[gimp-help-2] Updated Norwegian (nn) translations



commit b4daab2c68882a54c371447b44c4c419cb15190b
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Sun Feb 19 12:28:08 2017 +0100

    Updated Norwegian (nn) translations

 po/nn/concepts.po                  | 6271 +++++++++++++++++++-----------------
 po/nn/filters/alpha-to-logo.po     |  697 +++--
 po/nn/filters/light-and-shadow.po  |  169 +-
 po/nn/gimp.po                      |   74 +-
 po/nn/menus/colors.po              |  811 +++--
 po/nn/menus/colors/tone-mapping.po |   93 +-
 po/nn/menus/edit.po                |  343 +-
 po/nn/menus/file.po                |  417 ++-
 po/nn/using.po                     |  835 +++---
 9 files changed, 5136 insertions(+), 4574 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 3bc5f1d..2522741 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:31+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Å bruke Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary) src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
@@ -42,8 +43,10 @@ msgstr "Script-Fu"
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary) src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary) src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
@@ -54,16 +57,17 @@ msgstr "Script-Fu?"
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called "
-"Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> "
-"database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary "
-"<acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating things that:"
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
 "Script-Fu er noko av det same som Windows sine «makroar», men mykje "
-"kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og arbeider "
-"ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du kan "
-"eigentleg gjera ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er vel å "
-"automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
+"kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og "
+"arbeider ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin "
+"database. Du kan eigentleg gjera ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege "
+"bruken er vel å automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -78,8 +82,8 @@ msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the "
-"next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
 "Skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige på fleire måtar. "
 "Ikkje berre kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan også bruke "
@@ -88,23 +92,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't "
-"cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are "
-"also very simple and you will probably not need any documentation to be able "
-"to use them."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"I dette kapitlet skal vi sjå på nokre av dei mest nyttige skripta, men det er "
-"alt for mange skript til at vi kan nå over alle. Enkelte av skripta er i "
+"I dette kapitlet skal vi sjå på nokre av dei mest nyttige skripta, men det "
+"er alt for mange skript til at vi kan nå over alle. Enkelte av skripta er i "
 "tillegg så enkle at du ikkje treng noko oppskrift på bruken av dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that "
-"is installed by default."
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
 msgstr ""
 "Script-Fu (ein dialekt av scheme) er ikkje det einaste skriptspråket "
-"tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym>, men er det skriptspråket som blir "
+"tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym>, men er det skriptspråket som vert "
 "innstallert som standard."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
@@ -118,41 +122,42 @@ msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with "
-"all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of "
-"scripts that are available for download all around the Internet."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
 "Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
-"tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
+"tillegg til dei skripta som vert leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
 "finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om på Internett."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It "
-"can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Når du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
 "for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
-"\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></"
-"menuchoice></link>."
+"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
+"guimenuitem></menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the image menubar. The script will now appear in one of your menus. If you "
-"don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't "
-"appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax "
-"errors)."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
 "Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein av "
-"menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
+"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein "
+"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
 "nokre av menyane, er det noko gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
 "syntaksfeil, altså skrivefeil)."
 
@@ -163,13 +168,14 @@ msgstr "Råd og vink"
 #: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that "
-"the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noko gale med "
-"skriptet fordi du ikkje ser nokre forandringar i biletet etter å ha trykt på "
-"«OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noko gale "
-"med skriptet."
+"Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noko gale "
+"med skriptet fordi du ikkje ser nokre forandringar i biletet etter å ha "
+"trykt på «OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er "
+"noko gale med skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -203,22 +209,23 @@ msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all "
-"scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, "
-"lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one "
-"Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent "
-"Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, "
-"Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, "
-"but you finish to get used to this because it's more logical."
-msgstr ""
-"Frå versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med fargar "
-"å gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du finne t.d. "
-"verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen og Script-Fu-"
-"menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i høve til dei nye "
-"filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-Fu er nå fordelte i "
-"biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» nå lagt i farge-"
-"menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du finn verktøya "
-"stort sett der du ventar å finne dei."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
+msgstr ""
+"Frå versjon 2.4 vart  menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
+"fargar å gjere vart  samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
+"finne t.d. verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen "
+"og Script-Fu-menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
+"høve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
+"Fu er nå fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» "
+"nå lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du "
+"finn verktøya stort sett der du ventar å finne dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -257,9 +264,10 @@ msgid ""
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
 "are installed by default:"
 msgstr ""
-"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. Det "
-"er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er sjølvforklarande. For "
-"tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> frå starten av:"
+"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
+"Det er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er "
+"sjølvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
+"acronym> frå starten av:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
 msgid "Web page themes"
@@ -283,22 +291,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/"
-"pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. "
-"The colors used to generate the land map are taken from the currently selected "
-"gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of "
-"detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of "
-"your map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
 "Dersom du opnar t.d. skriptet «Land», vil du sjå at det er mogleg å forandre "
 "ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. Først har du storleiken på "
-"biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor tilfeldig "
-"dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og med at dei "
-"blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også bestemme kor detaljert "
-"kartet skal bli og kva målestokk det skal ha. Notasjonen for målestokk er som "
-"på vanlege kart. Ønskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei fleste av desse "
-"filtra, må du nok prøve deg fram med ulike forslag før du får eit resultat som "
-"er brukande i ein bestemt samanheng."
+"biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor "
+"tilfeldig dette landet skal verta . Fargane som vert brukte kan varierast i "
+"og med at dei vert henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også "
+"bestemme kor detaljert kartet skal verta  og kva målestokk det skal ha. "
+"Notasjonen for målestokk er som på vanlege kart. Ønskjer du 1 : 10 skriv du "
+"10. Som med dei fleste av desse filtra, må du nok prøve deg fram med ulike "
+"forslag før du får eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
 msgid "Web Page Themes"
@@ -311,16 +320,17 @@ msgid ""
 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, logoar, "
-"knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og samsvarande "
-"utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje treng finpussa "
-"detaljane for hand."
+"Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, "
+"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
+"samsvarande utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje "
+"treng finpussa detaljane for hand."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
-msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du ønskje "
-"om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
+"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du "
+"ønskje om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -328,11 +338,13 @@ msgstr "Ikkje rør spesialteikna, slike som ' og \""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
+msgstr ""
+"Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "«Luft» (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
+msgstr ""
+"«Luft» (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
@@ -361,18 +373,19 @@ msgstr "Logo"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use "
-"it with care, as people might recognize your logo as being made by a known "
-"<acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you "
-"can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the "
-"same for all such scripts:"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
 "Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er både fine og "
 "finurlege, men ver litt varsam med å bruke dei direkte frå "
-"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med overskrifter "
-"med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk dei heller som "
-"eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei aller fleste skripta "
-"nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan forandre på:"
+"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
+"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk "
+"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
+"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
+"forandre på:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -380,7 +393,7 @@ msgstr "Skriv ønskt logotekst i tekstfeltet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr "Teiknstorleiken blir gitt i pikslar."
+msgstr "Teiknstorleiken vert gitt i pikslar."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -390,8 +403,8 @@ msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings "
-"up a color dialog."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
 "Når du klikkar på fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
 "velje skriftfarge."
@@ -399,8 +412,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise framdrifta "
-"for skriptet."
+"Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
+"framdrifta for skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
 msgid "Make Buttons"
@@ -416,14 +429,14 @@ msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come "
-"up with a button you like."
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
 "Her finn du to skript for å lage rektangulære, fasetterte knappar. Det eine "
-"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda i "
-"begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
+"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
+"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
 "logoskripta. Du må nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar før du "
-"blir tilfreds."
+"vert tilfreds."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
@@ -438,12 +451,12 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
 "guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"Frå og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte på "
-"eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
-"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i biletmenyen "
-"som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn som</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det logisk "
-"høyrer heime."
+"Frå og med versjon 2.4 av GIMP vart  skript og filter som arbeider direkte "
+"på eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
+"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
+"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
+"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
+"logisk høyrer heime."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -458,8 +471,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby "
-"in the menu."
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
 "Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde "
 "og er nå samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
@@ -470,21 +483,22 @@ msgid ""
 "The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">."
-"gz</filename> ...)."
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
 "Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar berre opp dersom du legg inn "
-"tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med ein "
-"del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">."
-"gz</filename> ...)."
+"tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med "
+"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 #: src/concepts/text-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -500,7 +514,8 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 #: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
@@ -527,22 +542,22 @@ msgstr "Eksempel på bruk av tekstelement"
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia "
-"Bold)"
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes "
-"in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit "
-"the text in it. You can also move the text around in the image, or change the "
-"font, or the font size. You can use any font available on your system. You can "
-"control justification, indentation, and line spacing."
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
 "Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
-"handteringa av tekst. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
+"handteringa av tekst. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover vert kvar "
 "tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for å "
 "redigera det du har skrive. Du kan også flytte rundt på teksten, forandra "
 "storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du måtte få."
@@ -551,18 +566,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text "
-"Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
-"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten som "
-"rektangelutvalet."
+"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten "
+"som rektangelutvalet."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, "
-"but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
 "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
 "mister i nokre tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
@@ -574,48 +589,48 @@ msgstr "Tekstbehandlaren"
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you "
-"to realize that a text layer contains more information than the pixel data "
-"that you see: it also contains a representation of the text in a text-editor "
-"format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are "
-"using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn "
-"to reflect your changes."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"For å forstå noko av det særeigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
-"hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn berre det du kan "
-"sjå. Laget inneheld også ei utgåve av teksten i eit format som kan høve til "
-"redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp når du "
-"bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir tekstlaget "
-"teikna om for å vise endringane dine."
+"For å forstå noko av det særeigne med teksthandteringa, kan det vere til "
+"litt hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn berre det "
+"du kan sjå. Laget inneheld også ei utgåve av teksten i eit format som kan "
+"høve til redigering. Dette vert synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp "
+"når du bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, vert "
+"tekstlaget teikna om for å vise endringane dine."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come "
-"back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the "
-"Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you "
-"performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn tekstbehandlaren, "
-"for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane forsvinna dersom du "
-"redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei åtvaring om dette dersom det "
-"er aktuelt slik at du kan velja anten å redigere teksten likevel, eller å la "
-"det vere. Dessutan får du tilbod om å lage eit nytt tekstlag for den nye "
-"teksten."
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn "
+"tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane "
+"forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei "
+"åtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten å "
+"redigere teksten likevel, eller å la det vere. Dessutan får du tilbod om å "
+"lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving "
-"you three options:"
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
 msgstr ""
 "Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktøyet verna deg. Dersom du "
-"prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome opp "
-"ei melding om at endringane vil bli tilbakeførte dersom du held fram. Du får "
-"tre val: "
+"prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome "
+"opp ei melding om at endringane vert tilbakeførte dersom du held fram. Du "
+"får tre val: "
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:224(para)
@@ -630,8 +645,8 @@ msgstr "å avbryte"
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 #: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
-"existing layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
 "å opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande "
 "laget, med det eksisterande laget uendra."
@@ -656,8 +671,8 @@ msgstr "Forval"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can "
-"save these settings and get them back when you want."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
 "Dersom du ofte bruker verktøy med bestemte innstillingar, er forval noko for "
 "deg. Du kan lagra desse innstillingane og hente dei fram igjen når du treng "
@@ -688,8 +703,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Forvala for verktøya er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
-">."
+"Forvala for verktøya er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\"/>."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -754,19 +769,20 @@ msgstr "Hjelpelinjer"
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. "
-"Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard "
-"(which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold "
-"down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also "
-"provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
 "Før eller seinare vil du ha behov for å plassera eitt eller anna svært "
-"nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. Litt "
-"lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt "
-"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er det lagt inn to "
-"hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og hjelpelinjer (bm.: "
-"«innrettingslinjer»)."
+"nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. "
+"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt "
+"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er "
+"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
+"hjelpelinjer (bm.: «innrettingslinjer»)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -782,14 +798,14 @@ msgstr "Bilete med standard rutenett"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible "
-"until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
 "If you want grids to be present more often than not, you can change the "
 "default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and "
-"Fullscreen Mode.)"
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
 "I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
 "kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke "
@@ -804,23 +820,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, "
-"consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with "
-"grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can "
-"customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid"
-"\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want "
-"to change the grid appearance for the current image, you can do so by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar kvarandre. "
-"Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. horisontalt "
-"og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn på sida <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> under "
-"Innstillingar i hovudmenyen. Ønskjer du å endra innstillingane berre for det "
-"biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på "
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
+"kvarandre. Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
+"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn "
+"på sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
+"under Innstillingar i hovudmenyen. Ønskjer du å endra innstillingane berre "
+"for det biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
 "guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for å få opp dialogen "
 "<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
@@ -834,26 +851,27 @@ msgid ""
 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
 "if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp"
-"\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You can "
-"customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the "
-"Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value of "
-"8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if the "
-"grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do this, "
-"though.)"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
 "Rutenettet kan vere til hjelp når du skal fastsette avstandar og samsvar "
-"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse biletdelar "
-"til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til "
-"rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein biletdel som blir sleppt i "
-"nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste linje og feste seg der. Du "
-"kan bestemme kor nære du må vere ei linje før dette blir aktivert ved å gå inn "
-"på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Innstillingar</link> i "
-"hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei fleste ser likevel ut til å "
-"vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 biletpunkta. Ver klar over at det er "
-"råd å feste til rutenettet sjølv om dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å "
-"sjå kvifor du ønskjer det slik, men det er altså mogeleg."
+"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse "
+"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
+"biletdel som vert sleppt i nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste "
+"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nære du må vere ei linje før "
+"dette vert aktivert ved å gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei "
+"fleste ser likevel ut til å vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 "
+"biletpunkta. Ver klar over at det er råd å feste til rutenettet sjølv om "
+"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å sjå kvifor du ønskjer det slik, "
+"men det er altså mogeleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
@@ -863,12 +881,12 @@ msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
 msgid ""
 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you "
-"are working on it."
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
 "I tillegg til rutemønsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> også bruke "
 "<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for å plassere biletelement. Dette er "
-"vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig på biletet medan du "
+"vassrette og loddrette linjer som vert lagt midlartidig på biletet medan du "
 "arbeider med det."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
@@ -879,92 +897,93 @@ msgid ""
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane i "
-"biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan du "
-"drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei blå "
-"prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vert flytteverktøyet aktivert og "
-"musepeikaren viser flyttesymbolet. "
+"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane "
+"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
+"du drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei "
+"blå prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vert flytteverktøyet aktivert "
+"og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New "
-"Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the "
-"image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by "
-"Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
-"\">New Guides from Selection</link> command."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
 "Har du behov for å plassere hjelpelinja meir nøyaktig, kan du bruke ein av "
-"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, <link "
-"linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> eller "
-"<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå utval</"
-"link>."
+"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
+"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
+"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå "
+"utval</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the Toolbox "
-"(or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide. To "
-"delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
 "guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei kvar "
-"som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har laga "
-"ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa eller "
-"trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten "
-"kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved å dra ho "
-"utføre biletkanten."
+"Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei "
+"kvar som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har "
+"laga ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa "
+"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
+"å dra ho utføre biletkanten."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) "
-"mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is "
-"selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close "
-"to a guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the "
-"guide or delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</"
-"emphasis> mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it "
-"after that."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
 "Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
 "modus som er sett for flytteverktøyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
 "emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand når han kjem nær nok ei "
-"hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for å vise at ho er aktivert. Du kan nå "
+"hjelpelinje. Hjelpelinja vert raud for å vise at ho er aktivert. Du kan nå "
 "flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved å flytte ho inn til ein av linjalane. "
-"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje flytte "
-"hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
+"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
+"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can "
-"hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this "
-"momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a "
-"guide and don't see anything happening."
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
 "Som med rutenettet, kan du også låse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
 "guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du så mange hjelpelinjer at det "
-"blir vanskeleg å finjustera biletet, kan du gøyme hjelpelinjene ved å "
+"vert vanskeleg å finjustera biletet, kan du gøyme hjelpelinjene ved å "
 "avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
 "guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bør gjere hjelpelinjene synlege "
-"att så snart du kan, elles er det lett å bli forvirra neste gong du prøver å "
-"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noko i det heile."
+"att så snart du kan, elles er det lett å verta  forvirra neste gong du "
+"prøver å lage ei hjelpelinje og ikkje ser noko i det heile."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
 "Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the "
-"reason just given."
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
 "Dersom du meiner det normalt er enklare å arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
-"kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i hovudmenyen. "
-"Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså mogleg."
+"kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
+"hovudmenyen. Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså "
+"mogleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -981,22 +1000,24 @@ msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit bilete i fleire "
-"mindre bilete."
+"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit "
+"bilete i fleire mindre bilete."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1037,12 +1058,12 @@ msgstr "Laggrupper"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Dette valet blei innført i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Dette valet vart  innført i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer "
-"list becomes easier to manage."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
 "Du kan gruppera lag som har noko felles i ei treliknande vising. Dette kan "
 "gjera det enklare å handtere lista."
@@ -1053,11 +1074,11 @@ msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer "
-"group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Du kan opprette ei laggruppe ved å trykke på knappen <guibutton>Opprett ei ny "
-"laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
+"Du kan opprette ei laggruppe ved å trykke på knappen <guibutton>Opprett ei "
+"ny laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1070,10 +1091,10 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
 msgid ""
 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the name, "
-"or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you get by "
-"right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get confused when "
-"several ones are created."
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
 "Denne tomme laggruppa dukkar opp like over det aktive laget. Det er viktig å "
 "gi gruppa eit unikt namn ved å dobbeltklikke på lagnamnet, ved å trykke "
@@ -1095,19 +1116,20 @@ msgstr "Å legge eit nytt lag til ei laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the "
-"mouse button."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Handa som representerer musepeikaren må bli mindre før du slepp museknappen."
+"Handa som representerer musepeikaren må verta  mindre før du slepp "
+"museknappen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vil bli plassert."
+msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vert plassert."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-"
-"dragging them. <placeholder-1/>"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Du kan legge <emphasis>eksisterande lag</emphasis> til ei laggruppe ved å "
 "klikke og dra. <placeholder-1/>"
@@ -1119,17 +1141,17 @@ msgid ""
 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
 "menu."
 msgstr ""
-"For å legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, klikk "
-"på knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
+"For å legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, "
+"klikk på knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
 "lagdialogvindauget, eller bruk valet <guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem> i "
 "biletmenyen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. By "
-"clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Når ei laggruppe ikkje er tom, blir dette vist med eit lite «&gt;»-symbol. "
+"Når ei laggruppe ikkje er tom, vert dette vist med eit lite «&gt;»-symbol. "
 "Klikk på dette for å opne eller lukke laglista. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
@@ -1138,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
 "Lag som høyrer til same laggruppa er flytt litegrann mot høgre slik at det "
-"skal bli enklare å sjå kva lag som høyrer saman."
+"skal verta  enklare å sjå kva lag som høyrer saman."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -1146,9 +1168,9 @@ msgstr "Løft og senk laggrupper"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal "
-"layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the "
-"layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
 "Du kan løfte og senke laggrupper på same måten om du gjer med vanlege lag, "
 "altså ved å klikke og dra eller bruke piltastane nedst i lagdialogen."
@@ -1159,13 +1181,13 @@ msgstr "Å kopiere ei laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of "
-"the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
-"Layer</command> command in the pop up context menu."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
 "Du kan duplisere ei laggruppe ved å klikke på knappen <guibutton>Opprett eit "
-"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved å høgreklikke og "
-"velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
+"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved å høgreklikke "
+"og velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
 msgid "Move Layer Groups"
@@ -1175,25 +1197,25 @@ msgstr "Å flytte laggrupper"
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor button "
-"at the bottom of the layer dialog)."
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe til eit anna bilete</"
 "emphasis> ved å klikke og dra.Ein annan måte er å kopiere og lime inn ved "
-"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du må forankre "
-"ved å klikke på ankerknappen nedst i lagdialogen. "
+"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du må "
+"forankre ved å klikke på ankerknappen nedst i lagdialogen. "
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain "
-"all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, then, in the "
-"image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer objects in an "
-"image."
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
 msgstr ""
 "Du kan også <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe innføre biletet</"
-"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga i "
-"den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
+"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga "
+"i den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
 "flytteverktøyet. Dette er ein av måtane for å lage fleire kopiar av objekt i "
 "eit bilete."
 
@@ -1216,8 +1238,8 @@ msgstr "Innebygde laggrupper"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with the "
-"<quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
 "Når ei laggruppe er aktiv, kan du legge ei anna laggruppe inn i denne med "
@@ -1231,11 +1253,11 @@ msgstr "Lagmodus og grupper"
 #: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
 msgid ""
 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside "
-"and inside the layer groups."
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Lagmodus som blir brukt på ei laggruppe vil bli brukt på alle laga i gruppa. "
-"Lagmodus brukt over ei laggruppe, vil også bli brukt av alle laga nedanfor "
+"Lagmodus som vert brukt på ei laggruppe vert brukt på alle laga i gruppa. "
+"Lagmodus brukt over ei laggruppe, vert også brukt av alle laga nedanfor "
 "anten dei er med i ei laggruppe eller ikkje."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
@@ -1248,8 +1270,8 @@ msgstr "Lagmodus innføre og utanfor laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
-"mode: only square and triangle are grayed out."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
 "Vi la eit kvitt lag <emphasis>i</emphasis> laggruppa med lagmodus "
 "<emphasis>Metning</emphasis>. Berre kvadratet og trekanten er gråa ut."
@@ -1269,8 +1291,8 @@ msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers "
-"of the group."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
 "Når ei laggruppe er aktivert, vil endringar i dekkevne gjelde alle laga i "
 "gruppa."
@@ -1286,8 +1308,8 @@ msgid ""
 "in the group to mask a part of the layer."
 msgstr ""
 "Det er ikkje råd å legge ei lagmaske til ei laggruppe (valet er gråa ut som "
-"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til eit "
-"lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
+"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til "
+"eit lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
@@ -1303,20 +1325,20 @@ msgid ""
 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
 "plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins "
-"can manipulate images in almost any way that users can. Their advantage is "
-"that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by "
-"writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that "
-"makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source "
-"code that only comes to 100-200 lines or so."
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
 "Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett å utvida "
 "funksjonane ved hjelp av såkalla programtillegg (engelsk: «Plugins»). "
-"Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det er "
-"<acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
+"Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
+"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
 "programtillegga anna enn det du også kan gjere direkte, men på ein for deg "
-"enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å lage "
-"tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte "
+"enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å "
+"lage tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte "
 "programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
 "kjeldekode på berre 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i språket «C» "
 "eller ein variant av dette."
@@ -1324,41 +1346,41 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in "
-"fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in other "
-"menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a "
-"plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color correction "
-"is actually a plugin, although there is nothing about the way it works that "
-"would tell you this."
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
 "Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgåva av <acronym>GIMP</"
-"acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</guimenu>. "
-"(Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av programtillegga er "
-"likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du ikkje at funksjonen du "
-"nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen «Normaliser» for automatisk "
-"fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men det er ingenting i måten det "
-"arbeider på som røper dette."
+"acronym>, og vert automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
+"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
+"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
+"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
+"«Normaliser» for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, "
+"men det er ingenting i måten det arbeider på som røper dette."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
 msgid ""
 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for "
-"plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins "
-"for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
 "I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
 "tilgjengelege på Internett. Prøv å ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
-"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
-"ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. "
+"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
+">, ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. "
 "Nettstaden er open for å laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
-"søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du tenkt "
-"å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord avgrensa "
-"med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje åleine om å "
-"bruke plugins)."
+"søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du "
+"tenkt å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord "
+"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
+"åleine om å bruke plugins)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1368,72 +1390,75 @@ msgid ""
 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but "
-"many that you can download were just hacked together in a few hours and then "
-"tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, "
-"and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a "
-"variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a "
-"plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly what "
-"you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to make "
-"sure you understand reality."
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
 "Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
-"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin Registry "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, private "
-"heimesider eller andre nettstader. Nokre av desse programma er omtalte andre "
-"stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med dette frie "
-"livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det heller ingen "
-"former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut som dei er "
-"snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og deretter spreidde "
-"for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller utstyr nok til å "
-"kunne prøva ut programma med alle dei systema og systemvariasjonane programma "
-"kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å prøva ut programma, men har altså "
-"ingen garanti for resultatet. Dette er ikkje sagt for å skræme deg, men for å "
-"vise kva som er den verkelege verda. Dei programtillegga som blir leverte "
-"saman med <acronym>GIMP</acronym> er sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt "
-"det er praktisk mogleg. Du kan difor bruke desse nokså trygt."
+"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
+"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
+"private heimesider eller andre nettstader. Nokre av desse programma er "
+"omtalte andre stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med "
+"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
+"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
+"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og "
+"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
+"utstyr nok til å kunne prøva ut programma med alle dei systema og "
+"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å "
+"prøva ut programma, men har altså ingen garanti for resultatet. Dette er "
+"ikkje sagt for å skræme deg, men for å vise kva som er den verkelege verda. "
+"Dei programtillegga som vert leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
+"sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt det er praktisk mogleg. Du kan "
+"difor bruke desse nokså trygt."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that "
-"any other program can do, including install back-doors on your system or "
-"otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from "
-"a trusted source."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
 msgstr ""
 "Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
 "slike program kan gjere. Dette omfattar også funksjonar som kan påverka "
-"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du er "
-"nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
+"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
+"er nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: "
-"there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
-"that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
-"yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same "
-"warranty as for any other free software: namely, none."
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
 "Denne åtvaringa gjeld like mykje for «GIMP Plugin Registry» som for andre "
-"kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for alle "
-"som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv nettstaden "
-"kjem over snuskete program, vil desse sjølvsagt bli fjerna. (Til nå har ingen "
-"lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for <acronym>GIMP</"
-"acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: Ingen garanti."
+"kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for "
+"alle som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv "
+"nettstaden kjem over snuskete program, vert desse sjølvsagt fjerna. (Til nå "
+"har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
+"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
+"Ingen garanti."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly "
-"ever be used successfully with other versions. They need to be ported: "
-"sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in "
-"several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure "
-"that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. Eit "
-"programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre versjonar. Pass "
-"difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er skriven for den "
-"versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
+"Eit programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre "
+"versjonar. Pass difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er "
+"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
@@ -1441,25 +1466,25 @@ msgstr "Å bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> "
-"tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few "
-"things about plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan å "
-"bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel nokre "
-"småting med programtillegga som det kan vere nyttig å kjenne litt til."
+"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
+"å bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel "
+"nokre småting med programtillegga som det kan vere nyttig å kjenne litt til."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> "
-"core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious "
-"thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin "
-"crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can "
-"just continuing working without worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
 "Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Når <acronym>GIMP</acronym> krasjar, må du ofte "
-"starte heile prosessen på nytt. Kanskje blir også mykje arbeid øydelagt. Når "
+"starte heile prosessen på nytt. Kanskje vert også mykje arbeid øydelagt. Når "
 "eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med "
 "<acronym>GIMP</acronym> utan å bry deg meir om heile krasjet."
 
