "Žiniatinklio turinys"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Leisti iššokančius _langus"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Bandyti blokuoti _reklamas"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Leisti _reklamas"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Bandyti blokuosi žiniatinklio _seklius"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Įjungti į_skiepius"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Šriftas be užraitų:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
msgid "Serif font:"
msgstr "Šriftas su užraitais:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
msgid "Monospace font:"
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Tvarkyti sl_apukus…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
msgid "_Always accept"
msgstr "_Visada priimti"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse</small>"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "_Never accept"
msgstr "_Niekada nepriimti"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
-msgid "Tracking"
-msgstr "Sekimas"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "Praneš_ti žiniatinkliams, kad aš nenoriu būti sekamas"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Tvarkyti sla_ptažodžius…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "_Remember passwords"
msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Įrašyti duomenys"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Asmeniniai duomenys"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Iš_valyti asmeninius duomenis…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Tvarkyti asmeninius _duomenis…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Įrašyti duomenys"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatumas"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+msgid "Encodings"
+msgstr "Koduotės"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
+msgid "De_fault:"
+msgstr "N_umatytoji:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "_Up"
msgstr "A_ukštyn"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "Sync"
msgstr "Sinchronizuoti"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2390,284 +2787,379 @@ msgstr ""
"su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra Firefox ir jo "
"negalima sinchronizuoti su Firefox. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir neremia."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Atsijunkite, jei norite sustabdyti sinchronizaciją."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pasirinkite k_albą:"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Naujas incognito langas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Įrašyti puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Spausdinti puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Judėjimas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Įtraukti į žymeles dabartinį puslapį"
+msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Ieškoti internete %s"
-#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
-#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Nepavyko rasti sinchronizacijos leksemų."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Rastas daugiau nei vienas sinchronizacijos leksemų rinkinys."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+#| msgid "The sync user currently logged in"
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti sinchronizacijos leksemų šiuo metu prisijungusiam naudotojui."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Iš sinchronizacijos leksemų nepavyko gauti paslapties vertės."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Sinchronizacijos leksemos nėra korektiškas JSON."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
#, c-format
-msgid "Token value for %s token"
-msgstr "Leksemos vertė %s leksemai"
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "%s sinchronizacijos leksemos"
-#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros %s slaptažodis buvo pakeistas."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
+"sinchronizaciją."
+
+#: src/window-commands.c:95
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB failas"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Pasirinkite failą"
+
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportuoti"
+
+#: src/window-commands.c:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Pasirinkite profilį"
+
+#: src/window-commands.c:229
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pasirinkite"
+
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Pasirinkite failą"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
+
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importuoti gaires"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Nuo:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "gairės.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
+
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: src/window-commands.c:215
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: src/window-commands.c:218
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: src/window-commands.c:244
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
-"Sukurtas WebKit %d.%d.%d pagrindu"
+"Sukurtas WebKitGTK+ %d.%d.%d pagrindu"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2677,7 +3169,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:267
+#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -2685,65 +3177,69 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
-#: src/window-commands.c:270
+#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
-#: src/window-commands.c:501
+#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:867
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:869
+#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:908
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
-#: src/window-commands.c:919
+#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:961
+#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:966
+#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:1094
+#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:2120
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2753,12 +3249,66 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:1740
+#: src/window-commands.c:2123
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "GNOME projektas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. "
+#~ "Pastebėtina, kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "%s nėra tinkamas URI"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Užverti _dokumentą"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Ieškoti internete „%s“"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus "
+#~ "tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
+#~ "pašalinti:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Slapu_kai"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Podėlio ir _laikinieji failai"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Naršymo _retrospektyva"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Įrašyti sla_ptažodžiai"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Sekimas"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "Praneš_ti žiniatinkliams, kad aš nenoriu būti sekamas"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privatumas"
+
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "Leksemos vertė %s leksemai"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
@@ -2938,12 +3488,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
-#~ msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
-#~ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
-
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
@@ -3028,9 +3572,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Trinti temą"
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
@@ -3065,30 +3606,12 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#~ msgid "Web bookmarks"
-#~ msgstr "Žiniatinklio žymelės"
-
-#~ msgid "Export Bookmarks"
-#~ msgstr "Eksportuoti žymeles"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Žymelės"
-
#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Failo f_ormatas:"
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Importuoti žymeles"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mportuoti"
-
#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Failas"
-
#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_Kopijuoti adresą"
@@ -3303,12 +3826,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Koduotės"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "N_umatytoji:"
-
#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Dalis šio puslapio yra nesaugi."
@@ -3342,9 +3859,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ "numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-"
#~ "horiz“ (tekstas šalia piktogramų), „icons“ ir „text“."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Disko podėlio dydis"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Disko podėlio dydis MB."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]