@@ -1467,61 +1492,62 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, "
-"the communication breaks down, and you will see an error message about a "
-"<quote>wire read error</quote>."
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
 "Fordi programtillegga er sjølvstendige program, kommuniserer dei med "
-"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». Når "
-"eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp "
-"ei feilmelding om «wire read error» eller noko i den duren."
+"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». "
+"Når eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka "
+"opp ei feilmelding om «wire read error» eller noko i den duren."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images and "
-"exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the "
-"power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical "
-"purposes, experience has shown that corruption is actually quite rare, and "
-"many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that "
-"you simply think about how much trouble it would cause you if something went "
-"wrong, and weigh it against the odds."
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
 "Når eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frå <acronym>GIMP</"
 "acronym> om at programtillegget kan ha øydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand til å endre "
-"nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk røynsle har "
-"derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande skade. Som "
-"oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje etter å ha "
-"vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere øydelagt og "
-"arbeidet ditt forsvinna."
+"får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
+"til å endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
+"røynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
+"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
+"etter å ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
+"øydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
 "after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't "
-"will usually give a bogus result. You should avoid running more than one "
-"plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the "
-"plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will "
-"you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as "
-"well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
-msgstr ""
-"På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</acronym> "
-"på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i biletet etter at "
-"programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit bilete medan eit "
-"programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at programtillegget "
-"krasjar og etterlet seg eit noko forvirrande bilete. Du bør difor unngå å "
-"køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noko som stort sett ikkje er "
-"mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå å gjere noko "
-"som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du ikkje følgjer "
-"dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit øydelagt bilete i "
-"tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså heller ikkje "
-"tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt å lagra biletet "
-"før du bruker programtillegget."
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
+"acronym> på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i "
+"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit "
+"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at "
+"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noko forvirrande bilete. Du bør "
+"difor unngå å køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noko som stort "
+"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå "
+"å gjere noko som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du "
+"ikkje følgjer dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
+"øydelagt bilete i tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså "
+"heller ikkje tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt "
+"å lagra biletet før du bruker programtillegget."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
@@ -1537,11 +1563,11 @@ msgid ""
 "considered separately."
 msgstr ""
 "Dei programtillegga som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
-"installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller skriv "
-"sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig av kva "
-"for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd opp. I "
-"Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten svært lett "
-"eller (nesten) umogleg."
+"installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
+"skriv sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig "
+"av kva for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd "
+"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
+"svært lett eller (nesten) umogleg."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
@@ -1561,38 +1587,38 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --"
-"install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs it "
-"in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> "
-"unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do "
-"these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, "
-"be creative."
-msgstr ""
-"Eit programtillegg som blir levert på ei enkelt fil, la oss kalla det "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Eit programtillegg som vert levert på ei enkelt fil, la oss kalla det "
 "<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved å køyra kommandoen "
-"<command>gimptool-2.0 –install borker.c</command>. Denne kommandoen kompilerer "
-"programtillegget og installerer det i den private mappa di <filename>~/"
-"gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra adressa. "
-"Programtillegget vil vere aktivert frå neste gong du startar GIMP. Du treng "
-"ikkje vere i «root» for å gjere dette. Faktisk så skal du ikkje heller. Dersom "
-"du ikkje får kompilert programmet skikkeleg, må du finne fram dei kreative "
-"evnene dine."
+"<command>gimptool-2.0 –install borker.c</command>. Denne kommandoen "
+"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
+"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frå neste gong du startar GIMP. "
+"Du treng ikkje vere i «root» for å gjere dette. Faktisk så skal du ikkje "
+"heller. Dersom du ikkje får kompilert programmet skikkeleg, må du finne fram "
+"dei kreative evnene dine."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at "
-"the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name "
-"and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, "
-"finally explore the menus or look at the source code in the Register section "
-"-- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny det "
-"legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i "
-"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram til "
-"ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
+"det legg seg i, vert bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i "
+"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
+"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Du kan eventuelt også sjå under <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du "
@@ -1601,43 +1627,44 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there "
-"ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
-"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to "
-"toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code "
-"written with so little concern for the user is likely to be frustrating in "
-"myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
 "For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
 "finnast ei «install» eller «readme» fil med nødvendige instruksjonar. Dersom "
 "du ikkje finn desse forklaringane, er det betre å gi blaffen i heile "
-"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, vil "
-"ofte vere svært frustrerande uansett."
+"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
+"vil ofte vere svært frustrerande uansett."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will need "
-"to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
 "<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
 "Nokre programtillegg, spesielt slike som er baserte på GIMP Plugin Template, "
-"er laga for å bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe i "
-"staden for i ei privat mappe. For å installera desse må du vere administrator "
-"(root) for å få lov til å installera programmet («make install»)."
+"er laga for å verta  installerte i <acronym>GIMP</acronym> si "
+"hovudsystemmappe i staden for i ei privat mappe. For å installera desse må "
+"du vere administrator (root) for å få lov til å installera programmet («make "
+"install»)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling you "
-"this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation "
-"best avoided."
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit anna "
-"programtillegg i hovudmappa, vil berre programmet i hovudmappa bli lasta inn. "
-"Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at det "
+"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
+"anna programtillegg i hovudmappa, vert berre programmet i hovudmappa lasta "
+"inn. Kvar gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at det "
 "finst fleire program med same namnet. Dette bør du sjølvsagt unngå."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
@@ -1650,36 +1677,36 @@ msgid ""
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
 "compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
 "Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a substantial "
-"amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge inn "
-"ny programvare. Alle utgåver av Linux blir leverte med verktøy for å kompilere "
-"programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er råd å "
-"installera gode program for å lage program også i Windows, men det krev anten "
-"tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med tålmod og "
-"kunnskap."
+"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge "
+"inn ny programvare. Alle utgåver av Linux vert leverte med verktøy for å "
+"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
+"råd å installera gode program for å lage program også i Windows, men det "
+"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
+"tålmod og kunnskap."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, or "
-"you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled version "
-"of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which "
-"case you simply need to put it into your personal plugin directory. If you do "
-"have an environment in which you can build software (which for present "
-"purposes means an environment in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), "
-"then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need "
-"to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</acronym>, "
-"at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, eller så har "
-"du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne ei "
-"ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få nokon til å gjere det for deg. "
-"Er du så heldig, er det berre å legge det inn i den private mappa di for "
-"programtillegg. Dersom du skulle ha program for å lage Windows-program for "
-"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at du lett "
-"kan følgje instruksjonane for Linux."
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
+"acronym>, at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
+"eller så har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne "
+"ei ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få nokon til å gjere det for "
+"deg. Er du så heldig, er det berre å legge det inn i den private mappa di "
+"for programtillegg. Dersom du skulle ha program for å lage Windows-program "
+"for <acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at "
+"du lett kan følgje instruksjonane for Linux."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
@@ -1692,29 +1719,31 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
 "\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a "
-"couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
 "manager, so give it a try."
 msgstr ""
 "Måten å installera programtillegg på OS X er avhengig av korleis du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane som "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend="
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
+"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend="
 "\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
 "\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
 "omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
-"også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det ut. "
+"også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det "
+"ut. "
 
 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want "
-"to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of "
-"the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to "
-"bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers mentioned above."
-msgstr ""
-"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som t."
-"d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
+"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du "
 "brukte. Du kan kanskje få ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frå "
 "utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
 "binærfiler, må du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
@@ -1730,21 +1759,22 @@ msgstr "Skriv"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but "
-"the development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve "
-"for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main "
-"library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called "
-"<quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good "
-"programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to "
-"accomplish interesting things after just a couple of days of work."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
 "Har du ønskje om å lære å skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp på "
 "utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit nokså komplisert "
-"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for å "
-"lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei "
+"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for "
+"å lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei "
 "nemnde sidene. Hovudbiblioteket («libgimp») som programtillegga nyttar for å "
 "kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
 "mykje brukt måte for å lære seg programmeringa, er å modifisere eksisterande "
@@ -1810,29 +1840,30 @@ msgstr "Indeksert palett"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</"
-"acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I <acronym>GIMP</"
-"acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
+"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
+"<acronym>GIMP</acronym> vert palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil "
-"painter works with colors from a limited number of tubes."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
 "Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som når du arbeider med "
 "fargar frå ei avgrensa mengde fargetuber."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum "
-"of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an "
-"indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
 "For å bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
 "berre innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
-"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
+"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete vert i <acronym>GIMP</"
 "acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit «indeksert "
 "fargekart»."
 
@@ -1842,8 +1873,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
 "things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for example "
-"when working with GIF files."
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
 msgstr ""
 "Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg å gjere svært så avanserte ting i "
@@ -1859,22 +1890,22 @@ msgstr "Palettdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen "
-"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
-"palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which "
-"contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the "
-"palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all "
-"of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
-"\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if you want to "
-"create a new palette."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
 "Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svært nyttige. Dette gjeld for "
-"eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere «websikre», "
-"det vil seia fargar som blir sjåande like ut på alle nettlesarane. Andre "
-"førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså på slump. Du har "
-"tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
-"\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du ønskjer å "
-"lage eigne palettar."
+"eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere "
+"«websikre», det vil seia fargar som vert sjåande like ut på alle "
+"nettlesarane. Andre førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså "
+"på slump. Du har tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-"
+"dialog\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du "
+"ønskjer å lage eigne palettar."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
@@ -1885,53 +1916,54 @@ msgid ""
 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that "
-"color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
 "Dobbeltklikkar du på ein palett i palettdialogen, får du opp <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane i "
-"den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil dette "
-"bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel ein ny "
-"farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på fargen, "
-"vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i "
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
+"i den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vert "
+"dette den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel ein "
+"ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på "
+"fargen, vert fargen lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i "
 "fargeområdet i verktøykassa."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors "
-"in a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You "
-"cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; "
-"however you can duplicate them and then edit the copies."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Du kan også bruke paletthandteraren til å redigera fargane i paletten så lenge "
-"det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til å endra "
-"dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du likevel ha "
-"slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter redigera kopien "
-"etter ønskje."
+"Du kan også bruke paletthandteraren til å redigera fargane i paletten så "
+"lenge det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til "
+"å endra dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
+"likevel ha slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
+"redigera kopien etter ønskje."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</"
-"filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any "
-"palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</"
-"filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are "
-"automatically loaded and shown in the Palettes dialog the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the palette search "
-"path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</"
-"link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Når du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
-"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut av "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i <acronym>GIMP</"
-"acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du installerte "
-"<acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar neste gong du "
-"startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre katalogar og "
-"mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar ved å nytte sida "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> under mapper i "
-"dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i hovudmenyen."
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Når du lagar palettar med paletthandteraren, vert desse automatisk lagra i "
+"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut "
+"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
+"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som vart  oppreta då du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>, vert viste i dialogen for palettar "
+"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre "
+"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar "
+"ved å nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
+"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
+"hovudmenyen."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1942,11 +1974,11 @@ msgid ""
 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
+"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> vert lagra som ASCII-filer med "
 "filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle såleis ikkje vere noko "
 "problem å konvertera fargefiler frå andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis ho "
-"er bygd opp."
+"acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis "
+"ho er bygd opp."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
@@ -1955,25 +1987,27 @@ msgstr "Fargekart"
 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
 "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
-"independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
-"emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its "
-"own private indexed palette, defining the set of colors available in the "
-"image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. "
-"These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is "
-"associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes "
-"are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
 "Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
-"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
-"palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart bilete. "
-"Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for indekserte "
-"bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart som "
-"definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt fargekart "
-"kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar som helst. "
-"Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er tilordna eit "
-"indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg fargekart, ein "
-"palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen bruksfunksjon for oss."
+"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som vert vist i "
+"palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
+"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
+"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
+"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
+"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
+"som helst. Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
+"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
+"fargekart, ein palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen "
+"bruksfunksjon for oss."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
@@ -1981,18 +2015,19 @@ msgstr "Fargekartdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-"
-"palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused "
-"with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the "
-"palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently "
-"active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows nothing."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-"Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som ikkje "
-"må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist ei liste "
-"over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
-"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet dersom "
-"dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
+"Fargekartet for eit indeksert bilete vert vist i dialogvindauget for <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
+"ikkje må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen vert det vist "
+"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
+"fargekartdialogen vert vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
+"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -2000,18 +2035,18 @@ msgid ""
 "image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also import "
-"any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility "
-"becomes important if you want to create a set of indexed images that all use "
-"the same set of colors."
-msgstr ""
-"Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert kart, "
-"slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i menyen "
-"som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få fram ein ny "
-"meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit bilete. (Du kan "
-"også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar som "
-"fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å lage ein serie "
-"indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert "
+"kart, slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i "
+"menyen som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få "
+"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit "
+"bilete. (Du kan også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å "
+"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2021,18 +2056,18 @@ msgid ""
 "Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
 "specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av arbeidet "
-"vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer <acronym>GIMP</"
-"acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg berre å eventuelt "
-"justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte ein "
-"spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om konverteringa i "
-"<xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av "
+"arbeidet vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
+"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg "
+"berre å eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan "
+"nytte ein spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om "
+"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be "
-"turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
 "For å summera opp det føregåande: Vanlege palettar kan omformast til "
 "indekserte fargekart når du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
@@ -2066,17 +2101,18 @@ msgstr "Nytt bilete"
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify "
-"the initial width and height of the file or use the standard values, then "
-"create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new "
-"image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for å få fram "
 "dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
-"bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive inn "
-"nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new"
-"\"/>."
+"bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive "
+"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
@@ -2090,14 +2126,14 @@ msgstr "Angre"
 msgid ""
 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but "
-"this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
 "angra det siste du gjorde ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker du "
-"denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: "
+"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
+"du denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
@@ -2105,13 +2141,14 @@ msgid ""
 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly "
-"undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any "
-"extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
-msgstr ""
-"Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og oppdagar "
-"at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
+"oppdagar at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
 "menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke også denne funksjonen "
 "nokså mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lærer deg "
@@ -2119,101 +2156,102 @@ msgstr ""
 "keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig å kunne kontrollera "
 "effekten av endringar ved å klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
 "guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
-"nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar det "
-"angreloggen, så det er heilt ufarleg."
+"nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar "
+"det angreloggen, så det er heilt ufarleg."
 
 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem "
-"for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
 "not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet på "
-"ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg å "
-"angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
+"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet "
+"på ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
+"å angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
 "problem for deg, er løysinga å lage ein kopi av biletet og arbeida på denne "
-"kopien i staden for på originalen. Ikkje nokon dum idé i alle tilfelle. (Berre "
-"hugs at loggen for angra/gjenta ikkje vert kopiert når du kopierer eit bilete)."
+"kopien i staden for på originalen. Ikkje nokon dum idé i alle tilfelle. "
+"(Berre hugs at loggen for angra/gjenta ikkje vert kopiert når du kopierer "
+"eit bilete)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be "
-"more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each "
-"point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by "
-"clicking."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
 "Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
-"guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart punkt i "
-"angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på ønskt "
-"punkt i loggen."
+"guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
+"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på "
+"ønskt punkt i loggen."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount "
-"of memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences "
-"to increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two "
-"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, "
-"which <acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they "
-"consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which "
-"<acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo "
-"History."
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
 "Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og går inn som ein av "
 "biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
 "bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</"
-"acronym> skal bruke på denne funksjonen ved å gå inn på "
-"<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter på <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
-"variablar: <emphasis>Minste angrenivå</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
-"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt angreminne</"
-"emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får behov for å bruke meir "
-"angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i angreloggen "
-"bli strokne."
+"acronym> skal bruke på denne funksjonen ved å gå inn på <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-system-resources\">Systeminnstillingar</link> i brukarinnstillingane.  "
+"Her finn du to viktige variablar, <emphasis>Minimum angrenivå</emphasis> som "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke, same kor mykje minne dei brukar, og "
+"<emphasis>Maksimalt angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> "
+"får behov for å bruke meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vert dei "
+"eldste punkta i angreloggen strokne."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when "
-"you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which "
-"preserves every other image property. When the image is reopened, it will have "
-"an empty Undo History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, blir "
-"svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når du opnar "
-"eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
+"Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
+"vert svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når "
+"du opnar eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
 
 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many "
-"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a "
-"layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the "
-"Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
 "<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
 "produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented "
-"by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of "
-"knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo except by "
-"memorizing the entire contents of the affected layer before and after the "
-"operation. You might only be able to perform a few such operations before they "
-"drop out of the Undo History."
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
 "Måten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre på, er faktisk nokså sofistikert. "
 "Nokre operasjonar krev svært lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
 "eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utføra mange slike før minnet er "
-"fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjølv om du utførar dei "
-"fleire gonger, vil dei berre ta opp ein plass i angreloggen. Andre operasjonar "
-"krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. Sidan desse som "
-"oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> ingen kontroll med "
-"kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget i angreminnet. Ikkje "
-"nok med det, men både den uendra og den endra versjonen må lagrast. Dermed kan "
-"det hende at du berre får høve til å gjere nokre få slike operasjonar før dei "
-"droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er stort nok."
+"fullt. Andre operasjonar vert komprimerte, slik at sjølv om du utførar dei "
+"fleire gonger, vil dei berre ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
+"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. "
+"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
+"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget "
+"i angreminnet. Ikkje nok med det, men både den uendra og den endra versjonen "
+"må lagrast. Dermed kan det hende at du berre får høve til å gjere nokre få "
+"slike operasjonar før dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
+"stort nok."
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -2221,23 +2259,25 @@ msgstr "Ting du ikkje kan angra"
 
 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the "
-"image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, "
-"duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It "
-"also includes most actions that affect the image display without altering the "
-"underlying image data. The most important example is zooming. There are, "
-"however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though "
-"it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, medan "
-"operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst likevel "
-"nokre få unnatak. For eksempel vert biletet på ingen måte forandra om du slår "
-"snarmaska av eller på. Likevel vert dette registrert i angreloggen. Zooming, "
-"som for så vidt kan seiast å endre biletet, vert derimot ikkje registrert."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
+"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
+"likevel nokre få unnatak. For eksempel vert biletet på ingen måte forandra "
+"om du slår snarmaska av eller på. Likevel vert dette registrert i "
+"angreloggen. Zooming, som for så vidt kan seiast å endre biletet, vert "
+"derimot ikkje registrert."
 
 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
 "Dei få, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjølv om dei gjer "
 "endringar i biletet er:"
@@ -2248,20 +2288,21 @@ msgstr "Å lukke vindauget"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and "
-"all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, "
-"unless the image has not been modified since the last time it was saved, "
-"<acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to "
-"close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, "
-"you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
-msgstr ""
-"Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
-"komponentane gjer det. Når biletet blir lukka går angreloggen fløyten. Difor "
-"spør <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
-"det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spørsmålet i "
-"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>, "
-"men dette er på ingen måte særleg lurt)."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
+"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
+"you are doing.)"
+msgstr ""
+"Angreloggen er ein av biletkomponentane, så når biletet vert lukka og alle "
+"resursane vert frigjorte, er også angreloggen borte. Difor spør "
+"<acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom det "
+"ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spørsmålet i "
+"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
+"\">systemresursar</link>, men dette er på ingen måte særleg lurt)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
@@ -2271,15 +2312,15 @@ msgstr "Tilbakestill biletet"
 msgid ""
 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of "
-"this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm "
-"that you really want to revert the image."
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Med menyvalet «Tilbakestill biletet» blir biletet lasta inn på nytt, dvs. at "
-"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra utgåva "
-"av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne biletet og "
-"kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid spørsmål om "
-"du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
+"Med menyvalet «Tilbakestill biletet» vert biletet lasta inn på nytt, dvs. at "
+"det biletet du arbeider med vert sletta og erstatta med den sist lagra "
+"utgåva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne "
+"biletet og kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid "
+"spørsmål om du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
 
 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -2291,58 +2332,63 @@ msgid ""
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
 "individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
 "create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the individual "
-"clicks: undoing after you are finished takes you all the way back to the "
-"starting point. For another example, when you are working with the Text tool, "
-"you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are "
-"finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Nokre av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men berre det "
-"endelege resultatet vert registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte stega. "
-"Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet og "
-"deretter klikkar innføre området for å laga eit utval. Det er ikkje råd å "
-"angra kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angra</guilabel> etter at "
-"du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var før "
-"du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angra einskilde "
-"bokstavar. <guilabel>Angra</guilabel> vil ta bort heile det nye tekstlaget."
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Nokre av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men berre "
+"det endelege resultatet vert registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
+"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet "
+"og deretter klikkar innføre området for å laga eit utval. Det er ikkje råd å "
+"angra kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angra</guilabel> etter "
+"at du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var "
+"før du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angra "
+"einskilde bokstavar. <guilabel>Angra</guilabel> vil ta bort heile det nye "
+"tekstlaget."
 
 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just "
-"like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. "
-"If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, "
-"so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly "
-"be undone. The plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> "
-"are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be "
-"given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is "
-"correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, "
-"so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose "
-"consequences are going to be very harmful."
-msgstr ""
-"Filter og andre aktivitetar som blir utførte av programtillegg eller skript, "
-"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom dei "
-"er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot øydeleggja "
-"angreloggen slik at det blir umogleg å angra også tidlegare handlingar. "
-"Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, bør vere "
-"til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis ikkje garantera for "
-"programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda korrekt, vil det alltid "
-"vere ein fare for uventa resultat dersom programma blir avbrotne medan dei er "
-"i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg gjere seg ferdige før du "
-"klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle fall ha svært sterke grunnar "
-"for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan eit slikt program er i arbeid."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Filter og andre aktivitetar som vert utførte av programtillegg eller skript, "
+"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
+"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
+"øydeleggja angreloggen slik at det vert umogleg å angra også tidlegare "
+"handlingar. Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</"
+"acronym>, bør vere til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis "
+"ikkje garantera for programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda "
+"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
+"vert avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg "
+"gjere seg ferdige før du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle "
+"fall ha svært sterke grunnar for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
+"eit slikt program er i arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Grunnleggjande om bruken av GIMP"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary) src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Bruken av GIMP"
 
@@ -2369,10 +2415,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Meininga med dette kapitlet er å gi deg ei rask innføring i grunnlaget for "
 "<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
-"dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan du "
-"finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med nokre få unnatak, har vi vald "
-"å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenkjer. Det er likevel "
-"nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av innhaldslista."
+"dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som vert omtala her, kan "
+"du finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med nokre få unnatak, har vi "
+"vald å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenkjer. Det er "
+"likevel nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av "
+"innhaldslista."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:45(term) src/concepts/image-types.xml:14(primary)
 msgid "Images"
@@ -2381,16 +2428,17 @@ msgstr "Bilete"
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF "
-"or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a single "
-"display window (although in truth it is possible to have multiple windows all "
-"displaying the same image). It is not possible to have a single window display "
-"more than one image, though, or for an image to have no window displaying it."
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
 "Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
-"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan også "
-"sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, men "
-"dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire "
+"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
+"også sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, "
+"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire "
 "vindauge. Det er derimot ikkje mogleg å vise fleire bilete i same vindauget "
 "eller at eit bilete ikkje har noko vindauge i det heile."
 
@@ -2399,21 +2447,21 @@ msgid ""
 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
 "like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set "
-"of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a "
-"mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</"
-"quote>, to an image."
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
 "Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere nokså komplisert. I staden for å "
 "samanlikna med eit bilete på eit papirark, er det kanskje betre å førestella "
 "deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
-"gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
-"liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</"
-"acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. Når "
-"<acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein mekanisme for å "
-"leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla «parasittar», er kanskje "
-"forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det "
-"høyres ut til."
+"gjennomsiktige ark. Desse arka vert i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
+"liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og "
+"banar. Når <acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein "
+"mekanisme for å leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla "
+"«parasittar», er kanskje forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk "
+"enklare i praksis enn det høyres ut til."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -2424,13 +2472,13 @@ msgid ""
 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
 "improve system performance."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er dei "
-"store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i "
-"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert system "
-"for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde smertefritt til og "
-"med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, så skal du arbeida "
-"med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM (arbeidsminne) som det "
-"er råd å skaffa seg."
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er "
+"dei store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i "
+"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
+"system for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde "
+"smertefritt til og med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, "
+"så skal du arbeida med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM "
+"(arbeidsminne) som det er råd å skaffa seg."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term) src/concepts/layers.xml:21(primary)
 #: src/concepts/layers.xml:312(primary)
@@ -2442,21 +2490,22 @@ msgid ""
 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
 "other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in relation "
-"to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with "
-"images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, "
-"and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an "
-"image's display, you may see more than just the top layer: you may see "
-"elements of many layers."
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
 "Eit bilete kan altså samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det "
-"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne på "
-"eitt av arka, men likevel sjå dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
+"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne "
+"på eitt av arka, men likevel sjå dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
 "områda. Du kan også flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg "
-"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga treng "
-"ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile biletet. Når "
-"du ser på eit bilete, kan det såleis godt hende du ikkje berre ser topplaget, "
-"men like gjerne også ei mengd ulike lag eller element frå mange lag."
+"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga "
+"treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile "
+"biletet. Når du ser på eit bilete, kan det såleis godt hende du ikkje berre "
+"ser topplaget, men like gjerne også ei mengd ulike lag eller element frå "
+"mange lag."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
 msgid "Resolution"
@@ -2464,48 +2513,50 @@ msgstr "Oppløysing"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called "
-"pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels "
-"high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image "
-"for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between "
-"an image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
-"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
-"is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When printing a file, the "
-"resolution value determines the size the image will have on paper, and as a "
-"result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be "
-"printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels &mdash; or as a "
-"large poster with large, chunky pixels. Images imported from cameras and "
-"mobile devices tend to have a resolution value attached to the file. The value "
-"is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this value is "
-"arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the "
-"resolution value inside <acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on "
-"the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on "
-"line, on mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use "
-"that is not print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, "
-"and instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms "
-"to one screen pixel."
-msgstr ""
-"Digitale bilete er bygd opp av bitte små firkantar som blir kalla pikslar. "
-"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken på biletet blir bestemt av kor "
-"mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 pikslar "
-"høgt. Dette seier likevel ikkje noko om kor stort biletet er i centimeter "
-"fordi storleiken på kvar piksel ikkje er definert som eit fast mål, og kan "
-"variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist på. Kor stort "
-"biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor oppløysing biletet har. "
-"Oppløysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det må til for å skrive "
-"ut ein strek på f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste måleeininga for "
-"oppløysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frå engelsk pixels per "
-"inch). Oppløysinga kan lagrast i dei fleste filformata, men ikkje i alle. Når "
-"eit bilete blir skrive ut, er det oppløysinga som bestemmer kor stort biletet "
-"skal bli på papiret. Biletet på 900 × 600 pikslar kan på papirutskrifta bli 5 "
-"× 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, eller som ein stor plakat med godt "
-"synlege pikslar. Til vanleg blir oppløysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette "
-"er eigentleg nokså tilfeldig sette verdiar som blei valde for å passe til "
-"skjermoppløysinga. For alle elektroniske visingar av biletet, altså på "
-"dataskjermen, mobile media osv. er oppløysinga utan verdi og blir heller ikkje "
-"brukt. Som oftast blir det i slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer "
-"ein biletpiksel.  I <acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for "
-"oppløysing etter eige ønskje. Verdien du vel påverkar ikkje biletstorleiken. "
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Digitale bilete er bygd opp av bitte små firkantar som vert kalla pikslar. "
+"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken på biletet vert bestemt av "
+"kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 "
+"pikslar høgt. Dette seier likevel ikkje noko om kor stort biletet er i "
+"centimeter fordi storleiken på kvar piksel ikkje er definert som eit fast "
+"mål, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet vert vist "
+"på. Kor stort biletet vert i utskrift vert bestemt av kor stor oppløysing "
+"biletet har. Oppløysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det må til "
+"for å skrive ut ein strek på f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste "
+"måleeininga for oppløysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frå "
+"engelsk pixels per inch). Oppløysinga kan lagrast i dei fleste filformata, "
+"men ikkje i alle. Når eit bilete vert skrive ut, er det oppløysinga som "
+"bestemmer kor stort biletet skal verta  på papiret. Biletet på 900 × 600 "
+"pikslar kan på papirutskrifta verta  5 × 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, "
+"eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg vert "
+"oppløysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg nokså tilfeldig "
+"sette verdiar som vart  valde for å passe til skjermoppløysinga. For alle "
+"elektroniske visingar av biletet, altså på dataskjermen, mobile media osv. "
+"er oppløysinga utan verdi og vert heller ikkje brukt. Som oftast vert det i "
+"slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I "
+"<acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for oppløysing etter eige "
+"ønskje. Verdien du vel påverkar ikkje biletstorleiken. "
 
 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -2536,12 +2587,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the "
-"pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color "
-"channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
 "Heile den rektangulære oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar "
-"einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein «kanal». Du kan sjå desse "
+"einskild piksel i eit bilete vert gjerne kalla ein «kanal». Du kan sjå desse "
 "fargekanalane i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogane</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
@@ -2552,17 +2604,17 @@ msgid ""
 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Når eit bilete blir vist på skjermen eller blir skrive ut, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel får sin bestemte "
-"farge. Nokre uteiningar brukar andre kanalar for raudt, grønt og blått. I "
-"slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar bli omforma til "
-"høvande kanalar for den aktuelle visinga."
+"Når eit bilete vert vist på skjermen eller vert skrive ut, vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel "
+"får sin bestemte farge. Nokre uteiningar brukar andre kanalar for raudt, "
+"grønt og blått. I slike tilfelle vert <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar "
+"omforma til høvande kanalar for den aktuelle visinga."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment "
-"in one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</"
-"quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
 "Kanalane er særleg nyttige når du har behov for å forandra ein av fargane i "
 "biletet. Skal du for eksempel fjerne «raude auge», kan du arbeide direkte på "
@@ -2574,29 +2626,29 @@ msgid ""
 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Du kan sjå på kanalane som masker som styrer utsjånaden til den fargen kanalen "
-"gjeld for. Ved å bruke filter på kanalinformasjonen, kan du få fram mange "
-"varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel på slik filtrering er <link "
-"linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
+"Du kan sjå på kanalane som masker som styrer utsjånaden til den fargen "
+"kanalen gjeld for. Ved å bruke filter på kanalinformasjonen, kan du få fram "
+"mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel på slik filtrering er "
+"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed "
-"in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend="
-"\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary "
-"entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information "
-"about Channel Masks."
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
 "I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> også lage dine "
 "eigne kanalar, eller for å vere meir nøyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse "
-"blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
+"vert viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
 "<link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjå <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjå "
+"<link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:191(term) src/concepts/selection.xml:21(primary)
 msgid "Selections"
@@ -2604,79 +2656,80 @@ msgstr "Utval"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected. "
-"The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its "
-"own selection, which you normally see as a moving dashed line separating the "
-"selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</"
-"quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the selection is "
-"represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line that you "
-"normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, "
-"though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by "
-"toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> "
-"button."
-msgstr ""
-"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. I "
-"utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til vanleg "
-"vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege "
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. "
+"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette vert til "
+"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege "
 "«marsjerande maura»). Har du markert eit mindre område av biletet, vil dei "
-"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av biletet. "
-"Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, men ein "
-"gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er representert "
-"med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen ved 50 %-"
-"nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine glansfulle "
-"detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
-"\">Snarmaske</link>."
+"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
+"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, "
+"men ein gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er "
+"representert med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen "
+"ved 50 %-nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
+"glansfulle detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"qmask-button\">Snarmaske</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly "
-"what you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally "
-"important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an "
-"assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the "
-"ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the selection "
-"channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting the "
-"selection</quote>."
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
 "Kunsten er å lage utval som inneheld nøyaktig det du har behov for, og ikkje "
 "noko anna. Dette er såpass viktig at når du meistrar denne kunsten, kan du "
 "også rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
 "utvala er så nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire måtar å "
-"gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med utvalsverktøy, "
-"og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan du handtere "
-"utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil «teikne i "
-"utvalet»."
+"gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med "
+"utvalsverktøy, og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
+"du handtere utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil "
+"«teikne i utvalet»."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an "
-"image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the "
-"most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not infinite. "
-"Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens of them "
-"before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions "
-"require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory "
-"<acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any "
-"situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent "
-"actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. "
-"For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really "
-"want to close the image if you have made any changes to it.)"
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
 "Når du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan føre "
-"biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer med "
-"eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i fleire "
-"steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt du gjer "
-"med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, så du kan "
-"ikkje angra i det uendelege. Nokre funksjonar brukar lite minne slik at du kan "
-"gjere mange endringar før dei første blir sletta, medan andre bruker opp det "
-"som måtte finnast av ledig minne før du eigentleg har fått sukk for deg. Du "
-"kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> skal setje av til "
-"angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha såpass mykje at du kan angra "
-"dei 2 – 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga som ikkje kan angrast, er "
-"å lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i biletet, vil du difor alltid "
-"få spørsmål om du verkeleg ønskjer å lukke det.)"
+"biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
+"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
+"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
+"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
+"så du kan ikkje angra i det uendelege. Nokre funksjonar brukar lite minne "
+"slik at du kan gjere mange endringar før dei første vert sletta, medan andre "
+"bruker opp det som måtte finnast av ledig minne før du eigentleg har fått "
+"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
+"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha såpass "
+"mykje at du kan angra dei 2 – 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
+"som ikkje kan angrast, er å lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
+"biletet, vil du difor alltid få spørsmål om du verkeleg ønskjer å lukke det.)"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
@@ -2685,39 +2738,39 @@ msgstr "Programtillegg"
 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, "
-"<acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, "
-"which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</"
-"acronym>, and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</"
-"acronym> objects in very sophisticated ways. Many important plug-ins are "
-"bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by "
-"other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for "
-"people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new "
-"capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utført med <acronym>GIMP</"
-"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utført ved hjelp av dei "
-"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») <acronym>GIMP</"
-"acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne program som arbeider "
-"tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand til å manipulera bilete "
-"og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del viktige programtillegg er "
-"pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp automatisk når du opnar "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg på andre måtar, for eksempel "
-"ved søk på Internett. Programtillegga, saman med høvet til å lage eigne "
-"skript, er faktisk den enklaste måten alle som ikkje er med i utviklingsteamet "
-"for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje nye funksjonar inn i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-plugins\"/>."
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Det aller meste av det du gjer med eit bilete vert utført med <acronym>GIMP</"
+"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten vert utført ved hjelp av dei "
+"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») "
+"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
+"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
+"til å manipulera bilete og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del "
+"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
+"opp automatisk når du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
+"på andre måtar, for eksempel ved søk på Internett. Programtillegga, saman "
+"med høvet til å lage eigne skript, er faktisk den enklaste måten alle som "
+"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje "
+"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands "
-"in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, er "
-"eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding av "
-"norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller kan "
-"omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
+"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
+"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding "
+"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
+"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
 msgid "Scripts"
@@ -2738,15 +2791,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utanom programtillegga, som er småprogram skrivne i programmeringsspråket C, "
 "kan <acronym>GIMP</acronym> også gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
-"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit språk som blir kalla "
-"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. (Script-"
-"Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som blir kalla Scheme). Det er "
-"også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir fleksible "
-"og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av programvare som "
-"ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna slik at "
-"programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle installasjonar eller "
-"versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
+"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit språk som vert kalla "
+"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som vert kalla Scheme). "
+"Det er også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir "
+"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
+"programvare som ikkje automatisk vert levert saman med eller er tilpassa "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna "
+"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
+"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2787,12 +2840,13 @@ msgid ""
 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, så som digitalkamera, "
-"skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for å handtere "
-"fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører biletet frå det "
-"eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege fargeforandringar i "
-"biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa fargane for bilete som skal "
-"visast på Internett og som skal skrivast ut. Det er dette som er fargestyring."
+"Det meste av utstyret som vert brukt i bilethandtering, så som "
+"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
+"å handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører "
+"biletet frå det eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege "
+"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
+"fargane for bilete som skal visast på Internett og som skal skrivast ut. Det "
+"er dette som er fargestyring."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -2828,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a "
-"specific device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen utstyret "
-"bruker."
+"Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen "
+"utstyret bruker."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -2840,7 +2894,7 @@ msgid ""
 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
 "characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"Hovudføremålet med fargestyringa er å unngå slike problem. Dette blir gjort "
+"Hovudføremålet med fargestyringa er å unngå slike problem. Dette vert gjort "
 "ved å legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller "
 "eit utsyr."
 
@@ -2848,32 +2902,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so called "
-"working-space. All the image manipulation is then done to images in the "
-"working-space. In addition to that the color profile of a device can be used "
-"to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
-"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
-"for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr til "
-"ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All "
-"biletbehandlinga blir gjort på denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
-"fargeprofilen også bli brukt til å simulere korleis fargane blir sjåande ut på "
-"det bestemte utstyret."
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Denne beskrivinga vert kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
+"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som vert brukt "
+"for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
+"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All "
+"biletbehandlinga vert gjort på denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
+"fargeprofilen også verta  brukt til å simulere korleis fargane vert sjåande "
+"ut på det bestemte utstyret."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and "
-"operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard "
-"called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and "
-"embedded into images."
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
 "Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
 "produsenten. For å gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
-"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd ein "
-"standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som oftast "
-"kalla ICC-profilen."
+"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
+"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
+"oftast kalla ICC-profilen."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -2885,7 +2939,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
 "color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i "
+"Dei fleste parametra og profilane som vert omtalte her, kan setjast i "
 "brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjå <xref linkend=\"gimp-"
 "prefs-color-management\"/>."
 
@@ -2899,9 +2953,9 @@ msgid ""
 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
 "they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan innverknad "
-"frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det ferdige biletet "
-"inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
+"innverknad frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det "
+"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -2909,23 +2963,23 @@ msgstr "Bruk av ICC-profilen"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> "
-"offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by "
-"default and it is recommended that all work is done in that color space. "
-"Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will "
-"however still be displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Når du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</acronym> "
-"tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
+"Når du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
 "fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best å bruke som arbeidsmodell. "
-"Skulle du likevel ønskje å behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
-"likevel bli vist med korrekte fargar."
+"Skulle du likevel ønskje å behalde den innebygde fargeprofilen, vert biletet "
+"likevel vist med korrekte fargar."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it "
-"to that image."
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
 "Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
 "veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
@@ -2937,10 +2991,10 @@ msgstr "Skjermvising"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor "
-"profile is configured, either system-wide or in the Color Management section "
-"of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be "
-"displayed most accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
 "For å få det beste resultatet, treng du ein fargeprofil også for skjermen. "
 "Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frå "
@@ -2948,8 +3002,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color "
-"management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
 "Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
 "er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
@@ -2964,10 +3019,10 @@ msgid ""
 "profiles."
 msgstr ""
 "Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det råd å lage ein ved hjelp av "
-"skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll Color "
-"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/"
-"> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"lprof\"/> for å lage profilane."
+"skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
+"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
+"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-lprof\"/> for å lage profilane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -2984,43 +3039,45 @@ msgstr "Fargeprofil"
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The "
-"first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific "
-"monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the "
-"video card memory to bring the monitor as close to a standard state as "
-"possible. This information is stored in the monitor profile in the so-called "
-"vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this "
-"information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. "
-"Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or "
-"dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such "
-"as that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Innstillingane av skjermen vert gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
 "det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa også utført i to steg. "
 "Det første er å justera eksterne kontrollar så som kontrast, lysstyrke, "
-"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet til "
-"videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. Desse "
-"innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. Det ser "
-"ut til at desse opplysningane («LUT») blir lasta inn i systemet ved oppstart i "
-"Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt program som t.d. "
-"xcalib eller dispwin. Dersom du berre ønskjer å gjere ei visuell kalibrering "
-"ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, er det nok å bruke "
-"xgamma for å laste inn gammaverdiane."
+"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som vert lasta inn i minnet "
+"til videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. "
+"Desse innstillingane vert lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. "
+"Det ser ut til at desse opplysningane («LUT») vert lasta inn i systemet ved "
+"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt "
+"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du berre ønskjer å gjere ei "
+"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
+"er det nok å bruke xgamma for å laste inn gammaverdiane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</"
-"acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on "
-"the screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the "
-"RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video "
-"card (which already contains the vgct LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
 "Det andre steget, profileringa, er å setje opp eit sett med reglar som GIMP "
-"kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane på "
-"skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i biletet "
-"blir ikkje forandra, berre kva verdiar som blir sende til videokortet (som har "
-"vgct LUT frå før)."
+"kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
+"på skjermen. Desse reglane vert lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
+"biletet vert ikkje forandra, berre kva verdiar som vert sende til "
+"videokortet (som har vgct LUT frå før)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
@@ -3028,25 +3085,25 @@ msgstr "Utskriftsimulering"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image "
-"will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display "
-"can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors "
-"that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, "
-"allowing you to correct such mistakes before sending your images to the "
-"printer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
 "I GIMP er det enkelt å sjå korleis fargane vil sjå ut på papiret. Når du "
 "kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje førehandsvisinga til denne "
 "profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
-"utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera desse "
-"før du skriv ut biletet."
+"utskriftprofilen, kan verta  sette til nøytral grå slik at du kan korrigera "
+"desse før du skriv ut biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3139,35 +3196,39 @@ msgstr "Organisering av dialogane"
 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for "
-"a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container "
-"which can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options "
-"dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-"
-"persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til å setje opp dine eigne "
-"dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan du "
-"gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit «samlevindauge» (også "
-"kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire ulike dialogar, som t."
-"d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. Eit samlevindauge kan "
-"likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som biletvindauge eller dialogen "
-"for brukarinnstillingar."
+"dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
+"du gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
+"«samlevindauge» (også kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire "
+"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. "
+"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
+"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
 
 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"verktøyinnstillingane blir limte inn under verktøykassa i panelet til venstre,"
+"verktøyinnstillingane vert limte inn under verktøykassa i panelet til "
+"venstre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"lag, kanalar, banar og angreloggen blir limt inn i den øvre delen av panelet "
+"lag, kanalar, banar og angreloggen vert limt inn i den øvre delen av panelet "
 "til høgre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
 msgstr ""
 "samlevindauget for penslar, mønsterelement og fargeovergangar i nedre del av "
 "panelet til høgre."
@@ -3177,47 +3238,48 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har tre førehandssette samlevindauge: <placeholder-1/> "
-"I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
+"<acronym>GIMP</acronym> har tre førehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
+"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and "
-"not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
 "I multivindauge-modus er verktøykassa eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis> "
-"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er verktøykassa "
-"ein del av det enkle vindauget."
+"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er "
+"verktøykassa ein del av det enkle vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
 "screen."
 msgstr ""
-"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp på skjermen."
+"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp på "
+"skjermen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
 "dock as a tab."
 msgstr ""
-"I enkeltvindauge-modus blir dialogen automatisk limt inn som ei fane i "
+"I enkeltvindauge-modus vert dialogen automatisk limt inn som ei fane i "
 "angreloggen for lag."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, "
-"then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is "
-"different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast inn "
-"i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. Dersom "
-"dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, elles vil "
-"handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller enkeltbilete-modus: "
-"<placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast "
+"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. "
+"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vert han vist der, "
+"elles vil handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller "
+"enkeltbilete-modus: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
@@ -3228,12 +3290,13 @@ msgid ""
 "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"eller på ei innlimingslinje som blir synleg når musepeikaren går over "
+"eller på ei innlimingslinje som vert synleg når musepeikaren går over "
 "vindaugekanten for å forankre dialogen til vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
 "Du kan klikke og dra ei fane til den plassen du ønskjer: <placeholder-1/>"
 
@@ -3251,10 +3314,10 @@ msgstr "Å integrere ein ny dialog i ei dialoggruppe"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of "
-"the Layers-Undo dock."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"Her, i multivindauge-modus, blei histogramdialogen dradd til fanelinja i "
+"Her, i multivindauge-modus, vart  histogramdialogen dradd til fanelinja i "
 "angrevindauget for lag."
 
 #: src/concepts/docks.xml:123(para)
@@ -3291,17 +3354,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility "
-"of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through "
-"the dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og på. "
-"Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av "
-"biletvindauget. Du kan raskt gøyme alle samlevindauga, utføre arbeidet ditt og "
-"deretter vise vindauga igjen. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
-"samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
+"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og "
+"på. Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av "
+"biletvindauget. Du kan raskt gøyme alle samlevindauga, utføre arbeidet ditt "
+"og deretter vise vindauga igjen. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i "
+"eit samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -3330,11 +3393,11 @@ msgid ""
 "which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte operasjonar "
-"ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren ovanfor. Nøyaktig kva "
-"for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog til dialog, men han vil "
-"alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, eller for å lukke eller "
-"deaktivere dei."
+"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
+"operasjonar ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren "
+"ovanfor. Nøyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog "
+"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, "
+"eller for å lukke eller deaktivere dei."
 
 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -3353,8 +3416,8 @@ msgstr "Innhaldsmeny"
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
 "contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which "
-"contains a set of operations for manipulating layers."
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
 "Øvst på kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
 "relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
@@ -3367,8 +3430,8 @@ msgstr "Legg til fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large "
-"variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
 "<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
 "tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
@@ -3387,11 +3450,11 @@ msgstr "Lukk fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to "
-"close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen i "
-"samlevindauget, vil også dette bli lukka."
+"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
+"i samlevindauget, vert også dette lukka."
 
 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -3403,13 +3466,13 @@ msgstr "Løys fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog "
-"as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock "
-"and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane i "
-"eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla og "
-"sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
+"Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane "
+"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla "
+"og sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
@@ -3468,16 +3531,16 @@ msgstr "Storleik på førehandsvisinga i ein fanemeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</"
-"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the "
-"items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog "
-"shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large "
-"the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
 "Ein del av dialogane har ein fanemeny for å bestemme storleiken på "
-"førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For eksempel "
-"viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein meny for å "
-"bestemme storleiken på førehandsvisinga."
+"førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
+"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
+"meny for å bestemme storleiken på førehandsvisinga."
 
 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -3494,14 +3557,14 @@ msgstr "Fanestil"
 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of the "
-"tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are "
-"available for every dialog:"
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
 msgstr ""
 "Denne oppføringa kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
 "samlevindauget. Du kan her angi fire vilkår som bestemmer utsjånaden til "
-"fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er tilgjengelege "
-"for alle dialogane."
+"fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er "
+"tilgjengelege for alle dialogane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:356(term) src/concepts/layers.xml:276(secondary)
 msgid "Icon"
@@ -3521,11 +3584,12 @@ msgid ""
 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
 "representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Dette valet er berre tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
-"som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde elementet "
-"blir vist øvst i fanen som <guilabel>Nåverande status</guilabel>."
+"Dette valet er berre tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller "
+"anna, som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde "
+"elementet vert vist øvst i fanen som <guilabel>Nåverande status</guilabel>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:376(term) src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
@@ -3574,28 +3638,28 @@ msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
 "vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as "
-"a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see "
-"more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for "
-"brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
 "default is a list."
 msgstr ""
-"Desse vala blir vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå eit "
-"sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å vise "
-"elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, eller "
-"som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, men utan "
-"namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest informasjon, "
-"medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei fleste dialogane "
-"blir i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel dialogane for "
-"penslar og mønster vil normalt bli viste på tabellform."
+"Desse vala vert vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå "
+"eit sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å "
+"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
+"eller som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, "
+"men utan namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
+"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
+"fleste dialogane vert i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel "
+"dialogane for penslar og mønster vert normalt viste på tabellform."
 
 #: src/concepts/docks.xml:426(para)
 msgid ""
 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Når ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du bruke "
-"taggar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Når ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du "
+"bruke taggar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:434(title)
 msgid "The list search field."
@@ -3606,9 +3670,9 @@ msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for å opne "
-"søkefeltet. Det må vere eit markert element for at denne kommandoen skal vere "
-"aktiv."
+"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for å "
+"opne søkefeltet. Det må vere eit markert element for at denne kommandoen "
+"skal vere aktiv."
 
 #: src/concepts/docks.xml:431(para)
 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
@@ -3619,16 +3683,16 @@ msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
 msgstr ""
-"Søkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noko."
+"Søkefeltet vert lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noko."
 
 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of "
-"several tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane «pensel», "
-"«skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
+"Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
+"«pensel», «skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
 
 #: src/concepts/docks.xml:466(term)
 msgid "Show Button Bar"
@@ -3637,8 +3701,8 @@ msgstr "Vis knapperad"
 #: src/concepts/docks.xml:468(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it "
-"is checked, then the Button Bar is displayed."
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
 "Nokre dialogvindauge som t.d. mønsterelement, penslar, fargeovergangar og "
 "bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slå av eller på visinga "
@@ -3658,13 +3722,14 @@ msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is "
-"checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> "
-"It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
-"interesting only if you have several open images on your screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
 "Dette valet er berre tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er "
-"avmerka, vil ein biletmeny bli vist øvst i innlimingsvindauget: <placeholder-1/"
+"avmerka, vert ein biletmeny vist øvst i innlimingsvindauget: <placeholder-1/"
 ">  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til verktøykassa. Valet er "
 "berre interesant når du arbeider med fleire opne bilete samstundes."
 
@@ -3678,17 +3743,17 @@ msgid ""
 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
 "information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
 "Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image Selection. "
-"If enabled, you can also select it by activating the image directly (clicking "
-"on its title bar)."
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
 "Dette valet er berre tilgjengeleg i multivindauge-modus. Også dette valet er "
-"interessant berre når du har fleire opne vindauge på skjermen. Informasjonen i "
-"samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
+"interessant berre når du har fleire opne vindauge på skjermen. Informasjonen "
+"i samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
 "over biletvala. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er kopla frå, "
-"må du bruke nedtrekkslista for å få fram biletdata for det aktuelle biletet i "
-"dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er aktivert, "
-"kan du velje bilete ved å trykke på tittellinja for biletet."
+"må du bruke nedtrekkslista for å få fram biletdata for det aktuelle biletet "
+"i dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er "
+"aktivert, kan du velje bilete ved å trykke på tittellinja for biletet."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -3700,10 +3765,11 @@ msgid ""
 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
 "<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image "
-"files on the command line after the program name, and they will automatically "
-"be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, "
-"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
 msgstr ""
 "Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
 "acronym> ved å trykke på eit ikon på skrivebordet eller ved å skrive "
@@ -3711,23 +3777,23 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> installert i maskinen din, må du kanskje skrive "
 "<command>gimp-2.8</command> for å få opp den siste versjonen. Du kan, dersom "
 "det er ønskjeleg, skrive ei liste over biletfiler på kommandolinja etter "
-"programnamnet. Desse bileta vil så bli opna automatisk av <acronym>GIMP</"
+"programnamnet. Desse bileta vert så opna automatisk av <acronym>GIMP</"
 "acronym> ved oppstart. Sjølvsagt kan du også opne filer frå <acronym>GIMP</"
-"acronym> medan programmet arbeider."
+"acronym> medan programmet køyrer."
 
 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class of "
-"files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files "
-"are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can "
-"double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna filklassar, "
-"kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til bestemte program, som "
-"t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn programmet slik at når "
-"du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, vil dette biletet bli opna "
-"i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna "
+"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til "
+"bestemte program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn "
+"programmet slik at når du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, "
+"vert dette biletet opna i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -3786,18 +3852,18 @@ msgstr "Språkinnstillingar"
 
 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In "
-"the unlikely event that language detection fails, or if you just want to use a "
-"different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so through: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det språket maskinen er sett opp med. Dersom "
-"<acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn språket, eller "
-"dersom du  ønskjer å bruke eit anna språk, kan du frå <acronym>GIMP</"
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det språket maskinen er sett opp med. "
+"Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn språket, "
+"eller dersom du  ønskjer å bruke eit anna språk, kan du frå <acronym>GIMP</"
 "acronym>-2.8 gjere dette frå menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
 msgid "You can also use:"
@@ -3836,18 +3902,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trykk på Start-knappen og vel «Kontrollpanel». Derifrå går du til /"
 "Innstillinger for region og språk/Regionale innstillinger/. Vel språk frå "
-"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan du "
-"også endre dette frå oppgåvelinja."
+"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan "
+"du også endre dette frå oppgåvelinja."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
-"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename "
-"class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it "
-"to your desktop."
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
 "Dersom du ofte skifter språk, kan du lage ei «batchfil» for dette. Opna "
 "Notisblokk el. l. program og skriv inn følgjande (for fransk): "
@@ -3862,15 +3928,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
-"Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you "
-"want in the drop-down list."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
 "Ein annan måte dersom dette programmet er installert: Vel "
 "<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> og "
-"deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå "
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
+"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå "
 "nedtrekkslista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
@@ -3879,8 +3945,8 @@ msgstr "Under Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, "
-"the desired language should be the first in the list."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
 "Gå til System Preferences, klikk på ikonet «International» og set det ønskte "
 "språket øvst på lista."
@@ -3895,18 +3961,18 @@ msgstr "Nytt eksempel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For example, "
-"use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start another "
-"instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for "
-"translators."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
 msgstr ""
 "Du kan køyre to versjonar av GIMP samstundes ved å tilføye <emphasis>-n</"
 "emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.8</"
 "emphasis> for å starte GIMP på språket systemet er sett opp til og "
 "<emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</emphasis> for samstundes å køyre GIMP på "
-"engelsk. Dette kan vere greitt når du t.d. bruker ei engelskspråkleg oppskrift "
-"eller innføring. "
+"engelsk. Dette kan vere greitt når du t.d. bruker ei engelskspråkleg "
+"oppskrift eller innføring. "
 
 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -3918,14 +3984,14 @@ msgstr "Kommandolinja"
 
 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</acronym>, "
-"men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, er nokre av "
-"dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du bruke "
-"<userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
+"Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
+"er nokre av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
+"bruke <userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -3934,7 +4000,7 @@ msgid ""
 "command>."
 msgstr ""
 "Argumenta i kommandolinja må skrivast inn som <command>gimp-2.8 [OPTION...] "
-"[FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for å opne "
+"[FILE|URI...]</command> i kommandolinja som vert brukt for å opne "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
@@ -4021,8 +4087,8 @@ msgid ""
 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
 "Ikkje last inn mønsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
-"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere kortast "
-"råd."
+"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
+"kortast råd."
 
 #: src/concepts/intro.xml:254(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
@@ -4053,7 +4119,8 @@ msgstr "--no-shm"
 
 #: src/concepts/intro.xml:272(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
+msgstr ""
+"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
 
 #: src/concepts/intro.xml:277(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
@@ -4061,8 +4128,8 @@ msgstr "--no-cpu-accel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling "
-"buggy accelerated hardware or functions."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
 "Ikkje bruk funksjonar for å auke farten på CPU. Kan vere nyttig for å finne "
 "eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
@@ -4077,8 +4144,9 @@ msgid ""
 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
 "<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</acronym>-"
-"økta. Det gjevne «session name» blir lagt til det normale «sessionrc filename»."
+"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
+"acronym>-økta. Det gjevne «session name» vert lagt til det normale "
+"«sessionrc filename»."
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -4086,9 +4154,9 @@ msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The "
-"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful "
-"in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
 "Bruk ei alternativ «gimprc»-fil i staden for den vanlege. «gimprc»-fila "
 "inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige når banane til "
@@ -4110,13 +4178,13 @@ msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
 msgid ""
 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is <userinput>-"
-"</userinput>, commands are read from standard input."
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit skript "
-"som blir utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. Dersom "
-"du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli lesne frå "
-"standarinngangen."
+"Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit "
+"skript som vert utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"skriptutvidingar. Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vert "
+"kommandoane lesne frå standarinngangen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -4124,10 +4192,10 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure "
-"is Script-Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
+"Prosedyren som vert brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
 "Denne er normalt sett til Script-Fu."
 
 #: src/concepts/intro.xml:334(term)
@@ -4164,11 +4232,11 @@ msgstr "--debug-handlers"
 
 #: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> "
-"debugging."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil i "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil "
+"i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:362(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -4184,11 +4252,11 @@ msgstr "--dump-gimprc"
 
 #: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc "
-"file."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du rotar "
-"til gimprc-fila."
+"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
+"rotar til gimprc-fila."
 
 #: src/concepts/intro.xml:375(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -4239,15 +4307,15 @@ msgid ""
 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act "
-"only on the selected portions of the image."
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka berre delar av "
-"biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som utval "
-"og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt heile "
-"biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense utvalet "
-"undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</acronym> vil "
-"verke berre innføre eit utval."
+"Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka berre delar "
+"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som "
+"utval og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt "
+"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense "
+"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</"
+"acronym> vil verke berre innføre eit utval."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -4255,13 +4323,13 @@ msgstr "Korleis isolere dette treet?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is the "
-"key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
 "example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to create "
-"a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult "
-"because the tree has a complex shape, and in several spots is hard to "
-"distinguish from the objects behind it."
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
 "Kunsten å gjere det rette utvalet vil ofte vere nøkkelen som opnar for å få "
 "til det resultatet du ønskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt å få "
@@ -4278,40 +4346,45 @@ msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing "
-"a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get "
-"from this, is that the selection is a sort of container, with the selected "
-"parts of the image inside, and the unselected parts outside. Although this "
-"concept of selection is okay for many purposes, it is not entirely correct."
-msgstr ""
-"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår dersom "
-"du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du utvalet "
-"omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, eller heile "
-"biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur med dei "
-"utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av figuren. Dette "
-"kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje alltid."
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
+msgstr ""
+"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår "
+"dersom du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
+"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
+"eller heile biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur "
+"med dei utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av "
+"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
+"alltid."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and "
-"alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each "
-"pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). "
-"The advantage of this approach is that it allows some pixels to be "
-"<emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values "
-"between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is "
-"desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
-msgstr ""
-"Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
-"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i eit "
-"bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
-"området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at kvart "
-"punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og 255. Som "
-"du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel å ha mjuke "
-"overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av biletet."
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"Eigentleg vert eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
+"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
+"eit bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
+"området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
+"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
+"255. Som du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
+"å ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
+"biletet."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr "Kva så med prikkelinja som dukkar opp når du oppretter eit utval?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
@@ -4330,28 +4403,28 @@ msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
 msgid ""
 "While looking at the dashed line that represents the selection, always "
 "remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button "
-"in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be "
-"shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; "
-"unselected areas are reddened. The more completely selected an area is, the "
-"less red it appears."
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
 "Når du ser prikkelinja som markerer utvalet, må du hugse på at denne linja "
 "ikkje fortel heile historia. Ønskjer du å studera detaljane i eit utval, er "
 "det enklaste å klikka på snarmaske-knappen i nedre, venstre hjørne av "
 "biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei "
-"utvalde områda blir ikkje dekka av maska, medan dei områda som ikkje er "
+"utvalde områda vert ikkje dekka av maska, medan dei områda som ikkje er "
 "utvalde er raudfarga. Dess meir området er utvald, dess mindre raudfarge."
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use "
-"the QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle "
-"QuickMask mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet over "
-"snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
+"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
+"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
 "elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjørne av biletvindauget for å "
 "slå snarmaska av og på."
 
@@ -4366,68 +4439,71 @@ msgstr "Mjuke kantar"
 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully "
-"selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by "
-"toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by "
-"uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options "
-"to toggle between graduated selections and sharp selections. The feather "
-"radius, which you can adjust, determines the distance over which the "
-"transition occurs."
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
 "I standardinnstillingane til utvalsverktøya, som t.d. verktøyet for "
-"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane innføre "
-"prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er utvalde i "
-"det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit tydeleg avgrensa "
-"rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein liten kontrollboks "
-"kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du aktiverer denne, kan du "
-"bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til ikkje utvald skal vere ved "
-"hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</guibutton>."
+"rektangelutvalet, vert markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
+"innføre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
+"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit "
+"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein "
+"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
+"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til "
+"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
+"guibutton>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then "
-"toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
 "Du kan prøve ut dette med det rektangulære utvalsverktøyet og kontrollere "
-"resultatet ved å slå på snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
-"uskarp."
+"resultatet ved å slå på snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er "
+"vortent uskarp."
 
 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval i "
-"eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. Tilpassinga "
-"blir dermed enklare."
+"Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval "
+"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
+"Tilpassinga vert dermed enklare."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
 "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
 "created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to "
-"open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
 "<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
 "Du kan legge til mjuke kantar i eit utval når det måtte passe deg, sjølv om "
-"utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gå inn på "
+"utvalet opphavleg vart  laga med skarpe kantar. Gå inn på "
 "<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></"
 "menuchoice> i biletmenyen. Det kjem då opp ein dialogboks der du kan setje "
 "breidda på overgangen og trykk på knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan "
 "også gå den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved å gå inn på "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur "
-"to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved å lage "
-"ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den valde "
-"kanalen."
+"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane vert laga ved å "
+"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
+"valde kanalen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
@@ -4435,9 +4511,9 @@ msgstr "Å lage eit delvis gjennomsiktig utval"
 
 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It "
-"is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following "
-"methods to set the layer opacity:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
 "Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
 "for eit utval. Korleis kan ein då lage for eksempel eit bilete av eit "
@@ -4452,37 +4528,38 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
 "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
-"selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
-"Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired "
-"opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer "
-"includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the "
-"anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the "
-"selection is at the right place and partially transparent (anchoring works "
-"this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor "
-"Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in "
-"the layer dialog)."
-msgstr ""
-"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: (<menuchoice><guimenu>Utval</"
-"guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></menuchoice>). Du vil nå få eit "
-"«flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette og bruk glidebrytaren «Dekkevne» "
-"for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess mindre dekkevne, dess meir "
-"gjennomsiktig. Neste steget er å forankre utvalet. Fører du musepeikaren "
-"utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. Venstreklikk, og det flytande "
-"laget forsvinn. Utvalet er limt inn på ønskt stad i biletet med ønskt "
-"gjennomsikt. Forankringa verkar slik berre når utvalsverktøya er aktivert. "
-"Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i lokalmenyen som kjem fram når du "
-"høgreklikkar i lagdialogen og velje «Forankre laget»."
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
+"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
+"menuchoice>). Du vil nå få eit «flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette "
+"og bruk glidebrytaren «Dekkevne» for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess "
+"mindre dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er å forankre "
+"utvalet. Fører du musepeikaren utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit "
+"anker. Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn på "
+"ønskt stad i biletet med ønskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik berre "
+"når utvalsverktøya er aktivert. Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i "
+"lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen og velje "
+"«Forankre laget»."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> "
-"to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the opacity "
-"before, or after creating the new layer."
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
 "Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste å bruke snartastar: "
 "Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
@@ -4497,35 +4574,35 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
 "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. "
-"See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
 "Endeleg kan du også bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
 "guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
 "pensel med høveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
 "ønskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til i "
-"utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
+"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add "
-"an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use "
-"the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. "
-"Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels "
-"with the selected color; other pixels are partially erased and their color is "
-"changed."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
 msgstr ""
 "Dersom du øskjer å gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
 "legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frå før og vel ut "
 "bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent "
-"bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktøykassa. Aktiver "
+"bakgrunnsfargen slik at denne vert forgrunnsfargen i verktøykassa. Aktiver "
 "fyllverktøyet og set modus til «slett farge». Fyll deretter utvalet. Denne "
 "metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med "
-"nærliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg "
-"meir eller mindre."
+"nærliggande fargar vert delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg meir "
+"eller mindre."
 
 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -4534,9 +4611,9 @@ msgid ""
 "transparency to a selection."
 msgstr ""
 "Den enklaste måten er å bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer pikslane "
-"fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik du kan når "
-"du bruker fyllverktøyet."
+"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
+"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
+"du kan når du bruker fyllverktøyet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4576,22 +4653,23 @@ msgid ""
 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
 "pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
 "<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all "
-"useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a "
-"pattern.)"
-msgstr ""
-"Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som blir "
-"brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet side om "
-"side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan leggast slik at "
-"det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom mønsterelementa, korkje vertikalt "
-"eller horisontalt, seier vi at mønsteret kan <emphasis>flisleggjast</"
-"emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, men dei som kan det, er som "
-"oftast hendigare i bruk enn dei andre. Mønsterelementa i <acronym>GIMP</"
-"acronym> kan vel best samanliknast med «mønsterrapport» for eksempel i "
-"tapetsering eller lappeteknikk, der mønsterrapporten er det biletet som "
-"gjentatt fleire gonger danner det eigentlege mønsteret. At mønsterelementet "
-"kan flisleggast vil då kunne samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
+"vert brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet "
+"side om side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan "
+"leggast slik at det ikkje vert synlege skilje, fuger, mellom "
+"mønsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mønsteret "
+"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, "
+"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
+"Mønsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
+"«mønsterrapport» for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
+"mønsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
+"eigentlege mønsteret. At mønsterelementet kan flisleggast vil då kunne "
+"samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
@@ -4600,11 +4678,12 @@ msgstr "Eksempel på bruk av mønsterelement"
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection "
-"with the pattern."
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
 msgstr ""
-"Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: Å fylle eit utval, å "
-"teikne med kloneverktøyet og å male eit elliptisk utval med mønsterelementet."
+"Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: Å fylle eit utval, "
+"å teikne med kloneverktøyet og å male eit elliptisk utval med "
+"mønsterelementet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
@@ -4612,11 +4691,12 @@ msgstr "Det er tre typiske bruksområde for mønsterelementa:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you "
-"can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
 "Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>, "
-"kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med farge."
+"kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med "
+"farge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -4627,51 +4707,51 @@ msgid ""
 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
 "patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"Knappen for å fylle med mønsterelement er aktivert og eit klikk på mønsterruta "
-"opnar for visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
+"Knappen for å fylle med mønsterelement er aktivert og eit klikk på "
+"mønsterruta opnar for visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan du "
-"teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
+"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan "
+"du teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a "
-"pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Når du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du gjere "
-"dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også velje "
-"kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
+"Når du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
+"gjere dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også "
+"velje kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern "
-"with translucent or transparent areas, then the previous contents of the area "
-"will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
 "<quote>overlays</quote> in GIMP."
 msgstr ""
-"Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker eit "
-"mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget under "
-"skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å lage "
-"«overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
+"eit mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget "
+"under skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å "
+"lage «overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, "
-"either ones you create yourself, or ones you download from the vast number "
-"available online."
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
 msgstr ""
 "Den samlinga med mønsterelement som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt kan "
-"du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått frå "
-"andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med nærare "
-"definisjonar i tillegg."
+"nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt "
+"kan du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått "
+"frå andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med "
+"nærare definisjonar i tillegg."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -4682,19 +4762,19 @@ msgid ""
 "pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
 "it is present continuously."
 msgstr ""
-"Det mønsterelementet som er i brukt i dei verktøya som nyttar mønster, blir "
-"vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar du "
-"på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"Det mønsterelementet som er i brukt i dei verktøya som nyttar mønster, vert "
+"vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar "
+"du på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
 "\">mønsterdialogen</link>. Du har også tilgang til denne dialogen frå "
-"dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan dialog "
-"eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
+"dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan "
+"dialog eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in "
-"GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
-"patterns:"
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
 "Ønskjer du å legge til eigne mønsterelement, må desse lagrast i eit format "
 "<acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe som ligg i søkevegen til "
@@ -4707,13 +4787,13 @@ msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns "
-"which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and "
-"then saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta berre av "
+"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> vert nytta berre av "
 "GIMP. Du vil såleis ikkje finna mønster i <filename>.pat</filename>-format "
 "utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
 "alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved å opne dei i "
@@ -4729,8 +4809,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
 "filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
-"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel berre "
-"ein del av filnamnet."
+"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel "
+"berre ein del av filnamnet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4749,9 +4829,9 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">."
-"bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
-"class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.2 kan du også bruke desse formata som mønster: <filename "
 "class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
@@ -4762,44 +4842,45 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, "
-"the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable "
-"formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the "
-"Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene der "
-"<acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt to "
-"slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene "
+"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt "
+"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør "
 "bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
-"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du legge "
-"nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under mapper i "
-"brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-filer, og i "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte formata, som "
-"<acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil dukka opp i "
-"mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
+"legge nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under "
+"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
+"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte "
+"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil "
+"dukka opp i mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
 "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
 "wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP "
-"home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters "
-"have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref "
-"linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges "
-"of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
 "Det finst mange måtar å laga mønsterelement på i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
 "kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter – spesielt «teiknefiltra». Det "
-"finst fleire stader du kan lære meir om kunsten å lage mønsterelement, også på "
-"heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
+"finst fleire stader du kan lære meir om kunsten å lage mønsterelement, også "
+"på heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
 "mønsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide å prøve filteret "
-"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for å lage finare "
-"overgangar mellom elementa."
+"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for å lage "
+"finare overgangar mellom elementa."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
@@ -4813,24 +4894,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eksempel på bruk av seks av skripta <emphasis>mønster</emphasis> som følgjer "
 "med GIMP. Førehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
-"for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og Flatland. "
-"I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
+"for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og "
+"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: "
-"you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular "
-"type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters "
-"controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most "
-"useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
 "GIMP har ein del eigne skript som lager mønster ved hjelp av mønsterelement. "
-"Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar for "
-"ulike detaljar i biletet. Nokre av desse mønstra høver best som utklipp til "
-"bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
+"Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
+"for ulike detaljar i biletet. Nokre av desse mønstra høver best som utklipp "
+"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
 "hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Mønsterelement</guisubmenu></menuchoice>."
 
@@ -4850,7 +4931,8 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4891,20 +4973,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. "
-"The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</quote> or "
-"<quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with "
-"colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling "
-"the way the gradient colors are arranged within the selection. There are also "
-"other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett med "
-"fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne bruken "
-"finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. Dette "
-"verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av dei "
-"mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre bruksområde "
-"for fargeovergangane, inkludert:"
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett "
+"med fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne "
+"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. "
+"Dette verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av "
+"dei mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
+"bruksområde for fargeovergangane, inkludert:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:42(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -4913,12 +4995,12 @@ msgstr "Å teikne med fargeovergang"
 #: src/concepts/gradients.xml:44(para)
 msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that "
-"change color from one end to the other."
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Kvart av dei grunnleggjande <acronym>GIMP</acronym>-verktøya kan brukast saman "
-"med fargeovergangar. Dette kan mellom anna nyttast for å lage målingstrøk som "
-"skifter farge undervegs."
+"Kvart av dei grunnleggjande <acronym>GIMP</acronym>-verktøya kan brukast "
+"saman med fargeovergangar. Dette kan mellom anna nyttast for å lage "
+"målingstrøk som skifter farge undervegs."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
@@ -4934,11 +5016,11 @@ msgid ""
 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
-"«fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå den "
-"gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mørke fargar i biletet blir "
-"bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse fargane blir "
-"bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du finn meir om dette i "
-"<xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+"«fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå "
+"den gjeldande fargeovergangen. Dette vert gjort ved at mørke fargar i "
+"biletet vert bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei "
+"lyse fargane vert bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du "
+"finn meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4948,27 +5030,28 @@ msgid ""
 "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
 "link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
 "keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte fargeovergangar. "
-"Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. (Søk på Internett "
-"etter «gradient»). Du har full tilgang til alle fargeovergangane frå <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein "
-"dialog du kan kalla fram når du treng han, eller du kan legge han inn som ei "
-"fane i ein annan dialog. Den gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste "
-"fargeovergangsoperasjonane, blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
-"area\">indikatorområdet</link> i verktøykassa. Klikkar du på "
-"fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen for fargeovergangane opp."
+"<acronym>GIMP</acronym> vert levert med mange ferdigdefinerte "
+"fargeovergangar. Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. "
+"(Søk på Internett etter «gradient»). Du har full tilgang til alle "
+"fargeovergangane frå <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram når du "
+"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
+"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
+"vert vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatorområdet</"
+"link> i verktøykassa. Klikkar du på fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
+"for fargeovergangane opp."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Nokre raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\"/> for meir informasjon."
+"Nokre raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\"/> for meir informasjon."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:87(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -4990,7 +5073,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
-msgstr "Fargane blir fordelte loddrett på draretninga og i høve til dralengda."
+msgstr "Fargane vert fordelte loddrett på draretninga og i høve til dralengda."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:107(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
@@ -5003,11 +5086,11 @@ msgstr "Å teikne med fargeovergang"
 #: src/concepts/gradients.xml:117(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next "
-"step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in "
-"the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the style "
-"of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> "
-"describes these parameters in more detail."
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
 "For å kunne bruka fargeovergangar med verktøya blyant, målarpensel og "
 "luftpensel, må du velje dynamikken <guilabel>Farge frå fargeovergang</"
@@ -5038,14 +5121,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"For å teikne med dei same innstillingane som blei brukte i <guilabel>Farge frå "
-"fargeovergang</guilabel> i versjonane før <acronym>GIMP-2.8</acronym> opnar du "
-"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for verktøyforvala</"
-"link> og vel eitt av elementa <guilabel>Luftpensel (Farge frå fargeovergang)</"
-"guilabel>, <guilabel>Pensel (Farge frå fargeovergang)</guilabel> eller "
-"<guilabel>Blyant (Farge frå fargeovergang)</guilabel>. Dersom du ikkje finn "
-"desse, må du kanskje laga dei sjølv. Sjå <link linkend=\"gimp-presets-dialog"
-"\">Dialogvindauget for verktøyforvala</link> igjen.  "
+"For å teikne med dei same innstillingane som vart  brukte i <guilabel>Farge "
+"frå fargeovergang</guilabel> i versjonane før <acronym>GIMP-2.8</acronym> "
+"opnar du <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for "
+"verktøyforvala</link> og vel eitt av elementa <guilabel>Luftpensel (Farge "
+"frå fargeovergang)</guilabel>, <guilabel>Pensel (Farge frå fargeovergang)</"
+"guilabel> eller <guilabel>Blyant (Farge frå fargeovergang)</guilabel>. "
+"Dersom du ikkje finn desse, må du kanskje laga dei sjølv. Sjå <link linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for verktøyforvala</link> igjen.  "
 
 #: src/concepts/gradients.xml:154(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -5059,13 +5142,13 @@ msgstr "Å bruke fargeovergangane"
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-"
-"in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form sett "
-"til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå fargeovergangen og "
-"heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og deretter fargelagt med "
-"filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
+"Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form "
+"sett til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå "
+"fargeovergangen og heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og "
+"deretter fargelagt med filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:174(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
@@ -5074,33 +5157,34 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:178(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and "
-"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient "
-"from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to "
-"BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color "
-"Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</"
-"guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue "
-"to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes "
-"more and more transparent. You can modify these colors by using the Color "
-"Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can make "
-"these gradients transition smoothly between any two colors you want."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
 msgstr ""
 "Dei øvste fem fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei "
-"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</acronym> "
-"i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen og kvit "
-"med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel> "
-"gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen til "
-"bakgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn til "
-"bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på "
+"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
+"acronym> i staden for faste fargar. (Svart vert bytta ut med forgrunnsfargen "
+"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
+"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen "
+"til bakgrunnsfargen som vert vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
+"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på "
 "fargesirkelen frå den valde kuløren til 360°. Valet <guilabel>Forgrunn til "
-"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde kuløren "
-"til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> blir den "
-"valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn "
-"(Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men eitt brått "
-"skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge "
-"med fargehentaren, kan du såleis lage overgangar mellom akkurat dei fargane du "
-"ønskjer."
+"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde "
+"kuløren til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
+"vert den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn "
+"til bakgrunn (Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men "
+"eitt brått skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og "
+"bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du såleis lage overgangar mellom "
+"akkurat dei fargane du ønskjer."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -5110,11 +5194,11 @@ msgid ""
 "existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
 "Fargeovergangane treng ikkje berre nyttast på fargar, men kan også endre kor "
-"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Nokre av fargeovergangane er "
-"heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
+"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Nokre av fargeovergangane "
+"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
 "(gjennomsiktige) område. Når du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
-"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. Du "
-"får rett og slett ein laseringseffekt."
+"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
+"Du får rett og slett ein laseringseffekt."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -5123,10 +5207,10 @@ msgid ""
 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
-"dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre fargeovergangane "
-"som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera dei, eller laga "
-"nye, og så redigera desse."
+"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
+"fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
+"dei, eller laga nye, og så redigera desse."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5136,30 +5220,30 @@ msgid ""
 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
 "the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
 "automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients "
-"tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages "
-"of the Preferences dialog."
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
 "systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
-"sjølv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
+"sjølv, vert automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
 "personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Når du startar "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
-"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan "
-"legge inn fleire katalogar eller mapper i søkevegen <acronym>GIMP</acronym> "
-"nyttar ved å gå inn på fanen for fargeovergangar på sidene for <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
+"<acronym>GIMP</acronym>, vert alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
+"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), lasta inn automatisk. Du kan legge "
+"inn fleire katalogar eller mapper i søkevegen <acronym>GIMP</acronym> nyttar "
+"ved å gå inn på fanen for fargeovergangar på sidene for <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:226(para)
 msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> "
-"directory, or any other folder in your gradient search path."
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
 "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du også laste inn "
-"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
+"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet vert brukt av mange program "
 "for vektorgrafikk. Alt du treng å gjere er å legge fila i ei av "
 "<filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av søkebanene for "
 "fargeovergangar."
@@ -5168,15 +5252,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look "
-"like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
 "downloading them."
 msgstr ""
 "Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar på Internett (søk på "
 "«gradient»), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser ut "
-"med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i alle "
-"tilfelle lasta dei ned."
+"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser "
+"ut med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i "
+"alle tilfelle lasta dei ned."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5261,21 +5345,21 @@ msgstr "Typar"
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link "
-"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a stack "
-"of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set of "
-"channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a "
-"detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the "
-"things that you can do with them."
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
 "Det er freistande å førestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
-"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-jpeg-"
-"load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete oftast "
-"vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei "
-"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette kapitlet "
-"skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere bygd opp av i "
-"<acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
+"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
+"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei "
+"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
+"kapitlet skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere "
+"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5284,24 +5368,24 @@ msgid ""
 "Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
 "<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
 "quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\"> Color Models</link>"
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
 "Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
 "moglege modus: RGB, gråskala og indeksert. RGB står for Raud-Grøn-Blå (OK, "
 "eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
-"også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit «raudnivå», "
-"eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane kan lagast som "
-"ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete kunne visast i "
-"fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike styrkegrader. Du kan "
-"finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-colormodel\">Fargemodus</"
-"link> i ordlista."
+"også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
+"«raudnivå», eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane "
+"kan lagast som ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete "
+"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
+"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging "
-"from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different "
-"levels of gray."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
 "I eit gråskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
 "lysverdien dette punktet har. Lysverdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). "
@@ -5313,58 +5397,59 @@ msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what "
-"happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
 "I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grøn og blå til saman kvit farge. "
-"Det er slik kvit blir laga på biletskjermen."
+"Det er slik kvit vert laga på biletskjermen."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which "
-"is what happens when you print on a white paper. The printer will actually use "
-"the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
 "I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
-"slik fargetrykka blir laga på kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte med "
-"rein svart i tillegg til dei tre fargane."
+"slik fargetrykka vert laga på kvitt papir. Som oftast vert trykka justerte "
+"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
-"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB "
-"image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er talet "
-"på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-biletet har "
-"tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av tre "
-"gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre grøn og "
-"den tredje blå."
+"Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er "
+"talet på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-"
+"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av "
+"tre gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre "
+"grøn og den tredje blå."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When "
-"the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is "
-"completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
 "location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
 "the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
 "by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional "
-"mixture of color from the layer and color from underneath."
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
 "Både fargebilete og gråskalabilete har som oftast ein kanal til, den såkalla "
 "<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
 "fargepunkta skal vere. Når alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
-"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
-"fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget er "
-"lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir bestemt av "
-"det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir ulike grader av "
-"gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen på aktuelt lag og "
-"fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å førestilla seg "
-"gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du opererer med når "
-"du laserer eller driv med ulike former for beis."
+"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser vert bestemt av "
+"fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
+"er lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen vert "
+"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
+"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen vert ei blanding av fargen "
+"på aktuelt lag og fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å "
+"førestilla seg gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du "
+"opererer med når du laserer eller driv med ulike former for beis."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
@@ -5376,22 +5461,24 @@ msgid ""
 msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhøyrande kanalar for raud, grøn og blå."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr "Eit gråskalabilete med tilhøyrande kanal for lysverdiar"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, "
-"has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a "
-"depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of "
-"16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file "
-"without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be "
-"detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large "
-"areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
-"verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som er "
-"inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
+"verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som "
+"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
 "oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men må "
 "omforme biletfilene til 8-bits. Ut frå teorien, skal dette gi eit dårlegare "
 "bilete, men i praksis er det stort sett uråd å sjå skilnaden. Einaste er "
@@ -5423,48 +5510,49 @@ msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated "
-"to understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are "
-"used, usually 256 or less. These colors form the <quote>colormap</quote> of "
-"the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. "
-"Indexed images have the advantage that they can be represented inside a "
-"computer in a way which consumes relatively little memory, and back in the "
-"dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As time goes on, "
-"they are used less and less, but they are still important enough to be worth "
-"supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds "
-"of image manipulation that are easier to implement with indexed images than "
-"with continuous-color RGB images.)"
-msgstr ""
-"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
-"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. Kvart "
-"punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. Fordelen med "
-"indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i datamaskinen. I gamle "
-"dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne måten mykje nytta nettopp "
-"for å spare minne- og lagerplass. I dag er den mindre brukt, men er i dei "
-"rette samanhengane såpass nyttig at den framleis er, og vil bli, med i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne handboka er såleis "
-"indekserte for å spare diskplass og nedlastingstid. I tillegg finst det også "
-"nokre få funksjonar i bilethandteringa som er lettare å bruke i indeksert "
-"modus enn i RGB). "
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> vert det brukt eit sett med opp til 256 "
+"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
+"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. "
+"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
+"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne "
+"måten mykje nytta nettopp for å spare minne- og lagerplass. I dag er den "
+"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane såpass nyttig at den framleis "
+"er, og vert, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne "
+"handboka er såleis indekserte for å spare diskplass og nedlastingstid. I "
+"tillegg finst det også nokre få funksjonar i bilethandteringa som er lettare "
+"å bruke i indeksert modus enn i RGB). "
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed "
-"images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and many filters don't "
-"work at all–because of the limited number of colors available. Because of "
-"this, it is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. "
-"If necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to "
-"save it"
-msgstr ""
-"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan brukast, eller har "
-"avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange tilfelle vere ein god ide "
-"å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å arbeida med det. Er det "
-"nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert modus igjen før du lagrar "
-"det."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link>) vert opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
+"brukast, eller har avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange "
+"tilfelle vere ein god ide å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å "
+"arbeida med det. Er det nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
+"modus igjen før du lagrar det."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5474,12 +5562,12 @@ msgid ""
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein fargemodus "
-"til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> i "
-"biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon for alltid ved slike "
-"omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB til gråskala eller "
-"indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å endre tilbake til "
-"RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein "
+"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon "
+"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB "
+"til gråskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å "
+"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og vert borte."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -5487,15 +5575,16 @@ msgid ""
 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
 "layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
 "indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. Usually "
-"the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB."
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem dette "
-"oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av feil "
-"type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan berre nyttast "
-"på RGB-bilete eller berre på gråskalabilete. Nokre krev også at alfakanalen er "
-"i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noko av dette, skift "
-"til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
+"Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem "
+"dette oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av "
+"feil type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan berre "
+"nyttast på RGB-bilete eller berre på gråskalabilete. Nokre krev også at "
+"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noko "
+"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5527,23 +5616,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse "
-"over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
 "<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that "
-"is underneath the mouse."
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
 "I verktøykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
 "musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
-"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast til. "
-"I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få meir "
-"hjelp om det som er under musepeikaren."
+"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
+"til. I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få "
+"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-"
-"Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
 "\"prefs-tools-config\"/>."
@@ -5551,58 +5640,60 @@ msgstr ""
 "Normalt vil berre ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge "
 "til ikon for pensel - mønsterelement - fargeovergang og symbolet for å vise "
 "det aktive biletet i <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</"
-"guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools "
-"for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, "
-"transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview "
-"of how to work with tools, and each tool is described systematically in the "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
 "<emphasis>Verktøysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan "
-"trykke på for å aktivere verktøya for dei ulike føremåla. Dette kan vere for å "
-"velje ut deler av biletet, teikne på biletet, omforme bileta osv. Du finn meir "
-"om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn også eit oversyn over "
-"korleis du kan arbeide med verktøya. Dei einskilde verktøya er nærare omtala i "
-"kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktøya</link>."
+"trykke på for å aktivere verktøya for dei ulike føremåla. Dette kan vere for "
+"å velje ut deler av biletet, teikne på biletet, omforme bileta osv. Du finn "
+"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn også eit oversyn "
+"over korleis du kan arbeide med verktøya. Dei einskilde verktøya er nærare "
+"omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktøya</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which "
-"come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a "
-"color selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking "
-"on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small "
-"symbol in the lower left corner resets them to black and white."
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
 "<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
 "gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du på ei av "
 "fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg høve til å endre "
-"fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter plass. "
-"Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til svart og "
-"kvit."
+"fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter "
+"plass. Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til "
+"svart og kvit."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all "
-"tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes "
-"operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is "
-"used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes "
-"into play whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. "
-"Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis>: Symbola her viser "
-"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som du kan male "
-"på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking og å gjere "
-"biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt for å fylle utvalde område "
-"på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktøy har behov for "
-"gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på kvart av "
-"symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis>: Symbola her "
+"viser gjeldande val for desse. Penselen vert brukt av alle verktøya som du "
+"kan male på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking "
+"og å gjere biletet meir utydeleg). Mønsterelementet vert brukt for å fylle "
+"utvalde område på biletet. Fargeovergangen vert brukt kvar gong eit verktøy "
+"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på "
+"kvart av symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra "
 "innstillingane."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
@@ -5616,11 +5707,12 @@ msgid ""
 "single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
 "<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
-"med mange bilete samstundes, men berre eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
-"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på miniatyren, kjem "
-"det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva bilete du "
-"vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka på eit biletvindauge i "
-"multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-modus."
+"med mange bilete samstundes, men berre eitt av dei er til ei kvar tid "
+"aktivt. Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på "
+"miniatyren, kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan "
+"velje kva bilete du vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka på "
+"eit biletvindauge i multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-"
+"vindauge-modus."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -5629,47 +5721,48 @@ msgid ""
 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan «sleppe ned ein handterar "
-"for XDS for å lagra biletet». <acronym>XDS</acronym> er eit akronym for «X "
-"Direct Save Protocol», som er ein tilleggsfunksjon for X Window Systems "
-"grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan «sleppe ned ein "
+"handterar for XDS for å lagra biletet». <acronym>XDS</acronym> er eit "
+"akronym for «X Direct Save Protocol», som er ein tilleggsfunksjon for X "
+"Window Systems grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, a "
-"brush and a pattern by default, always the same. If you want <acronym>GIMP</"
-"acronym> to select the last tool, color, brush and pattern you used when "
-"quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings "
-"on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/"
-"Input Devices</link>."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktøya aktive. "
 "Dersom du heller vil starte opp med dei verktøya du brukte sist økt, kan du "
-"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> i "
-"hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning</"
-"guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">brukarinnstillingane/"
-"Inneiningar</link>."
+"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
+"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
+"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
-"dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
-"following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
 "wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
 "window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på den "
-"gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</filename>-"
-"fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil berre påverka verktøykassa. "
-"Auga i biletvindauget er likevel berre synleg når det ikkje er noko bilete der."
+"Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på "
+"den gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</"
+"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil berre påverka "
+"verktøykassa. Auga i biletvindauget er likevel berre synleg når det ikkje er "
+"noko bilete der."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the "
-"image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Dra og slepp eit bilete frå filutforskaren til verktøyvindauget for å opna det "
-"i eit eige vindauge eller fane."
+"Dra og slepp eit bilete frå filutforskaren til verktøyvindauget for å opna "
+"det i eit eige vindauge eller fane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5695,33 +5788,34 @@ msgstr "Bilete med aktiv «snarmaske»"
 msgid ""
 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint "
-"a selection instead of just tracing its outline."
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">Utvalssverktøya</link> vil lage eit "
-"omriss rundt det aktuelle området. Dersom utvala er kompliserte, kan det hende "
-"løysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det vere betre "
-"å bruke snarmaske for å teikne eit utval i staden for berre å spore omrisset."
+"omriss rundt det aktuelle området. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
+"hende løysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
+"vere betre å bruke snarmaske for å teikne eit utval i staden for berre å "
+"spore omrisset."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> "
-"selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, "
-"with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The "
-"marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what "
-"the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really "
-"just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Når du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
-"vist med «marsjerande maur» rundt kanten. I røynda kan det vere mykje meir i "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Når du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vert dette til vanleg vist "
+"med «marsjerande maur» rundt kanten. I røynda kan det vere mykje meir i "
 "utvalet enn det desse «maura» viser deg. Dette fordi eit utval i "
 "<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig gråskalakanal som dekker "
 "biletet med verdiar frå 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
-"marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
-"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, men "
-"er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
+"marsjerande maura vert teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
+"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, "
+"men er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5732,52 +5826,53 @@ msgid ""
 "and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
 "You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and marching "
-"ants mode."
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
 "Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise heile strukturen i "
-"utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, og "
-"vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den vesle "
-"knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein gong til, "
-"vil snarmaska bli slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også aktivere "
-"snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på "
+"utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, "
+"og vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den "
+"vesle knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein "
+"gong til, vert snarmaska slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også "
+"aktivere snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på "
 "<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/på</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycap>Shift</keycap> "
-"+ <keycap>Q</keycap>."
+"guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that "
-"pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can change "
-"this if another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, "
-"the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown "
-"completely clear."
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
 "Du kan sjå på snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
-"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor mykje kvart punkt er "
-"utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det påverka "
-"av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I utgangspunktet er "
-"maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan farge høver betre."
+"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor mykje kvart punkt "
+"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir vert det "
+"påverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
+"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
+"farge høver betre."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects pixels. "
-"You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient "
-"fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
-"<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way to "
-"delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Når du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer berre bli utførte "
-"i utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei ulike "
-"teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta bli "
-"utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du kan "
-"bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til dette, "
-"også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å arbeide på "
-"utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest elegante "
-"måten å manipulera biletet på."
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Når du er i snarmaskemodus, vert mange av endringane du gjer berre utførte i "
+"utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei ulike "
+"teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vert dei kvite biletpunkta "
+"utvalde. Bruker du svart farge, vert dei teikna punkta umarkerte. Du kan "
+"bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
+"dette, også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å "
+"arbeide på utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest "
+"elegante måten å manipulera biletet på."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -5793,18 +5888,18 @@ msgstr ""
 "biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
 "til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
 "kanaldialogen med namnet «Kopi av utvalsmaske». Gjer du dette fleire gonger, "
-"vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av utvalsmaske "
-"2» osv."
+"vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av "
+"utvalsmaske 2» osv."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring "
-"a selection from one image to another."
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim berre på utvalet og "
-"ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette når "
-"du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
+"Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim berre på utvalet "
+"og ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
+"når du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -5828,15 +5923,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and "
-"selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing "
-"<quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask "
-"Unselected Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei markerte "
-"områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje <guimenuitem>Maskér "
-"markerte område</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>Maskér umarkerte "
-"område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
+"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei "
+"markerte områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje "
+"<guimenuitem>Maskér markerte område</guimenuitem> i staden for "
+"<guimenuitem>Maskér umarkerte område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -5845,8 +5940,8 @@ msgid ""
 "opacity."
 msgstr ""
 "Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
-"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny der "
-"du kan endra desse."
+"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
+"der du kan endra desse."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -5862,22 +5957,22 @@ msgid ""
 "configure options and directories. The configuration process creates a "
 "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
 "gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will "
-"repeat the initial configuration process, creating a new <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to explore "
-"different configuration options without destroying your existing installation, "
-"or to recover if your configuration files are damaged."
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "Første gongen du tar GIMP i bruk, går programmet gjennom fleire steg for å "
-"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
-"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. i "
-"heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
-"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil GIMP "
-"gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage ei ny <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte dette dersom du "
-"ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å øydeleggje det eksisterande "
-"oppsettet, eller dersom du skulle hamne så ettertrykkeleg i suppa at alt må "
-"gjerast om att."
+"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna vert det laga ein "
+"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
+"i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer vert "
+"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil "
+"GIMP gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage ei ny "
+"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte "
+"dette dersom du ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å øydeleggje det "
+"eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne så ettertrykkeleg i "
+"suppa at alt må gjerast om att."
 
 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -5887,24 +5982,24 @@ msgstr "Endeleg …"
 msgid ""
 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not "
-"easy to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the "
-"tips when you have the time. Second, if at some point you are trying to do "
-"something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped "
-"functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting "
-"Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Berre eit par tips før du går i gang. Det første: <acronym>GIMP</acronym> har "
-"ein del innebygde tips som du kan få fram frå menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Berre eit par tips før du går i gang. Det første: <acronym>GIMP</acronym> "
+"har ein del innebygde tips som du kan få fram frå menyen "
 "<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det ikkje "
-"alltid er så lett å finne ut av berre på eige hand ved prøving og feiling, så "
-"dei er vel verd tida du bruker på dei. Det andre: Dersom du prøver å gjere "
-"eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil meir, "
-"eller oppfører seg på ein uventa måte, kan det verre eit forsøk å lese "
-"kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Avstressing</link> før du "
-"gir heilt opp. Happy Gimping!"
+"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det "
+"ikkje alltid er så lett å finne ut av berre på eige hand ved prøving og "
+"feiling, så dei er vel verd tida du bruker på dei. Det andre: Dersom du "
+"prøver å gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> "
+"ikkje vil meir, eller oppfører seg på ein uventa måte, kan det verre eit "
+"forsøk å lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">Avstressing</link> før du gir heilt opp. Happy Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5965,7 +6060,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6005,7 +6100,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6336,24 +6431,25 @@ msgstr "Å flette lagmodus"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes "
-"the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. "
-"If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore "
-"be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
 "Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
 "laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
 "kalla metoden for «blandemåtar». Når du ser stabelen av lag ovanfrå, er "
 "resultatet sjølvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
-"av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</acronym> "
-"har 21 lagmodus."
+"av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
+"acronym> har 21 lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers "
-"dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to "
-"combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the "
-"layer below it."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
 "Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
 "<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for å bestemma korleis kvar piksel i "
@@ -6361,11 +6457,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that "
-"affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all "
-"of the same modes for painting that are available for layers, and there are "
-"two additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tools-brush\"/>."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
 "Teikneverktøya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du "
 "kan velje modus frå ein nedtrekksmeny i verktøyinnstillingane. Sjå <xref "
@@ -6374,15 +6470,15 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid "
-"white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades "
-"of gray."
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte brukte "
-"saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for eksempel "
-"legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til «Metning», "
-"vil laget under vere synleg i gråtoner."
+"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei vert ofte "
+"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
+"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
+"«Metning», vil laget under vere synleg i gråtoner."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -6415,9 +6511,9 @@ msgid ""
 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
 "effectively, however."
 msgstr ""
-"I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. Dette "
-"for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse utrekningane. Du "
-"treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
+"I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. "
+"Dette for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse "
+"utrekningane. Du treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -6434,9 +6530,10 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color "
-"components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's "
-"color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
 "<emphasis>E</emphasis> står for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for øvre "
 "maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet "
@@ -6448,8 +6545,8 @@ msgstr ""
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set "
-"to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
 "Dersom det ikkje er sagt noko anna i beskrivinga nedanfor, vert ein negativ "
 "fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent større enn 255 vert sett til "
@@ -6463,18 +6560,19 @@ msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
 msgid ""
 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar "
-"layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being "
-"blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens "
-"with the layer modes."
-msgstr ""
-"Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan desse "
-"eksempla berre gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du blir hermed "
-"sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere dette på er å "
-"bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å kopiere det eine laget "
-"og gjere nokre små forandringar på kopien. Det kan vere å sløre kopien litt, "
-"flytte litt på han, bruke skalering, fargeinvertering eller liknande du måtte "
-"finne på. Prøv deg fram med ulike modus og sjå kva som hender."
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan "
+"desse eksempla berre gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du vert "
+"hermed sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere "
+"dette på er å bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å "
+"kopiere det eine laget og gjere nokre små forandringar på kopien. Det kan "
+"vere å sløre kopien litt, flytte litt på han, bruke skalering, "
+"fargeinvertering eller liknande du måtte finne på. Prøv deg fram med ulike "
+"modus og sjå kva som hender."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -6485,7 +6583,8 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «normal»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para) src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
 
@@ -6494,7 +6593,8 @@ msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>Normal</quote>."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus «normal»."
+"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus "
+"«normal»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -6506,11 +6606,16 @@ msgstr ""
 "andre val. Det øvre laget dekker laget under. Ønskjer du å sjå noko av det "
 "underste laget må det øvre laget ha gjennomsiktige område."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para) src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para) src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para) src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para) src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para) src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
@@ -6540,7 +6645,8 @@ msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus «Oppløys»."
+"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus "
+"«Oppløys»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -6549,9 +6655,10 @@ msgid ""
 "transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
 "painting mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under ved "
-"å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. Dette "
-"kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som teiknemodus."
+"<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under "
+"ved å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. "
+"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
+"teiknemodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -6561,10 +6668,10 @@ msgid ""
 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
 "seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå på "
-"eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra utsnitt i "
-"normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i «Oppløys»-modus. "
-"Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
+"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå "
+"på eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra "
+"utsnitt i normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i "
+"«Oppløys»-modus. Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
@@ -6588,13 +6695,20 @@ msgstr "Multipliser"
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «multipliser»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para) src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para) src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para) src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para) src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para) src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para) src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para) src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
@@ -6603,12 +6717,18 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «multipliser»"
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Maske 1 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para) src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para) src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para) src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para) src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para) src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para) src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
@@ -6622,16 +6742,17 @@ msgstr "Maske 2 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. The "
-"result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting "
-"image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, "
-"the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det øvre laget "
-"multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir deretter "
-"dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det eine laget er "
-"einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre laget (1 × I = I). "
-"Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart (0 × I = 0)."
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus vert pikselverdiane i det øvre "
+"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet vert "
+"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det "
+"eine laget er einsfarga kvit, vert resultatet det same som det andre laget "
+"(1 × I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vert resultatet svart (0 × I = "
+"0)."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -6641,8 +6762,10 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Multipliser»"
 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para) src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para) src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
@@ -6663,13 +6786,13 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «divider»"
 msgid ""
 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) "
-"The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</"
-"quote>."
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
+"I modus <guilabel>Divider</guilabel> vert kvar pikselverdi i det nedre laget "
 "multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
-"pikselen i det øvre laget. (Verdien blir auka med 1 for å unngå eventuell "
+"pikselen i det øvre laget. (Verdien vert auka med 1 for å unngå eventuell "
 "divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjå "
 "noko «utbrend» ut."
 
@@ -6698,16 +6821,17 @@ msgid ""
 "from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
 "value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
 "<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which results "
-"in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
-"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
-"pikselverdi blir subtrahert frå 255. Dei inverterte verdiane blir så "
+"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus vert verdiane av kvar av dei synlege "
+"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa vert gjort ved at kvar "
+"pikselverdi vert subtrahert frå 255. Dei inverterte verdiane vert så "
 "multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
-"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjå noko «utvaska» ut. Dersom det "
-"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine laget "
-"kvitt, vil også resultatet bli kvitt. Mørke fargar har ein tendens til å bli "
+"Resultatet vert som oftast lysare, men kan sjå noko «utvaska» ut. Dersom det "
+"eine laget er svart, vert resultatet som det andre laget. Er det eine laget "
+"kvitt, vert også resultatet kvitt. Mørke fargar har ein tendens til å verta "
 "meir gjennomsiktige."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
@@ -6731,30 +6855,31 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «legg over»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to "
-"the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then "
-"multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 "
-"again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> "
-"mode."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
+"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> vert pikselverdien i det nedre laget "
 "invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det øvre laget. "
-"Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
-"summen deretter dividert med 255. Dette blir så multiplisert med den originale "
-"pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 igjen. Biletet "
-"blir som oftast noko mørkare, men ikkje så mykje som med modus «multipliser»."
+"Resultatet vert lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
+"summen deretter dividert med 255. Dette vert så multiplisert med den "
+"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
+"igjen. Biletet vert som oftast noko mørkare, men ikkje så mykje som med "
+"modus «multipliser»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual "
-"equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without "
-"changing the appearance of existing images."
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
 "På grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> det "
-"same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
+"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
+"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
 "vanskeleg å rette denne feilen utan å øydelegge for eksisterande bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
@@ -6767,11 +6892,11 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Legg over»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
-"I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
-"I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
@@ -6785,14 +6910,15 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «avskygging»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer "
-"by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. "
-"The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av pikslelen "
-"i det øvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men nokre fargar kan "
-"bli inverterte."
+"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> vert pikselverdien i det nedre laget "
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
+"pikslelen i det øvre laget. Resultatbiletet vert som oftast lysare, men "
+"nokre fargar kan verta  inverterte."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
@@ -6802,10 +6928,10 @@ msgid ""
 "and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
 "<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frå "
-"mørkerommet, og går ut på skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
-"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire detaljar "
-"i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten best fram når "
-"du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+"mørkerommet, og går ut på skygge av for lyset slik at deler av biletet vert "
+"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire "
+"detaljar i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten "
+"best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -6832,23 +6958,23 @@ msgid ""
 "layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
 "similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
-"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med "
-"1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir deretter invertert. "
-"Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær det same som "
-"modus «Multipliser»."
+"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> vert den inverse verdien av "
+"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
+"med 1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet vert deretter "
+"invertert. Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær "
+"det same som modus «Multipliser»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
 "Også <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frå "
-"mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette kan "
-"få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne "
-"effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+"mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
+"kan få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du "
+"denne effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -6872,17 +6998,17 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «hardt lys»"
 msgid ""
 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers "
-"are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel "
-"values of the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by "
-"two, then divided by 256. You might use this mode to combine two photographs "
-"and obtain bright colors and sharp edges."
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
 "likninga består av to delar, ein for mørke fargar og ein for lyse fargar. "
-"Dersom pikslefargen i det øvre laget er større enn 128, blir laga sett saman "
-"etter den første formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den "
-"nedste likninga brukt. Då blir pikselverdiane frå øvre og nedre lag "
+"Dersom pikslefargen i det øvre laget er større enn 128, vert laga sett saman "
+"etter den første formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, vert den "
+"nedste likninga brukt. Då vert pikselverdiane frå øvre og nedre lag "
 "multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne "
 "for å få klarare fargar og skarpe kantar når du kombinerer to fotografi."
 
@@ -6899,11 +7025,11 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Hardt lys» med M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
-"\\qquad M &gt; 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
-"\\qquad M &gt; 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -6925,8 +7051,8 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «mjukt lys»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in "
-"anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
 "colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
@@ -6965,10 +7091,11 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «trekk ut korn»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film "
-"grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it "
-"can also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the "
-"pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for å trekke ut "
 "«filmkorna» frå eit lag for å produsere eit nytt, kornete lag, men kan også "
@@ -6996,8 +7123,9 @@ msgid ""
 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
 "for detailed information."
 msgstr ""
-"Det finst to lagmodus til, men desse er berre tilgjengelege for teikneverktøya "
-"og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\" />."
+"Det finst to lagmodus til, men desse er berre tilgjengelege for "
+"teikneverktøya og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
+"\" />."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -7008,13 +7136,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
 "leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower "
-"layers together and subtracts 128."
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
 "<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
-"«Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette "
-"er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga blir "
-"lagt saman og deretter blir det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
+"«Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette vert kornete. "
+"Dette er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga "
+"vert lagt saman og deretter vert det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -7041,10 +7169,11 @@ msgid ""
 "result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
 "rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget "
+"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> vert pikselverdiane i det øvre laget "
 "trekte frå dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
-"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir resultatet "
-"nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit bilete."
+"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, vert "
+"resultatet nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit "
+"bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -7067,14 +7196,14 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «addisjon»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is usually "
-"lighter. The equation can result in color values greater than 255, so some of "
-"the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
 "<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
-"dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
-"bilete. Sidan resultatet kan bli større enn 255, vil ein del av dei lyse "
-"fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
+"dei to laga vert lagt saman (adderte). Som regel vert resultatet eit lysare "
+"bilete. Sidan resultatet kan verta større enn 255, vil ein del av dei lyse "
+"fargane verta  sette til maksimumsverdien 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -7102,11 +7231,11 @@ msgid ""
 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
 "colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget "
-"trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som oftast "
-"blir resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær svart. "
-"Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mørke fargane "
-"bli sette til minimumsverdien 0."
+"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> vert pikselverdiane i det øvre "
+"laget trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
+"oftast vert resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær "
+"svart. Sidan resultatet kan verta  eit negativt tal, vil ein del av dei "
+"mørke fargane verta  sette til minimumsverdien 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -7130,15 +7259,16 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer berre mørkare»"
 msgid ""
 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have no "
-"effect on the final image and completely black layers result in a black image."
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer berre mørkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"I modus <guimenuitem>Gjer berre mørkare</guimenuitem> vert kvar komponent i "
 "kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
+"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning vert brukt i det nye "
 "biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet naturleg "
-"nok bli svart."
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vert resultatet "
+"naturleg nok svart."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -7162,15 +7292,16 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer berre lysare»"
 msgid ""
 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no "
-"effect on the final image and completely white layers result in a white image."
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer berre lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"I modus <guimenuitem>Gjer berre lysare</guimenuitem> vert kvar komponent i "
 "kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den høgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
-"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet naturleg "
-"nok bli kvit."
+"nedre laget. Den høgste verdien i kvar samanlikning vert brukt i det nye "
+"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vert det nye biletet "
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vert resultatet "
+"naturleg nok kvit."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -7193,14 +7324,14 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «kulør»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, "
-"if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower "
-"layer, too."
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Kulør</guilabel> bruker kuløren (fargen) i det øvre laget og "
-"metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. Dersom "
-"metninga i det øvre laget er 0, vil også verdiane for kulør bli tatt frå det "
-"nedre laget."
+"metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. "
+"Dersom metninga i det øvre laget er 0, vert også verdiane for kulør tatt frå "
+"det nedre laget."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
@@ -7226,8 +7357,8 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «farge»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer "
-"and the value of the lower layer to form the resulting image."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulør og metning frå det øvre laget, "
 "og lysverdien frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet."
@@ -7245,8 +7376,8 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «verdi»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use "
-"this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
 "changing the saturation."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frå det øvre laget, og "
@@ -7256,20 +7387,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer "
-"mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these "
-"layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top "
-"layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of "
-"<quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a "
-"layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the "
-"<quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
 "Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Berre for å minna om det: "
 "lagmodus har naturlegvis ingen effekt på botnlaget). Effekten av lagmodus er "
-"kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under har "
-"tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er «Trekk "
-"frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». Botnlaget er "
-"fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
+"kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under "
+"har tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er "
+"«Trekk frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». "
+"Botnlaget er fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
@@ -7277,29 +7408,29 @@ msgstr "Eksempel på bruk av mange lag"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting "
-"tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
 "additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
 "these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
 "dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
 "<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in "
-"the image to use these modes, since they only operate on the current layer and "
-"the selected painting tool."
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
 "Teikneverktøya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
 "nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktøya. "
 "Modusvalet for teikneverktøya er tilgjengeleg frå menyen <guilabel>Modus</"
-"guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor er "
-"laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som blir avsette med "
+"guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor "
+"er laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som vert avsette med "
 "verktøyet det «øvre laget». Naturleg nok treng du berre eitt lag i biletet "
 "sidan verktøya berre arbeider på det aktive llaget og på det aktive "
 "teikneverktøyet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two "
-"additional painting modes."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
 "Sjå <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
 "tilleggsmetodane for teikning."
@@ -7334,7 +7465,8 @@ msgstr "Opna"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
 "Det er fleire måtar å opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
@@ -7346,39 +7478,39 @@ msgstr "Opna frå menylinja"
 msgid ""
 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to "
-"navigate to the file and click on its name. This method works well if you know "
-"the name and location of the file you want to open. Although the "
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med kommandoen "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til "
-"biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel og bra så lenge "
-"du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om dialogvindauget også "
-"inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje alltid heilt enkelt å "
-"finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
+"Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan "
+"finne fram til biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel "
+"og bra så lenge du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om "
+"dialogvindauget også inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje "
+"alltid heilt enkelt å finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any "
-"file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a "
-"file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to "
-"recognize a file by examining its contents: most of the commonly used file "
-"formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. "
-"Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to "
-"using the extension."
-msgstr ""
-"Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette er. "
-"Det er diverre ikkje nok berre å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename class="
-"\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane blir laga på i dei "
-"ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å gi ei "
-"fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det heilt. "
-"Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å sjå på "
-"innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
+"er. Det er diverre ikkje nok berre å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane vert laga på "
+"i dei ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å "
+"gi ei fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det "
+"heilt. Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å "
+"sjå på innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som "
 "identifiserer filtypen. Berre når denne headingen ikkje gir noko brukbart "
 "resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke på "
 "filtypen."
@@ -7390,38 +7522,38 @@ msgstr "Dialogvindauget for «Opna bilete»."
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. "
-"Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, "
-"or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of "
-"bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as "
-"<quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button to add the current directory to the list. Use the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-"
-"click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge for "
-"å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til den "
-"ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde systematisk. "
-"Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage «bokmerke» for "
-"mapper du ofte bruker. Mappa «gimp» nede til venstre på figuren er eit slikt "
-"bokmerke. Dei øvste oppføringane i dialogen blir sett inn automatisk. Desse "
-"kan du ikkje gjere noko med. For å legge til den aktive mappa som bokmerke, "
-"klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. Du fjernar eit markert "
-"bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan enkelt opna ei mappe "
-"ved å dobbeltklikka på bokmerket."
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 vart  det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
+"for å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til "
+"den ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
+"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
+"«bokmerke» for mapper du ofte bruker. Mappa «gimp» nede til venstre på "
+"figuren er eit slikt bokmerke. Dei øvste oppføringane i dialogen vert sett "
+"inn automatisk. Desse kan du ikkje gjere noko med. For å legge til den "
+"aktive mappa som bokmerke, klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</"
+"guibutton>. Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</"
+"guibutton>. Du kan enkelt opna ei mappe ved å dobbeltklikka på bokmerket."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. "
-"By default, all files in the directory are listed, but you can restrict the "
-"listing to image files of a specific type using the File Type selection menu "
-"that appears beneath the directory listing."
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde mappa. "
-"Eventuelle underkatalogar blir lista øvst, og deretter filene. Normalt blir "
-"alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til bestemte "
-"filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
+"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
+"mappa. Eventuelle underkatalogar vert lista øvst, og deretter filene. "
+"Normalt vert alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
+"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -7432,12 +7564,12 @@ msgid ""
 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"Når du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til høgre i "
-"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet blir "
-"lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du har "
-"mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte biletet, "
-"kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
-"medan du klikkar på miniatyren."
+"Når du markerer ei biletfil vert biletet vist som miniatyr til høgre i "
+"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
+"vert lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
+"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
+"biletet, kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du klikkar på miniatyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -7448,30 +7580,31 @@ msgid ""
 "toggle the text box."
 msgstr ""
 "Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
-"tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan du "
-"få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant oppe "
-"til venstre i vindauget."
+"tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan "
+"du få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant "
+"oppe til venstre i vindauget."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On "
-"rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a "
-"meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify "
-"the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the "
-"dialog to manually specify the file type if this is required. More commonly, "
-"though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either "
-"corrupt or not a supported format."
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
 "I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
 "automatisk når du opnar ei fil. I nokre sjeldne tilfelle, særleg dersom "
 "filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
-"automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> og "
-"klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</acronym> "
-"ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er øydelagt eller at "
-"<acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette formatet."
+"automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
+"og klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
+"øydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette "
+"formatet."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
@@ -7481,15 +7614,15 @@ msgstr "Opna frå ei nettadresse"
 msgid ""
 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></"
-"menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you "
-"to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
 "Dersom biletet du ønskjer å opna ligg på ei nettadresse, anten det nå er "
 "Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten frå "
-"verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit dialogvindauge "
-"der du kan skriva inn nettadressa."
+"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
+"frå verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit "
+"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -7512,10 +7645,11 @@ msgid ""
 "desired image."
 msgstr ""
 "Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
-"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna "
-"tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det vil då dukka opp ei liste "
-"over dei bileta du har opna tidlegare, med ein miniatyr ved sida av namnet. Du "
-"kan nå klikka på eit bilete for å opna det igjen."
+"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
+"vil då dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
+"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nå klikka på eit bilete for å opna det "
+"igjen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
@@ -7523,23 +7657,23 @@ msgstr "Å bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats "
-"except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, "
-"<acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PostScript "
-"files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> "
-"requires a powerful free software program called <application>Ghostscript</"
-"application>."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
 "Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
 "(«plugins») for å hente og å lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
-"eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</acronym> "
-"ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> "
-"direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet <application>Ghostscript</"
-"application> for å lese frå og skrive til PostScript-filer med filutvidinga "
-"<filename class=\"extension\">.ps</filename> eller <filename class=\"extension"
-"\">.eps</filename>.  "
+"eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
+"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
+"<application>Ghostscript</application> for å lese frå og skrive til "
+"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
@@ -7547,19 +7681,20 @@ msgstr "Å installere <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
-"necessarily the most recent version). For other operating systems, you may "
-"have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
 "Windows:"
 msgstr ""
-"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript ferdiginstallert, "
-"om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem må du som oftast "
-"installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det slik:"
+"Dei fleste Linuxdistribusjonane vert leverte med Ghostscript "
+"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
+"må du som oftast installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det "
+"slik:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-ghostscript\"/>."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
 "Gå til prosjektsida for Ghostscript på Sourceforge <xref linkend="
 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
@@ -7568,17 +7703,17 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to "
-"the download section."
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
 "Sjå etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og vidare "
-"til nedlastinga."
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
+"vidare til nedlastinga."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32."
-"exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
 "Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -7597,22 +7732,23 @@ msgid ""
 "\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
 "Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
-"«gswin32c binary» (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
-"exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c."
-"exe</filename>).)."
+"«gswin32c binary» (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>).)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
-"installation is complete. The installation creates registry entries which "
-"allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til Ghostscript "
-"sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at programmet er "
-"installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.kirchgessner.net.)"
+"Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
+"Ghostscript sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
+"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.";
+"kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
@@ -7620,17 +7756,18 @@ msgstr "Filhandteraren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either "
-"when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to "
-"the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or "
-"Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the "
-"file. If properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten då du "
 "installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
 "filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. «Nautilus» i Linux eller "
-"«Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne det, "
-"kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i "
+"«Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne "
+"det, kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. (Sjå hjelp for maskinen din om korleis du kan "
 "tilordna [eng.: «associate»] filtypar til bestemte program)."
 
@@ -7641,13 +7778,13 @@ msgstr "Dra og slepp"
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped "
-"file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa det "
-"i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du biletet "
-"i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som eit nytt "
-"lag eller eit sett med lag."
+"Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
+"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du "
+"biletet i eit eksisterande bilete, vert det lagt til originalbiletet som eit "
+"nytt lag eller eit sett med lag."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -7657,8 +7794,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mange program har støtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frå "
-"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> si "
-"verktøykasse.  "
+"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
+"si verktøykasse.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
@@ -7667,18 +7804,19 @@ msgstr "Kopier og Lim inn"
 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be pasted "
-"into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying screens "
-"to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the screen to "
-"the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
-"keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not "
-"universally supported, and just because your operating system can copy an "
-"image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the "
-"image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
 msgstr ""
 "Bruk <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> for å "
@@ -7687,12 +7825,12 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
 "program kan du kopiere eit bilete til utklippstavla og lime det inn att i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Mange operativsystem kan også kopiere skjermen til "
-"utklippstavla. Eit vanleg oppsett er at <keycap>Print Screen</keycap> kopierer "
-"heile skjermen til utklippstavla medan tastekombinasjonen <keycap>Alt</keycap> "
-"+ <keycap>Print Screen</keycap> kopierer det aktive vindauget. Dette gjeld "
-"ikkje alle operativsystem, så sjølv om systemet kan kopiere skjermen til "
-"utklippstavla, er det ikkje sikkert denne kan kopierast over i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Her må du berre prøve deg fram."
+"utklippstavla. Eit vanleg oppsett er at <keycap>Print Screen</keycap> "
+"kopierer heile skjermen til utklippstavla medan tastekombinasjonen "
+"<keycap>Alt</keycap> + <keycap>Print Screen</keycap> kopierer det aktive "
+"vindauget. Dette gjeld ikkje alle operativsystem, så sjølv om systemet kan "
+"kopiere skjermen til utklippstavla, er det ikkje sikkert denne kan kopierast "
+"over i <acronym>GIMP</acronym>. Her må du berre prøve deg fram."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
@@ -7701,14 +7839,13 @@ msgstr "Biletutforskaren"
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an "
-"image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
 "acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
 "<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 msgstr ""
 "Dersom du arbeider i Linux kan du sjå på programmet <application>gThumb</"
 "application>. Når du arbeider i <application>gthumb</application> vel du "
@@ -7716,21 +7853,22 @@ msgstr ""
 "også dra biletet frå <application>gthumb</application> til verktøykassa i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Sjå meir om dette på nettsida <xref linkend="
 "\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program på desse "
-"nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"nettsidene: Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -7778,11 +7916,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
 "this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
 msgstr ""
-"Første gongen du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil det bli opna i "
+"Første gongen du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vert det opna i "
 "multivindauge-modus. Du kan bytte til enkeltvindauge-modus frå "
 "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Enkeltvindauge-modus</"
 "guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil det bli opna i enkeltvindauge-modus."
+"acronym> vert det opna i enkeltvindauge-modus."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
 msgid "Multi-Window Mode"
@@ -7804,93 +7942,96 @@ msgid ""
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
 "Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels on "
-"screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
 "Her kan du sjå to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er "
 "delvis maskert. I det venstre panelet er verktøykassa og menyen for "
 "verktøyinnstillingane samla. Det høgre panelet viser dialogane for lag, "
-"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse er eit "
-"dialogvindauge for penslar, mønsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte "
-"desse panela rundt på skjermen. Du kan også maskere dei ved hjelp av tasten "
-"<keycap>Tab</keycap>. "
+"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse er "
+"eit dialogvindauge for penslar, mønsterelement og fargeovergangar. Du kan "
+"flytte desse panela rundt på skjermen. Du kan også maskere dei ved hjelp av "
+"tasten <keycap>Tab</keycap>. "
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to "
-"select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
 "colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable "
-"the extra items."
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"<emphasis>Verktøykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke på "
-"for å velje verktøy. I normaloppsettet vil også for- og bakgrunnsfargane "
-"viste. Du kan også legge til pensel, mønsterelement, fargeovergang og eit ikon "
-"for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</"
-"guisubmenu></menuchoice> for å endre innstillingane her.   "
+"<emphasis>Verktøykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke "
+"på for å velje verktøy. I normaloppsettet vil også for- og bakgrunnsfargane "
+"viste. Du kan også legge til pensel, mønsterelement, fargeovergang og eit "
+"ikon for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</guisubmenu></menuchoice> for å endre "
+"innstillingane her.   "
 
 #. 2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, "
-"the Move tool)."
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Verktøyinnstillingar</emphasis>. Like under verktøykassa er det limt "
-"inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive verktøyet (i "
-"dette tilfellet flytteverktøyet)."
+"<emphasis>Verktøyinnstillingar</emphasis>. Like under verktøykassa er det "
+"limt inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive "
+"verktøyet (i dette tilfellet flytteverktøyet)."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> "
-"is displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, "
-"limited by only the system resources. Before you can do anything useful in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image window open. The "
-"image window holds the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> "
-"(File, Edit, Select...), which you can also get by right-clicking on the "
-"window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som blir opna i "
-"<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
-"biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som vert opna i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vert vist i eit eige vindauge. Kor mange "
+"biletvindauge du kan ha opne samstundes, vert bestemt av ytingane til "
 "datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje råd å gjere "
-"noko nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er ope. "
-"I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, Utval "
-"osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i vindauget. "
+"noko nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
+"ope. I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
+"Utval osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i "
+"vindauget. "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the "
-"image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image "
-"window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you "
-"to pan across the image."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
 "Eit bilete kan vere større enn biletvindauget. Då vil GIMP vise biletet "
-"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser biletet "
-"i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget slik at du "
-"kan flytte biletet innføre vindauget."
+"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser "
+"biletet i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget "
+"slik at du kan flytte biletet innføre vindauget."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows "
-"the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic things "
-"without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers dialog "
-"available at all times."
-msgstr ""
-"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen open. "
-"Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den opne "
-"dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nå gjere diverse "
-"endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å gjere nokre få ting "
-"med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei fleste finne "
-"at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
+"open. Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den "
+"opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nå gjere "
+"diverse endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å gjere "
+"nokre få ting med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg vil "
+"dei fleste finne at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile "
+"tida. "
 
 #. 5
 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -7901,16 +8042,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
 "under lag-dialogen syner dialogane for å handtere penslar, mønsterelement og "
-"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre markerte "
-"med symbol."
+"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
+"markerte med symbol."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/"
-">."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>."
+"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
 msgid "Single Window Mode"
@@ -7922,27 +8063,27 @@ msgstr "Enkeltvindauge-modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or "
-"increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to keep "
-"the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool options "
-"to pan across the options display."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
 msgstr ""
 "Venstre og høgre panel er faste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan endra "
-"breidda på dei ved å dra flyttepeikaren som kjem fram når musepeikaren er over "
-"høgre kant på det venstre panelet. dersom du vil behalda det venstre panelet "
-"smalt, bruk glidebrytaren nedst i verktøyinnstillingane for å bla deg gjennom "
-"visingsinnstillingane."
+"breidda på dei ved å dra flyttepeikaren som kjem fram når musepeikaren er "
+"over høgre kant på det venstre panelet. dersom du vil behalda det venstre "
+"panelet smalt, bruk glidebrytaren nedst i verktøyinnstillingane for å bla "
+"deg gjennom visingsinnstillingane."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for "
-"all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dersom du reduserer breidda på eit innlimingsvindauge med mange faner, kan det "
-"hende at det ikkje er plass til å vise alle fanene. Det vil då kome fram nokre "
-"pispissar som du kan bruke for å rulle gjennom fanene. </placeholder-1>"
+"Dersom du reduserer breidda på eit innlimingsvindauge med mange faner, kan "
+"det hende at det ikkje er plass til å vise alle fanene. Det vil då kome fram "
+"nokre pispissar som du kan bruke for å rulle gjennom fanene. </placeholder-1>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -7958,21 +8099,21 @@ msgstr "Biletvindauget bruker heile plassen mellom panela."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a "
-"tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or "
-"either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or Page&nbsp;"
-"Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
-"keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the "
-"number keys of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift "
-"necessary for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Når fleire bilete er opne blir det vist ei linje over biletvindauget med ein "
-"fane for kvart bilete. Du kan navigere deg frå bilete til bilete ved å klikke "
-"på fanene eller ved å bruke anten <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Page&nbsp;"
-"Up</keycap> eller <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + "
-"<keycap>Tal</keycap>. <quote>Tal</quote> er tabulatornummeret. Bruk taltastane "
-"øvst på tastaturet, ikkje taltastaturet. (I nokre språkoppsett må du bruke Alt "
-"+ Shift)."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Når fleire bilete er opne vert det vist ei linje over biletvindauget med ein "
+"fane for kvart bilete. Du kan navigere deg frå bilete til bilete ved å "
+"klikke på fanene eller ved å bruke anten <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>Page&nbsp;Up</keycap> eller <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> eller "
+"<keycap>Alt</keycap> + <keycap>Tal</keycap>. <quote>Tal</quote> er "
+"tabulatornummeret. Bruk taltastane øvst på tastaturet, ikkje taltastaturet. "
+"(I nokre språkoppsett må du bruke Alt + Shift)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -7984,61 +8125,63 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by "
-"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them "
-"when they need them and close them when they are done. Knowledgeable users "
-"generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all "
-"times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. "
-"The Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the "
-"Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set "
-"up this way: it is very difficult to use tools effectively without being able "
-"to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you "
-"work with an image with multiple layers: after you advance beyond the most "
-"basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing "
-"on the screen; if you close the image window before saving your work, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
 "Dette forslaget kan du sjå på som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
-"andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike føremål, "
-"men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og stenger "
-"dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med "
+"andre dialogar som vert brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike føremål, "
+"men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og "
+"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med "
 "verktøyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
-"Verktøykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som på biletet over "
-"er limt inn like under verktøykassa. Dett er ganske praktisk i og med at det "
-"er vanskeleg å bruke verktøya effektivt utan å sjå korleis dei er innstilte. "
-"Lagdialogen vil alltid vere i bruk når du arbeider med lagdelte bilete, det "
-"vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt unødvendig å nemne at det "
-"også er praktisk å ha biletet framme når du arbeider på det.Dersom du prøver å "
-"lukke biletvindauget utan å lagre vil <acronym>GIMP</acronym> spørje deg om du "
-"verkeleg vil dette."
+"Verktøykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som på "
+"biletet over er limt inn like under verktøykassa. Dett er ganske praktisk i "
+"og med at det er vanskeleg å bruke verktøya effektivt utan å sjå korleis dei "
+"er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk når du arbeider med "
+"lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt "
+"unødvendig å nemne at det også er praktisk å ha biletet framme når du "
+"arbeider på det.Dersom du prøver å lukke biletvindauget utan å lagre vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> spørje deg om du verkeleg vil dette."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, "
-"click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the "
-"Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </"
-"guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Dersom skjermen din etter kvart vert noko rotete, er det heldigvis lett å få "
 "fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved å gå inn på biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka samlevindauge</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er berre tilgjengeleg når det er eit "
-"opna bilete i biletvindauget. For å legge til, løyse eller lukke ei fane frå "
-"samlevindauget, klikk på fanesymbolet <placeholder-1/> i det øvre, høgre "
-"hjørnet og klikk deeretter på <guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Løys fane</guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</"
-"guimenuitem> alt etter kva ønskje du har."
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
+"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er berre "
+"tilgjengeleg når det er eit opna bilete i biletvindauget. For å legge til, "
+"løyse eller lukke ei fane frå samlevindauget, klikk på fanesymbolet "
+"<placeholder-1/> i det øvre, høgre hjørnet og klikk deeretter på "
+"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>Løys fane</"
+"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
+"ønskje du har."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the windows "
-"shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you "
-"have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
 "<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
 "<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
@@ -8051,7 +8194,7 @@ msgstr ""
 "strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bør du ha lært nok til å "
 "kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du måtta ha bruk for innan "
 "biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du "
-"finn tid til det, eller du står fast på eit problem. Du vil truleg bli "
+"finn tid til det, eller du står fast på eit problem. Du vil truleg verta "
 "overraska over dei nærast utallege subtile og spesialiserte måtane du kan "
 "bruke <acronym>GIMP</acronym> på. Ha det morosamt!"
 
@@ -8121,9 +8264,26 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+#: src/concepts/layers.xml:442(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:463(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:485(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
@@ -8136,59 +8296,61 @@ msgid ""
 "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
 "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work "
-"with images containing dozens of layers."
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
 "Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
-"transparentar eller plastfoliar. Kvar «transparent» blir i <acronym>GIMP</"
+"transparentar eller plastfoliar. Kvar «transparent» vert i <acronym>GIMP</"
 "acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</"
-"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. Det "
-"er berre kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
-"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne nokre få titals lag."
+"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. "
+"Det er berre kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som "
+"avgrenser dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne nokre få titals lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is "
-"the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the "
-"adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch "
-"on some aspects of it here, in relation to the layer properties that they "
-"display."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
 msgstr ""
-"Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
+"Organiseringa av biletlaga vert vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
 "dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktøykassa. Utfyllande "
-"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi berre "
-"sjå på nokre av bruksområda og eigenskapane til laga."
+"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
+"berre sjå på nokre av bruksområda og eigenskapane til laga."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any "
-"time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> "
-"is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several "
-"other types of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. "
-"(Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with "
-"painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in "
-"the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image "
-"window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers "
-"are highlighted, it means the active drawable is something other than a layer."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Teikneområde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
 "også eit enkelt <emphasis>aktivt teikneområde</emphasis>. Eit «teikneområde» "
-"kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som kanalar, "
-"lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</acronym> "
-"definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike teiknereiskap). "
-"Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ønskjer du å skifte lag, kan du "
-"klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget blir også vist i "
-"meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er markerte i "
-"lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noko anna enn eit lag."
+"kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som "
+"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</"
+"acronym> definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike "
+"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ønskjer du å "
+"skifte lag, kan du klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget "
+"vert også vist i meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
+"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noko anna "
+"enn eit lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Layers dialog."
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
 msgstr ""
 "I menyen <guimenu>Lag</guimenu> på menylinja til biletvindauget kan du finne "
 "mange kommandoar som verkar på det aktive laget. Den same menyen kan du få "
@@ -8211,12 +8373,13 @@ msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
 "double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer "
-"Attributes</guimenuitem>."
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Kvart lag får automatisk sitt eige namn når det blir oppretta. Du kan endre "
+"Kvart lag får automatisk sitt eige namn når det vert oppretta. Du kan endre "
 "namnet ved å dobbeltklikka på laget i lagdialogen, eller høgreklikka og "
-"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på menyen."
+"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på "
+"menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -8236,47 +8399,48 @@ msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each "
-"pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black "
-"is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
 "kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved å styre "
 "gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
-"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt og "
-"gråtonene delvis gjennomsikt."
+"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
+"og gråtonene delvis gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
 msgid ""
 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If you "
-"add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
 "automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your new "
-"image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
 "Bakgrunnslaget er noko spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
-"bilete, har dette biletet berre eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
-"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha nokon "
-"alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med "
-"ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
+"bilete, har dette biletet berre eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet "
+"vart  oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje "
+"ha nokon alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med "
+"ugjennomsiktig fyll, vert det automatisk lagt til ein alfakanal i dette "
 "laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk få tillagt "
-"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage eit "
-"nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link linkend="
-"\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
+"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage "
+"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha "
-"channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. Dette "
-"gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du heller "
-"ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere utan å "
-"ha alfakanalen til stades."
+"Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. "
+"Dette gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du "
+"heller ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere "
+"utan å ha alfakanalen til stades."
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -8293,19 +8457,19 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. "
-"It is white because the image is not transparent since there is at least one "
-"100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with "
-"pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are "
-"black."
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
 "Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
 "ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blått og eit grønt lag. Kanaldialogen "
 "viser at det også er ein alfakanal («Alpha»). Denne kanalen er kvit fordi "
 "biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig "
-"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette er "
-"farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i dette laget. Difor er "
-"den grøne og den blå kanalen svart."
+"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette "
+"er farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i dette laget. "
+"Difor er den grøne og den blå kanalen svart."
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -8314,13 +8478,14 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel "
-"is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det første (øvste) laget er gjort gjennomsiktig "
-"(rektangelutval + rediger/tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er synleg. "
-"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
-"biletet."
+"(rektangelutval + rediger/tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er "
+"synleg. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig "
+"lag i biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
@@ -8328,13 +8493,14 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, "
-"blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is "
-"still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blå laget "
-"er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis kvit "
-"sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+"er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
+"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
@@ -8342,14 +8508,14 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel "
-"is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background "
-"layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the "
-"Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
-"framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og då "
-"verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker "
+"framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
+"då verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker "
 "bakgrunnsfargen frå verktøykassa."
 
 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
@@ -8360,17 +8526,18 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent "
-"and has the color of the page the image is lying on. The left part of the "
-"Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
 "Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til alfakanal</"
-"guisubmenu></menuchoice>, som berre er tilgjengeleg for bakgrunnslaget, har vi "
-"gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre delen av biletet er "
-"fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det ligg på. Den venstre "
-"delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er svart, altså "
-"gjennomsiktig."
+"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
+"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som berre er tilgjengeleg for "
+"bakgrunnslaget, har vi gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
+"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det "
+"ligg på. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
+"svart, altså gjennomsiktig."
 
 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
@@ -8382,11 +8549,13 @@ msgstr "Type"
 
 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the "
-"presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen er "
-"til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</acronym>:"
+"Lagtypen vert bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen "
+"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
@@ -8417,14 +8586,14 @@ msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
 "the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing "
-"an alpha channel."
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i <guimenu>Filter</"
-"guimenu>-menyen berre aksepterer nokre få lagtypar og vert gråmarkerte i "
-"menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med filteret. Ofte kan du "
-"ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å legge til eller ta bort "
-"alfakanalen."
+"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
+"<guimenu>Filter</guimenu>-menyen berre aksepterer nokre få lagtypar og vert "
+"gråmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
+"filteret. Ofte kan du ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å "
+"legge til eller ta bort alfakanalen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -8438,10 +8607,11 @@ msgstr "Synleg eller usynleg"
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-"
-"off layers as if they did not exist. When you work with images containing many "
-"layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the "
-"contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers."
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
 msgstr ""
 "Du kan gjere eit lag usynleg, utan å øydelegga det, ved å klikka på "
 "augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk på auget gjer laget synleg igjen. "
@@ -8452,11 +8622,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all "
-"layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på augesymbolet, "
-"vil alle laga unntatt det du klikka på, bli gøymde."
+"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på "
+"augesymbolet, vert alle laga unntatt det du klikka på gøymde."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -8473,12 +8643,13 @@ msgstr "Lenkeikon"
 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for "
-"example with the Move tool or a transform tool)."
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
 "Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
-"lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på fleire "
-"lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og transformeringsverktøya."
+"lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på "
+"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og "
+"transformeringsverktøya."
 
 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
@@ -8502,34 +8673,35 @@ msgstr "Grenser"
 
 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match "
-"the boundaries of the image that contains it. When you create text, for "
-"example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is "
-"precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a "
-"new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to "
-"contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently "
-"active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
 "for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. Når du t.d. legg inn "
-"tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
-"blir akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du lager "
-"eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget blir akkurat så stort at det "
-"er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget blir "
+"tekst, vert kvar tekstdel lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga vert "
+"akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du lager "
+"eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget vert akkurat så stort at "
+"det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget vert "
 "markerte med ei svart og gul prikkelinje."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes "
-"you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several "
-"commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> "
-"menu."
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Det er litt viktig å hugse på dette, fordi du kan ikkje gjere noko som helst "
 "på eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeida med noko som eigentleg "
-"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med ein "
-"av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
+"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med "
+"ein av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
 msgid ""
@@ -8539,8 +8711,8 @@ msgid ""
 "size."
 msgstr ""
 "Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken på laget, ikkje av "
-"innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit minimum "
-"dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
+"innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit "
+"minimum dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
@@ -8548,10 +8720,10 @@ msgid ""
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande laga "
-"som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. Dekkevna blir "
-"sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig gjennomsiktig "
-"(transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
+"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande "
+"laga som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. "
+"Dekkevna vert sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig "
+"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
@@ -8561,13 +8733,14 @@ msgstr "Modus"
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a section "
-"of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
-"fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, at "
-"det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
-"\">Lagmodus</link>."
+"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget vert kombinerte med "
+"fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, "
+"at det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">Lagmodus</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
@@ -8580,38 +8753,77 @@ msgstr "Masker"
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is "
-"an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a "
-"layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to "
-"work with them, are described much more extensively in the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
 "I tillegg til alfakanalen, er det også ein annan måte å kontrollera kor "
-"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei <emphasis>lagmaske</"
-"emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som blir lagt til laget. Du kan "
-"bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska blir ikkje lagt til "
-"automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov for maska. Du "
-"finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/>."
+"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei "
+"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som vert lagt "
+"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska vert "
+"ikkje lagt til automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov "
+"for maska. Du finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
+"mask \"/>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
+msgstr "Innstillingar for «Lås pikslar»"
+
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+msgid ""
+"This toggle button enables and disables protection from painting over the "
+"currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
+"any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or the "
+"Ink tool on the currently selected layer."
+msgstr ""
+"Denne brytaren slår av og på vernet mot å skrive over det gjeldande laget. "
+"Når denne er slått på, kan du ikkje bruke penselbaserte verktøy (penselen, "
+"blyanten, viskeleret osv.). luftpenselen og pennen på laget."
+
+#: src/concepts/layers.xml:438(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Lås pikslar"
+
+#: src/concepts/layers.xml:450(term)
+msgid "<quote>Lock position and size</quote> setting"
+msgstr "Innstillingar for «Lås plasering og storleik»"
+
+#: src/concepts/layers.xml:452(para)
+msgid ""
+"This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
+"them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
+"cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
+"move it."
+msgstr ""
+"Denne brytaren slå av og på vernet mot å flytte lag eller transformere dei. "
+"Når denne er slått på, kan du ikkje flytte laget eller bruke "
+"transformeringsverktøya (roter, skaler, perspektiv osv.) på det."
+
+#: src/concepts/layers.xml:459(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Lås plassering og storleik"
+
+#: src/concepts/layers.xml:471(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Lås gjennomsikt"
 
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+#: src/concepts/layers.xml:473(para)
 msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+"This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
+"transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then "
+"the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any "
+"effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
+"the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"I den øvre, venstre delen av lagdialogen er det ein liten knapp som "
-"kontrollerar «Lås gjennomsikt». (Sjå bildet nedanfor). Dersom denne knappen er "
-"merka, er alfakanalen for dette laget låst. Det betyr at du ikkje kan endra "
-"gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innføre eitgjennomsiktig "
-"område i laget, vil det ikkje ha nokon effekt."
+"Denne knappen kontrollerar innstillingane for laggjennomsikt. (Sjå bildet "
+"nedanfor). Dersom denne knappen er merkt, er alfakanalen for dette laget "
+"låst. Det betyr at du ikkje kan endra gjennomsikta til dette laget. Same kva "
+"du gjer innføre eit gjennomsiktig område i laget, vil det ikkje ha nokon "
+"effekt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+#: src/concepts/layers.xml:481(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Lås alfakanalen"
 
@@ -8671,24 +8883,24 @@ msgstr ""
 "Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nå tilgjengeleg i to modus: "
 "multivindauge-modus (normalinnstillinga) og enkeltvindauge-modus. Det siste "
 "kan veljast frå menyvalet  <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. Avslutter "
-"du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli vald neste "
-"gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Avslutter du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vert dette vald "
+"neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in "
-"tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
-"I enkeltvindauge-modus blir det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar "
-"blir lagt til i faner. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
+"I enkeltvindauge-modus vert det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar "
+"vert lagt til i faner. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
 "\"/>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, "
-"an image window exists, even if no image is open."
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
 "Når du opnar <acronym>GIMP</acronym> utan eit ope bilete, ser biletvindauget "
 "ut til å vere borte i enkeltvindauge-modus. I multivindauge-modus er "
@@ -8697,8 +8909,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by "
-"using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
 "Vi vil byrje med ei gjennomgåing av dei komponentane som er brukte i "
 "normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Nokre av desse komponentane "
@@ -8726,41 +8938,41 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window "
-"with an image displays the image name and its specifications in the title bar "
-"according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference "
-"Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux systems, this "
-"title bar has a button to display the image window on all your desktops. You "
-"also have this button in toolbox window and layer window."
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
 msgstr ""
 "Dersom det ikkje er opna noko bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
 "«GNU biletbehandlingsprogram». Når vindauget inneheld eit bilete, vil "
 "biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
-"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som "
-"er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. "
-"Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet mellom "
-"operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i Linuxsystem. "
-"Tittellinja kan også ha ein knapp for å vise biletvindauget på alle "
-"datamaskinene dine. Denne knappen kan også finnast på verktøyvindauget og "
-"lagvindauget."
+"spesifikasjonar som vert viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
+"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
+"link>. Sidan tittellinja vert laga av operativsystemet og ikkje av "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet "
+"mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i "
+"Linuxsystem. Tittellinja kan også ha ein knapp for å vise biletvindauget på "
+"alle datamaskinene dine. Denne knappen kan også finnast på verktøyvindauget "
+"og lagvindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf "
-"file and its original name appears in the status bar at the bottom of the "
-"image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
 "Dersom du har opna eit bilete i eit anna format enn xcf er dette biletet "
-"likevel eigentleg «importert» som ei xcf-fil. Originalnamnet blir vist i "
+"likevel eigentleg «importert» som ei xcf-fil. Originalnamnet vert vist i "
 "statuslinja i biletvindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
 msgstr ""
-"Når eit bilete er endra, vil dette bli vist med ei stjerne (*) framføre "
+"Når eit bilete er endra, vert dette vist med ei stjerne (*) framføre "
 "tittelen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
@@ -8775,23 +8987,23 @@ msgstr ""
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu "
-"bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly "
-"every operation you can perform on an image. You can also right-click on an "
-"image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on "
-"the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called "
-"<emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are "
-"also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the "
-"menu. You can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> "
-"in the Preferences dialog."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "<emphasis>Biletmenyen</emphasis>. Like under tittellinja finn du biletmenyen "
 "(dersom du ikkje har vald å gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
 "til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan også få tilgang til "
 "biletmenyen ved å høgreklikka på biletet for å få opp lokalmenyen, "
 "<placeholder-1/> eller ved å venstreklikka på pilsymbolet i øvre, venstre "
-"hjørne dersom du finn dette enklare. Dette pilsymbolet blir kalla "
+"hjørne dersom du finn dette enklare. Dette pilsymbolet vert kalla "
 "«menyknappen» og er omtalt nedanfor. Mange av menyfunksjonane kan også nåast "
 "frå tastaturet som snartastar ved, som oftast, å halde nede <keycap>Alt</"
 "keycap>-tasten og trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg "
@@ -8801,113 +9013,115 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard "
-"shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"to open the menu."
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk på denne knappen for å få fram menyen "
-"som eige menyfelt. Er særleg aktuelt når du bruker fullskjerm modus. Du kan "
-"også få fram menyen når du treng han ved å trykke <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk på denne knappen for å få fram "
+"menyen som eige menyfelt. Er særleg aktuelt når du bruker fullskjerm modus. "
+"Du kan også få fram menyen når du treng han ved å trykke "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and "
-"to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the "
-"image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described below "
-"to use a unit other than pixels."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
-"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over og "
-"til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren inne i "
-"biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette kan du "
-"endre. Sjå nedafor."
+"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
+"og til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren "
+"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
+"kan du endre. Sjå nedafor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is "
-"a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that another "
-"line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag "
-"a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into "
-"the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage <emphasis>hjelpelinjer</"
-"emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar du på ein linjal og dreg "
-"musepeikaren inn på biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje på biletet. Slike "
-"hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å plassera noko nøyaktig. Hjelpelinjene "
-"kan flyttast ved å klikka på dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan "
-"flytta dei heilt ut av biletet for å bli kvitt dei."
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage "
+"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar "
+"du på ein linjal og dreg musepeikaren inn på biletet, vert det laga ei "
+"hjelpelinje på biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å "
+"plassera noko nøyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved å klikka på dei og "
+"dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for å "
+"verta kvitt dei."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads "
-"pointing vertically and horizontally."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
-"I linjalområdet blir musepeikaren vist som to små pilspissar som peiker "
+"I linjalområdet vert musepeikaren vist som to små pilspissar som peiker "
 "vassrett eller loddrett."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is "
-"on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</"
-"link> for more details on this highly useful tool."
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av biletvindauget "
-"finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. Snarmaska blir "
-"brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref linkend=\"gimp-qmask"
-"\"/> for nærare detaljar."
+"<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av "
+"biletvindauget finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. "
+"Snarmaska vert brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref "
+"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nærare detaljar."
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in "
-"the lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. "
-"The units are the same as for the rulers."
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata for "
-"peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren dersom du "
-"bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata viste i "
-"grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
+"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
+"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
+"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, vert koordinata "
+"viste i grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can "
-"quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. "
-"Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects "
-"how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for "
-"Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Måleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar (px) "
-"som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Måleeining</emphasis>: I normalsettinga vert det brukt pikslar "
+"(px) som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
 "måleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
-"innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet blir "
-"skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare detaljar)."
+"innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet "
+"vert skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare "
+"detaljar)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image "
-"in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter "
-"a zoom level in the text box for precise control."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
 "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange måtar å forstørre eller "
-"forminske visninga av biletet på (zoome biletet), men denne knappen er oftast "
-"den enklaste. Du kan skrive inn forstørringsgraden i tekstbokse for meir "
-"nøyaktig kontroll med forstørringa."
+"forminske visninga av biletet på (zoome biletet), men denne knappen er "
+"oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstørringsgraden i tekstbokse for "
+"meir nøyaktig kontroll med forstørringa."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily "
-"shows the running operation and how complete the operation is."
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
 "<emphasis>Statusområdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
 "viser dette originalnamnet på bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet "
@@ -8915,31 +9129,32 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
 "status</guimenuitem></menuchoice> for å tilpassa kva informasjon som skal "
-"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen "
-"i operasjonen."
+"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
+"framgangen i operasjonen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. "
-"There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG "
-"file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in "
-"uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and "
-"copies of the image, for use by the Undo command."
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
 "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje større enn filstorleiken. "
-"For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass når det blir "
+"For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass når det vert "
 "vist på skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er "
-"lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna årsak "
+"lagra i komprimert format medan biletet vert vist ukomprimert. Ei anna årsak "
 "er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i "
 "angrekommandoen."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, "
-"usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right "
-"corner of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
 "Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til å bryte av tidkrevjande "
 "operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
@@ -8949,9 +9164,9 @@ msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Nokre få programtillegg likar dårleg å verta avbrotne og demonsterar dette ved "
-"å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg ferdig, og "
-"så bruke «angre» etterpå."
+"Nokre få programtillegg likar dårleg å verta avbrotne og demonsterar dette "
+"ved å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg "
+"ferdig, og så bruke «angre» etterpå."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -8964,27 +9179,27 @@ msgstr "Navigeringsknapp"
 #: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release "
-"the mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. "
-"The Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed "
-"area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part "
-"of the image&mdash;move the mouse while keeping the button pressed. The "
-"Navigation Window is often the most convenient way to quickly navigate around "
-"a large image with only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the "
-"Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to "
-"pan across the image)."
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
 "<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>. Denne knappen nede i høgre hjørnet "
 "gjer mest nytte for seg når du arbeider med store bilete eller store "
 "forstørringar. Klikkar du på denne, og held museknappen nede, vil du få fram "
 "ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er større "
 "enn skjermen, vil du også få fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
-"Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast i "
-"arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram navigasjonsvindauget "
-"på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er maskinen din sett opp "
-"slik, kan du bruke den midtre museknappen eller musehjulet for å flytte deg "
-"rundt i biletet."
+"Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
+"i arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram "
+"navigasjonsvindauget på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
+"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
+"musehjulet for å flytte deg rundt i biletet."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
@@ -9004,37 +9219,37 @@ msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
 "area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of "
-"the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described "
-"below."
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
 "<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
 "naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
-"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget er "
-"nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, inklusive "
-"med zoom-knappen nemnd ovanfor."
+"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
+"er nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, "
+"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the window "
-"larger, for example, then you will see more of the image. If this button is "
-"pressed, however, the image resizes when the window resizes so that (mostly) "
-"the same portion of the image is displayed before and after the window is "
-"resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet ikkje "
-"er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjølv om du forandrer "
-"vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil du sjå meir "
-"av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik i høve til "
-"biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. Visinga av "
-"biletet blir forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet "
+"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjølv om du "
+"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil "
+"du sjå meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
+"i høve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet vert vist. "
+"Visinga av biletet vert forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the "
-"image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
 "Dra og slepp eit bilete inn i verktøykassa frå ein filutforskar for å opne "
 "biletet i sitt eige biletvindauge, eller altså eigentleg si eige biletfane."
@@ -9044,7 +9259,7 @@ msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
 msgstr ""
-"Når ei biletfil blir dradd og sleppt i lagdialogen, blir fila lagt til i "
+"Når ei biletfil vert dradd og sleppt i lagdialogen, vert fila lagt til i "
 "biletet som eit nytt lag."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
@@ -9054,15 +9269,15 @@ msgid ""
 "command does the same."
 msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen endrar ikkje "
-"forstørringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det same "
-"som å bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
-"guimenuitem></menuchoice> frå menyen."
+"forstørringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det "
+"same som å bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass "
+"vindauget</guimenuitem></menuchoice> frå menyen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to "
-"the window."
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne "
 "kommandoen tilpassar forstørringa slik at biletet passar i vindauget."
@@ -9103,8 +9318,8 @@ msgstr "Eksempel på ulike penselstrok"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the "
-"set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
 "Paintbrush tool."
 msgstr ""
 "Eksempel på penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med "
@@ -9112,39 +9327,40 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. "
-"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which "
-"not only perform operations that you would normally think of as painting, but "
-"also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, "
-"etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. "
-"The brush pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</"
-"quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the "
-"pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of "
-"marks spaced along the trajectory, in a way specified by the characteristics "
-"of the brush and the paint tool being used."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
 "Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmønster eller eit sett med "
-"biletmønster som blir brukte til å teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er "
+"biletmønster som vert brukte til å teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er "
 "det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Nokre av desse "
 "verkar slik du kjenner dei frå andre samanhengar, medan det kanskje er "
 "vanskelegare å godta at kloning, utgniding av farge eller andre av "
 "teikneverktøya høyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit "
 "definisjonsspørsmål. Alle teikneverktøya, unnatatt pennen, nyttar det same "
-"penselsettet. Når du teiknar med eit av teikneverktøya, blir mønsteret i "
+"penselsettet. Når du teiknar med eit av teikneverktøya, vert mønsteret i "
 "penselen avsett som avtrykk på biletet. Kombinasjonen av pensel og "
-"teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer utsjånaden "
-"på dette avtrykket"
+"teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer "
+"utsjånaden på dette avtrykket"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating "
-"the Brushes dialog."
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
 "Du kan velje pensel ved å klikke på eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i "
+"brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen vert vist i "
 "området for penslar/mønsterelement/fargeovergangar i verktøykassa. Ein av "
 "måtane for å opna penseldialogen er å klikke på penselsymbolet her."
 
@@ -9152,11 +9368,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You "
-"can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Då <acronym>GIMP</acronym> blei installert, blei det lagt inn ein del "
+"Då <acronym>GIMP</acronym> vart  installert, vart  det lagt inn ein del "
 "ferdigdefinerte penslar. Mellom desse nokre underlege som helst er meint å "
 "syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene på biletet "
 "over er ikkje teikna, men «stempla» med ein spesiell pensel). Det er nokså "
@@ -9166,13 +9382,13 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need "
-"to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
 "available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir "
-"alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje om "
-"skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
+"Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, vert "
+"alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje "
+"om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -9186,30 +9402,31 @@ msgstr "Vanlege"
 msgid ""
 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the Color "
-"Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the "
-"brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei blir viste i "
-"penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, blir "
+"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei vert viste "
+"i penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, vert "
 "gråfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeområdet i verktøykassa). "
-"Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
+"Avtrykket vert slik som vist i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get "
-"it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved å lage "
 "det ønskte penselavtrykket som eit gråskalabilete og deretter lagre det med "
 "filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
 "acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan også "
-"tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-knappen "
-"i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Område av "
-"penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje gjennomsiktige. "
-"Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra skjermvising for lettare "
-"å prikke inn detaljane."
+"tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-"
+"knappen i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. "
+"Område av penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje "
+"gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra "
+"skjermvising for lettare å prikke inn detaljane."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
@@ -9218,13 +9435,13 @@ msgstr "Fargepenslar"
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are "
-"used as shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise "
-"they work the same way as ordinary brushes."
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
 "Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. "
 "Desse penslane har førehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av "
-"forgrunnsfargen i verktøykassa. Elles blir dei brukte som vanlege penslar. "
+"forgrunnsfargen i verktøykassa. Elles vert dei brukte som vanlege penslar. "
 "Også fargepenslane kan innehalde tekst."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
@@ -9233,17 +9450,18 @@ msgid ""
 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette gjer "
-"du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> Klikk på «Avanserte "
-"innstillingar» og set <guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og "
-"<guimenuitem>Fyll med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og "
-"lagra det først som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du "
-"får lagra ein kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. "
-"Deretter lagrar du det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette "
+"gjer du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></"
+"menuchoice> Klikk på «Avanserte innstillingar» og set "
+"<guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll "
+"med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det først "
+"som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du får lagra ein "
+"kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du "
+"det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på "
 "<guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for å legge den nye penselen "
 "inn i arkivet utan å starta <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Du vil nå finne "
 "penselen din i penseldialogen."
@@ -9251,13 +9469,13 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes dialog. "
-"And you can use it for painting."
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
 "Når du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjå innhaldet av "
-"utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan du "
-"bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-brush"
-"\"/>."
+"utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan "
+"du bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-"
+"brush\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -9277,29 +9495,30 @@ msgstr "Mønsterpenslar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They "
-"are indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush "
-"symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" "
-"because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image "
-"hose brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, "
-"changing shape as a function of pressure, angle, etc. These possibilities have "
-"never really been exploited, however; and the ones supplied with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite useful)."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
 "Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk på biletet. Dei er "
-"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket i "
-"penseldialogen. Denne penseltypen blir også kalla «animerte penslar», "
+"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket "
+"i penseldialogen. Denne penseltypen vert også kalla «animerte penslar», "
 "«børsterør» og mykje anna som går på at avtrykket varierar medan du stryk ut "
 "penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svært avanserte, særleg "
 "dersom du bruker eit mønster som endrar utsjånad i høve til trykk, vinkel "
-"eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite utvikla. "
-"Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men kan likevel "
-"vere nokså brukbare."
+"eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite "
+"utvikla. Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men "
+"kan likevel vere nokså brukbare."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-"
-"using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
 "Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend="
 "\"gimp-using-brushes\"/>."
@@ -9317,30 +9536,30 @@ msgid ""
 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
 "shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using "
-"the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel "
-"rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a "
-"parametric brush."
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Desse blir laga med verktøyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"Desse vert laga med verktøyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">penselredigering</link>, og gir deg høve til å lage mange ulike "
 "penselformer på ein enkel måte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er "
-"at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
-"kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for parametriske "
-"penslar."
+"at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.2 kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for "
+"parametriske penslar."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly "
-"your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying "
-"brush size</link>."
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
 "Du kan variera breidda på alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane "
-"for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du har "
-"sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-variable-"
-"size-brush\"/>."
+"for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du "
+"har sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -9350,8 +9569,8 @@ msgid ""
 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
 "which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også ein "
-"annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
+"I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også "
+"ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
 "mellom penselavtrykka når du fører penselen i eit samanhengande strøk. Kvar "
 "pensel har sin eigen førehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved "
 "hjelp av penseldialogen."
@@ -9369,7 +9588,8 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/concepts/text-management.xml:59(None)
 #: src/concepts/text-management.xml:257(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -9457,7 +9677,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/concepts/text-management.xml:472(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -9465,7 +9685,7 @@ msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 #: src/concepts/text-management.xml:486(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -9473,7 +9693,7 @@ msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 #: src/concepts/text-management.xml:501(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -9515,20 +9735,21 @@ msgid ""
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
 "text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Tekst blir handtert i tekstverktøyet. Dette verktøyet lager eit nytt lag med "
+"Tekst vert handtert i tekstverktøyet. Dette verktøyet lager eit nytt lag med "
 "teksten over det aktive laget i lagdialogvindauget. Storleiken på tekstlaget "
-"blir bestemt av tekstboksen. Namnet på laget blir henta frå byrjinga av "
+"vert bestemt av tekstboksen. Namnet på laget vert henta frå byrjinga av "
 "teksten."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:43(para)
-msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr "Lagdialogen med tekstlaget over det tidlegare aktive laget."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you "
-"can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which "
-"overlays the canvas above the text box."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
 "Tekstverktøyet er forbetra litt etter kvart.  I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
 "kan du nå redigere teksten direkte på lerretet. Ein tekstverktøyboks er nå "
@@ -9539,14 +9760,14 @@ msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Når du klikkar på biletet med tekstverktøyet, blir det opna ein lukka "
+"Når du klikkar på biletet med tekstverktøyet, vert det opna ein lukka "
 "tekstboks med ein halvgjennomsiktig verktøyboks like over denne."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Innstillingane for tekstverktøyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/"
-">."
+"Innstillingane for tekstverktøyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text"
+"\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:74(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
@@ -9555,17 +9776,17 @@ msgstr "Tekstområde"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
-"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
 "Du kan byrka å skrive inn straks. Tekstboksen vil utvida seg etter behov. "
 "Trykk <keycap>Enter</keycap> for å leggja til ei ny linje."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-"
-"and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in the "
-"status bar at the bottom of the image:"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
 "Du kan også <emphasis role=\"bold\">forstørre tekstboksen</emphasis> ved å "
 "klikke og dra slik du gjer med utval. Storleiken på boksen vert vist i "
@@ -9575,21 +9796,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
 "For å <emphasis role=\"bold\">redigere teksten</emphasis> må du først merke "
 "den delen av teksten som skal redigerast ved å klikke og dra eller med "
-"tstekombinasjonen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>piltast</keycap></keycombo> "
-"og deretter bruke vala i <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"tstekombinasjonen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>piltast</keycap></"
+"keycombo> og deretter bruke vala i <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"I staden for å redigere direkte på biletet, kan du bruke  <xref linkend=\"gimp-"
-"text-editor-dialog\"/>."
+"I staden for å redigere direkte på biletet, kan du bruke  <xref linkend="
+"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -9605,9 +9826,9 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
 "Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"Du kan skriva inn Unicode-teikn med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> pluss koden for det ønskte Unicode-"
-"teiknet på hexadesimal form, for eksempel:"
+"Du kan skriva inn Unicode-teikn med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> "
+"+ <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> pluss koden for det ønskte "
+"Unicode-teiknet på hexadesimal form, for eksempel:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:121(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
@@ -9644,8 +9865,8 @@ msgid ""
 "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
 "Sjølvsagt er denne metoden mest nyttig for å skriva inn spesielle teikn. "
-"Føresetnaden er at dette teiknet finst i den valde skrifttype. Berre nokre få "
-"skrifttypar har støtte for Klington ;-)"
+"Føresetnaden er at dette teiknet finst i den valde skrifttype. Berre nokre "
+"få skrifttypar har støtte for Klington ;-)"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:174(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -9654,9 +9875,10 @@ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 #: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): make "
-"the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</"
-"link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
 msgstr ""
 "Du kan <emphasis role=\"bold\">redigere teksten seinare</emphasis> dersom "
 "tekstlaget framleis finst og ikkje er endra med andre verktøy. Sjå nedanfor. "
@@ -9671,9 +9893,9 @@ msgstr "Å handterel tekstlag"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing "
-"so often means giving up the ability to edit the text without losing the "
-"results of your work."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
 "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
 "mister i nokre tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
@@ -9689,14 +9911,14 @@ msgid ""
 "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
 "the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Når du trykker på biletet med tekstverktøyet kjem det opp eit verktøyskrin for "
-"bruk på tekst. Dette gjer at du kan redigera teksten direkte i biletet."
+"Når du trykker på biletet med tekstverktøyet kjem det opp eit verktøyskrin "
+"for bruk på tekst. Dette gjer at du kan redigera teksten direkte i biletet."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:266(para)
 msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and size "
-"selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as well as "
-"the ability to change text color for a selection."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
 "I tillegg til vanleg tekstformatering som å velja skrift, stil og storleik, "
 "har du her også kontroll med forskyving i høve til grunnlinja, kerning og å "
@@ -9708,9 +9930,9 @@ msgid ""
 "you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
 "you to select a font."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Endra skrifttype for den valde teksten</emphasis>: når "
-"du byrjar å redigera i feltet for skrifttype, kjem det opp ei nedtrekksliste "
-"som du kan velja skrifttype frå."
+"<emphasis role=\"bold\">Endra skrifttype for den valde teksten</emphasis>: "
+"når du byrjar å redigera i feltet for skrifttype, kjem det opp ei "
+"nedtrekksliste som du kan velja skrifttype frå."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -9733,16 +9955,16 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
 "European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
 "letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
-"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, "
-"consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for descenders. "
-"The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can use it to "
-"increase space between two lines only, while <quote>Adjust line spacing</"
-"quote> in tool options increases space between all lines."
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Endra baselinje for den valde teksten</emphasis>: I "
-"europeisk typografi og skriving er baselinja den linja dei fleste teikna «sit» "
-"på. Ein del teikn, som for eksempel y og g, går nedføre denne linja. I HTML-"
-"kode er det fleire baselinjer (alfabetisk, symbol, botnlinje osv.). "
+"europeisk typografi og skriving er baselinja den linja dei fleste teikna "
+"«sit» på. Ein del teikn, som for eksempel y og g, går nedføre denne linja. I "
+"HTML-kode er det fleire baselinjer (alfabetisk, symbol, botnlinje osv.). "
 "Standardbaselinja er «0,0». Du kan bruke forskyvinga av baselinja for å laga "
 "større eller mindre avstand mellom to bestemte linjer. Skal du endra "
 "linjeavstanden for alle linjene i tekstvindauget, brukar du <quote>Juster "
@@ -9765,8 +9987,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Endra kerning for den valde teksten</emphasis>: I "
 "typografi vert kerning brukt for å justera avstanden mellom teikna i ein "
-"proporsjonal skrifttype. Du kan eventuelt bruke denne for å justere avstanden "
-"i den merkte teksten."
+"proporsjonal skrifttype. Du kan eventuelt bruke denne for å justere "
+"avstanden i den merkte teksten."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:332(para)
 msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
@@ -9776,26 +9998,26 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:343(para)
 msgid ""
 "We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters "
-"widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter width "
-"cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning of "
-"selected text</quote> to 2 pixels:"
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
 msgstr ""
 "Vi kan sjå at dette er ein Sans skrifttype med proporsjonale teikn ved at "
-"teikna har ulike breidder og at «armane» på T-en går inn over e-en. Breidda på "
-"teikna er markerte med tynne loddrette strekar. Den venstre kanten av "
-"teiknnbreidda dekker teiknet framføre med éin piksel. Nå set vi «Endra kerning "
-"for den valde teksten» til 2 pikslar:"
+"teikna har ulike breidder og at «armane» på T-en går inn over e-en. Breidda "
+"på teikna er markerte med tynne loddrette strekar. Den venstre kanten av "
+"teiknnbreidda dekker teiknet framføre med éin piksel. Nå set vi «Endra "
+"kerning for den valde teksten» til 2 pikslar:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:359(para)
 msgid ""
 "Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
-"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at "
-"the place of the mouse pointer between two characters."
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
 msgstr ""
-"Det er nå lagt inn mellomrom på 2 pikslar mellom alle merkte teikn med uendra "
-"teiknbreidde. Dersom ingen tekst er merkt, vil det bli sett inn eit mellomrom "
-"mellom to teikn der musepeikaren er."
+"Det er nå lagt inn mellomrom på 2 pikslar mellom alle merkte teikn med "
+"uendra teiknbreidde. Dersom ingen tekst er merkt, vert det sett inn eit "
+"mellomrom mellom to teikn der musepeikaren er."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:365(para)
 msgid ""
@@ -9824,8 +10046,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/text-management.xml:392(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command "
-"opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Endra farge for den valde teksten</emphasis>: denne "
 "opnar eit dialogvindauge der du kan velja farge for den merkte teksten."
@@ -9833,7 +10055,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:400(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Endra stil for den valde teksten</emphasis>: denne "
 "kommandoen tilbakestiller alle nye innstillingar gjort på den merkte teksten."
@@ -9851,8 +10074,8 @@ msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Du får fram denne menyen ved å høgreklikke på teksten. Menyen er litt ulik den "
-"du finn i tekstbehandlaren."
+"Du får fram denne menyen ved å høgreklikke på teksten. Menyen er litt ulik "
+"den du finn i tekstbehandlaren."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -9862,43 +10085,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er berre tilgjengelege "
 "når teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere gråa ut. «Lim "
-"inn» blir aktivert når det er tekst i utklippstavla."
+"inn» vert aktivert når det er tekst i utklippstavla."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan leite "
-"etter den ønskte tekstfila."
+"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
+"leite etter den ønskte tekstfila."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tøm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller ikkje."
+"<guilabel>Tøm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
+"ikkje."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the "
-"Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the "
-"text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify "
-"the shape of letters by moving path control points."
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
 "<guilabel>Bane frå tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frå "
-"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For å gjere opprettinga "
-"ferdig, må du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter må du klikke "
-"på teksten med baneverktøyet for å lage omrisset om til ein bane. Nå kan du "
-"forandre utsjånaden på bokstavane ved å flytte kontrollpunkta."
+"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For å gjere "
+"opprettinga ferdig, må du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
+"må du klikke på teksten med baneverktøyet for å lage omrisset om til ein "
+"bane. Nå kan du forandre utsjånaden på bokstavane ved å flytte "
+"kontrollpunkta."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Tekst "
-"til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:468(title)
 msgid "Text to path applied"
@@ -9913,10 +10139,11 @@ msgid "Path made visible"
 msgstr "Banen er gjort synleg"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:489(para)
-msgid "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgid ""
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
-"Banen er gjort synleg i fana bane. Banen er nå synleg som ein raud kant rundt "
-"teksten."
+"Banen er gjort synleg i fana bane. Banen er nå synleg som ein raud kant "
+"rundt teksten."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:497(title)
 msgid "Path tool activated"
@@ -9937,15 +10164,15 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and make "
-"it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible "
-"and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
 "Dette valet er tilgjengeleg berre dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">bane</link> i biletet. Når teksten er ferdigredigert, oppretter "
-"eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg til banen før "
-"du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du må bruke banedialogen for å "
-"gjere han synleg."
+"using-paths\">bane</link> i biletet. Når teksten er ferdigredigert, "
+"oppretter eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg "
+"til banen før du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du må bruke "
+"banedialogen for å gjere han synleg."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -9963,15 +10190,15 @@ msgstr "Denne gruppa er synleg berre dersom det finst eit tekstlag i biletet."
 #: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a "
-"component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
 "Klikk på knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for å legge teksten "
-"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste berre med omrisset. Kvart teikn "
-"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
+"langs banen. Teikna (bokstavane) vert viste berre med omrisset. Kvart teikn "
+"vert gjort om til ein del av den nye banen som vert vist i <link linkend="
 "\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktøyet "
-"blir gjeldande også for denne nye banen."
+"vert gjeldande også for denne nye banen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -9979,23 +10206,33 @@ msgstr "Eksempel på bruk av «Tekst langs bane»"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
-"direction of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
 "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frå "
 "venstre mot høgre eller få høgre mot venstre."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. "
-"For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into "
-"an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg berre for "
-"ein del språk. For eksempel dersom du vel «Inuktitut» vil tastaturet bli "
+"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg berre "
+"for ein del språk. For eksempel dersom du vel «Inuktitut» vert tastaturet "
 "temporært omgjort til Inuktitut."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/text-management.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ msgstr "Ikkje omsett biletfil"
diff --git a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
old mode 100644
new mode 100755
index f19fd9f..2fb2dbf
--- a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-18 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -165,10 +165,10 @@ msgid ""
 "<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
 "applied according to the alpha values."
 msgstr ""
-"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i det "
-"aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på "
+"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i "
+"det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på "
 "desse områda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor "
-"sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
+"sterk filtereffekten vert, er avhengig av alfaverdiane."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -276,9 +276,9 @@ msgid ""
 "defaults to white. When you click on the color button, a color selector pops "
 "up where you can select any other color."
 msgstr ""
-"Dette er den fargen som blir brukt for å fylle bakgrunnslaget som filteret "
-"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å få "
-"opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
+"Dette er den fargen som vert brukt for å fylle bakgrunnslaget som filteret "
+"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å "
+"få opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -334,16 +334,16 @@ msgstr ""
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:49(para)
 msgid ""
 "Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the "
-"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may think "
-"of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
+"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may "
+"think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
 "<quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible "
 "pixels of the active layer."
 msgstr ""
 "I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting "
-"for det området av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige "
-"pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». Å legge ein "
-"effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei synlege "
-"pikslane i det aktive laget."
+"for det området av det aktive laget som vert definert av dei ugjennomsiktige "
+"pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». Å legge "
+"ein effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei "
+"synlege pikslane i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "Filteret, som er avleidd frå skriptet «Glinsande» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lager ein glinsande logo når det blir brukt med normalinnstillingane."
+"lager ein glinsande logo når det vert brukt med normalinnstillingane."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Dette filteret er aktivt berre dersom det aktive laget har alfakanal."
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:58(para)
 msgid "The image will always be resized to the active layer's size."
 msgstr ""
-"Storleiken på biletet blir alltid sett til den same som det aktive laget."
+"Storleiken på biletet vert alltid sett til den same som det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -401,8 +401,9 @@ msgid ""
 "By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-"
 "blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a "
 "simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where "
-"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the <quote>Glossy</"
-"quote> logo, which creates a logo from a text, and is meaningless here."
+"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the "
+"<quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is "
+"meaningless here."
 msgstr ""
 "I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-"
 "tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du på biletet av fargeovergangen, "
@@ -412,12 +413,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:116(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will be "
-"filled with a gradient blend starting at the bottom."
+"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will "
+"be filled with a gradient blend starting at the bottom."
 msgstr ""
 "Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er "
-"aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrå og oppover i staden for "
-"som normalt, ovanfrå og opp."
+"aktivert, vert fargeovergangen sett inn nedanfrå og oppover i staden for som "
+"normalt, ovanfrå og opp."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:123(term)
 msgid "Pattern (text)"
@@ -427,13 +428,13 @@ msgstr "Mønsterelement (tekst)"
 msgid ""
 "When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is "
 "checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern of "
-"your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
+"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern "
+"of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
 "preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern "
 "when pressed."
 msgstr ""
 "Dersom det er merka av for <guilabel>Bruk mønster i staden for fargeovergang "
-"på teksten</guilabel>, vil alfa bli fylt med eit mønsterelement. Du kan opne "
+"på teksten</guilabel>, vert alfa fylt med eit mønsterelement. Du kan opne "
 "ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</link> ved å klikke "
 "på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>. Førehandsvisinga til venstre "
 "for knappen vil vise det mønsteret som er aktivt."
@@ -448,7 +449,7 @@ msgid ""
 "This is the size of a kind of border, realised with a layer containing an "
 "enlarged copy of the alpha (details see below)."
 msgstr ""
-"Dette er breidda på ei form for ramme som blir laga ved å kopiere alfa til "
+"Dette er breidda på ei form for ramme som vert laga ved å kopiere alfa til "
 "eit nytt lag og deretter forstørre kopien. (Sjå meir om dette nedanfor)."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:145(term)
@@ -457,9 +458,10 @@ msgstr "Fargeovergang (omriss); Mønsterelement (omriss)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:147(para)
 msgid ""
-"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these options "
-"specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for outline "
-"instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline area."
+"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these "
+"options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for "
+"outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline "
+"area."
 msgstr ""
 "Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mønsterelement som skal "
 "brukast på omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
@@ -475,10 +477,10 @@ msgid ""
 "tools-paint-options\">mode</link>, so that the pattern and the previous "
 "contents (pattern or gradient) will be merged."
 msgstr ""
-"Når denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstørra kopien av "
-"alfa bli fylt med det valde mønsterelementet med <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret blir fletta saman "
-"med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
+"Når denne er aktivert, vert originalen i staden for den forstørra kopien av "
+"alfa fylt med det valde mønsterelementet med <link linkend=\"gimp-tools-"
+"paint-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret vert fletta "
+"saman med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -486,8 +488,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview "
 "icon will produce a popup preview of the current pattern."
 msgstr ""
-"Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</"
-"link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>."
+"Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">mønsterdialog</link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</"
+"guibutton>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:174(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:233(term)
@@ -496,11 +499,11 @@ msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskartet"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
 msgid ""
-"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend=\"plug-"
-"in-bump-map\">bump map</link>."
+"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend="
+"\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link>."
 msgstr ""
 "Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
+"\"gimp-filter-bump-map\">ruglekart</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -508,8 +511,9 @@ msgid ""
 "color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</"
 "link> pops up."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på "
-"knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</link>."
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
+"på knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</"
+"link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:194(term)
 msgid "Shadow"
@@ -519,9 +523,9 @@ msgstr "Skygge"
 msgid ""
 "Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-"
 "drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved "
-"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and <guilabel>Shadow "
-"Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge the image, while "
-"the background layer will keep the size of the active layer."
+"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and "
+"<guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge "
+"the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
 msgstr ""
 "Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
 "\">slagskygge</link> dersom det er ønskjeleg. Skyggen kan forskyvast "
@@ -559,8 +563,8 @@ msgid ""
 "selection with the specified gradient blend or pattern."
 msgstr ""
 "Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
-"\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang eller "
-"eit mønsterelement."
+"\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang "
+"eller eit mønsterelement."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -570,27 +574,27 @@ msgid ""
 "pattern, the selection will be <link linkend=\"gimp-selection-grow"
 "\">enlarged</link> by <guilabel>Outline size</guilabel> pixels."
 msgstr ""
-"Det blir deretter laga eit «omrisslag» under det aktive laget på same måten: "
-"Først blir alfa i det aktive laget brukt for å lage eit utval. Før utvalet "
-"blir fylt med ein fargeovergang eller eit mønsterelement blir det <link "
-"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med <guilabel>Omrisstorleik</"
-"guilabel> pikslar."
+"Det vert deretter laga eit «omrisslag» under det aktive laget på same måten: "
+"Først vert alfa i det aktive laget brukt for å lage eit utval. Før utvalet "
+"vert fylt med ein fargeovergang eller eit mønsterelement vert det <link "
+"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med "
+"<guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:230(para)
 msgid ""
-"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you will "
-"still see a border (<quote>outline</quote>), because"
+"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you "
+"will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
 msgstr ""
 "Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller "
-"mønsterelementet, vil det likevel bli laga eit «omriss» fordi"
+"mønsterelementet, vert det likevel laga eit «omriss» fordi"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:236(para)
 msgid ""
 "a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a "
-"<link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
+"<link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link>;"
 msgstr ""
-"det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-bump-"
-"map\">avbildingskart</link> og fordi"
+"det vert lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"gimp-filter-"
+"bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -598,7 +602,7 @@ msgid ""
 "active layer will be set to <quote>Screen</quote>."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for det aktive "
-"laget blir sett til «skjerm»."
+"laget vert sett til «skjerm»."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -782,8 +786,8 @@ msgid ""
 "This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these "
 "areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
 msgstr ""
-"Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, dvs. "
-"til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
+"Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, "
+"dvs. til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -837,14 +841,14 @@ msgstr "Effektbreidde (pikslar × 3)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:98(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> logo. "
-"The value is used to calculate the size of the feathering border (cf <xref "
-"linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with red, "
-"yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
+"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> "
+"logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf "
+"<xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with "
+"red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
 msgstr ""
-"Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen «Glødande». Verdien blir brukt "
+"Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen «Glødande». Verdien vert brukt "
 "for å rekne ut breidda på den mjuke kanten (sjå <xref linkend=\"gimp-"
-"selection-feather\"/>) før gjennomsikta blir fylt med raudt, gult og kvitt. "
+"selection-feather\"/>) før gjennomsikta vert fylt med raudt, gult og kvitt. "
 "Det er desse mjukgjorte fargane som lagar effekten av varmt metall."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:106(title)
@@ -865,7 +869,7 @@ msgid ""
 "defaults to black (7,0,20). Click on the button to open a color selector, if "
 "you want to choose a different color."
 msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for å fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til "
+"Denne fargen vert brukt for å fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til "
 "svart (7,0,20). Klikk på fargeknappen for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:143(para)
@@ -875,7 +879,7 @@ msgid ""
 "white with decreasing feather sizes and color intensities in the feathered "
 "area."
 msgstr ""
-"For å få fram glødeffekten (raudglød, gulglød og kvitglød) blir alfakanalen "
+"For å få fram glødeffekten (raudglød, gulglød og kvitglød) vert alfakanalen "
 "lett oppmjuka og fylt med den aktuelle fargen frå raudt til kvitt med "
 "avtakande oppmjuking minkande fargestyrke i dei aktuelle områda."
 
@@ -907,11 +911,11 @@ msgid ""
 "so that the outline appears."
 msgstr ""
 "I eksemplet kan du sjå korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom gløden. "
-"Dette blir oppnådd ved å legge ein alfakanal fylt med svart som det øvste "
+"Dette vert oppnådd ved å legge ein alfakanal fylt med svart som det øvste "
 "laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette "
-"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. Reint "
-"kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av alfakanalen blir "
-"gjort mørkare. Dermed blir omrisset synleg."
+"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. "
+"Reint kvitt vil ikkje vert forandra, men lyse fargar ved kantane av "
+"alfakanalen vert gjort mørkare. Dermed vert omrisset synleg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -933,9 +937,9 @@ msgstr "Menyen for filtra «alfa til logo»"
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:27(para)
 msgid ""
 "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
-"generating Script-Fu scripts</link>. They add all kinds of special effects to "
-"the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-zero "
-"alpha value)."
+"generating Script-Fu scripts</link>. They add all kinds of special effects "
+"to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-"
+"zero alpha value)."
 msgstr ""
 "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
 "genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
@@ -944,9 +948,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:34(para)
 msgid ""
-"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the active "
-"layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed out, "
-"try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
+"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the "
+"active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed "
+"out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Funksjonane verkar berre når biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at "
 "alle menyvala er gråa ut, og altså utilgjengelege, kan du <link linkend="
@@ -956,11 +961,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The filter effect will always be applied according to the alpha values. The "
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value "
-"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply a "
-"filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by using "
-"alpha values from 1 to 254."
+"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply "
+"a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by "
+"using alpha values from 1 to 254."
 msgstr ""
-"Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</"
+"Filtereffekten vert bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</"
 "link>, som alltid er eit tal frå 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). "
 "Det er råd å bruke filteret på ein del av eller alle pikslane ved å bruke "
 "alfaverdiar mellom 1 og 254."
@@ -971,12 +976,14 @@ msgid ""
 "selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these "
 "filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
 "\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values "
-"to the channel which represents the selection, and then work on the selection."
+"to the channel which represents the selection, and then work on the "
+"selection."
 msgstr ""
 "Dette er noko av det same som når du <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
 "\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid på eit <link "
 "linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> "
-"som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer utvalet."
+"som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer "
+"utvalet."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:57(title)
 msgid "How to apply an <quote>Alpha to Logo</quote> filter to a selection?"
@@ -1201,12 +1208,12 @@ msgid ""
 "mirrored ground, and an interesting drop shadow."
 msgstr ""
 "Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein "
-"interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det først blir laga ein hard "
+"interessant slagskygge. Dette vert gjort ved at det først vert laga ein hard "
 "fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter "
-"blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte mellom "
-"den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i "
+"vert biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane vert fordelte "
+"mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i "
 "alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak "
-"biletet. Lysverdien på flekkane blir bestemt av alfaverdien for den "
+"biletet. Lysverdien på flekkane vert bestemt av alfaverdien for den "
 "tilsvarande biletpikselen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:47(para)
@@ -1239,12 +1246,12 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Kaldt metall»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:86(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> Script-"
-"Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, for "
-"feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
+"This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> "
+"Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, "
+"for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet «Kaldt "
-"metall». Ein del interne verdiar blir sett i høve til denne verdien, så som "
+"metall». Ein del interne verdiar vert sett i høve til denne verdien, så som "
 "mjuke kantar, sløringa, relieffverknaden og krusingsmønsteret."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:97(para)
@@ -1252,8 +1259,8 @@ msgid ""
 "The color of the background layer added by the filter. When you click in the "
 "color swatch button, the color select dialog pops up."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på "
-"knappen for å få opp fargeveljaren."
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
+"på knappen for å få opp fargeveljaren."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:104(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:67(term)
@@ -1283,8 +1290,8 @@ msgid ""
 "By default, the selected gradient will be applied from top to bottom. When "
 "this option is checked, the direction will be reversed."
 msgstr ""
-"Normalt vil den valde fargeovergangen bli lagt på ovanfrå og nedover. Er "
-"dette valet aktivert, vil retninga bli nedanfrå og opp."
+"Normalt vert den valde fargeovergangen lagt på ovanfrå og nedover. Er dette "
+"valet aktivert, vert retninga nedanfrå og opp."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -1344,10 +1351,10 @@ msgid ""
 "instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-"
 "mask-apply\">apply the layer mask</link>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll lagmaska "
-"med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for eksempel "
-"kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">legg til "
-"lagmaska</link>."
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll "
+"lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for "
+"eksempel kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply"
+"\">legg til lagmaska</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:173(title)
 msgid "Making the shadow"
@@ -1373,9 +1380,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:187(para)
 msgid ""
-"and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the layer."
+"and apply a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian Blur</link> "
+"to the layer."
 msgstr ""
-"Til sist kan du sløre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
+"og slør laget med <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">gaussisk "
 "sløring</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1470,7 +1478,7 @@ msgid ""
 "drawing on with chalk, and of course it's black. When you click on the color "
 "button, the color selector pops up and you may select any other color."
 msgstr ""
-"Sidan kritt som oftast blir brukt på ei tavle, er bakgrunnsfargen i "
+"Sidan kritt som oftast vert brukt på ei tavle, er bakgrunnsfargen i "
 "utgangspunktet sett til svart, men dette kan du endre på ved å trykke "
 "fargeknappen og velje kva farge du vil."
 
@@ -1480,33 +1488,35 @@ msgstr "Filteret «kritt»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:116(para)
 msgid ""
-"applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, "
-"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link linkend="
-"\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and vertically,"
+"applies a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</link> "
+"to the layer, <link linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">spreads</link> the "
+"pixels, and <link linkend=\"gimp-filter-ripple\">ripples</link> the layer "
+"horizontally and vertically,"
 msgstr ""
-"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget, <link "
-"linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette og "
-"loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
+"legg <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">gaussisk sløring</link> til "
+"laget, <link linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">spreier</link> pikslane og "
+"lager vassrette og loddrette <link linkend=\"gimp-filter-ripple\">krusingar</"
+"link>,"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:124(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:126(para)
 msgid ""
-"extracts edges using the <link linkend=\"plug-in-sobel\">Sobel</link> edge "
-"detect filter, and"
+"extracts edges using the <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Sobel</"
+"link> edge detect filter, and"
 msgstr ""
-"ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-sobel"
-"\">sobelrelieff</link> og"
+"ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"gimp-filter-edge-"
+"sobel\">sobelrelieff</link> og"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:129(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:132(para)
 msgid ""
 "Sometimes the sobel edge detect produces some garbage at the image sides."
 msgstr "Det hender at sobelrelieff-filteret roter til biletkantane."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:136(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:139(para)
 msgid ""
 "increases the luminosity <link linkend=\"gimp-tool-levels\">level</link>."
 msgstr "aukar <link linkend=\"gimp-tool-levels\">lysnivået</link>."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:141(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:144(para)
 msgid ""
 "Unfortunately you cannot change the tool and filter options. But you may "
 "reproduce the process step by step using the methods listed above, varying "
@@ -1617,13 +1627,14 @@ msgid ""
 "The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script "
 "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with the "
-"above text effect."
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with "
+"the above text effect."
 msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i "
-"biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten vist ovanfor."
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien "
+"Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten "
+"vist ovanfor."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1645,16 +1656,16 @@ msgstr "Glødstorleik (pikslar × 4)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:91(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> Script-"
-"Fu script. However, two values will be set in relation to this size: the glow "
-"will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather radius is "
-"<quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the height of your "
-"objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
+"This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> "
+"Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: "
+"the glow will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather "
+"radius is <quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the "
+"height of your objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
 msgstr ""
 "Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet «Alien Glow», "
-"men verdien her blir også brukt til å bestemme to andre verdiar. Gløden blir "
-"forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten blir sett til "
-"«glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på "
+"men verdien her vert også brukt til å bestemme to andre verdiar. Gløden vert "
+"forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten vert sett "
+"til «glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på "
 "objektet som glødstorleik."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:105(para)
@@ -1791,20 +1802,20 @@ msgid ""
 "<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
 "applied according to the alpha values."
 msgstr ""
-"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av det "
-"aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
-"førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av dekkevne. "
-"Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. graden av "
-"gjennomsikt."
+"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av "
+"det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
+"førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av "
+"dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. "
+"graden av gjennomsikt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:58(para)
 msgid ""
 "Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is "
 "applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the "
-"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-fu-"
-"chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
+"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-"
+"fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
 msgstr ""
-"Det kan sjå ut som effekten er «kul» berre når filteret blir brukt på smale "
+"Det kan sjå ut som effekten er «kul» berre når filteret vert brukt på smale "
 "område. Er områda breie, kan du prøve å auke verdien for "
 "<guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjå eksempla <link linkend=\"script-fu-"
 "chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
@@ -1832,7 +1843,7 @@ msgid ""
 "This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop "
 "shadow:"
 msgstr ""
-"Denne innstillinga blir brukt for å lage kromeffekten og for å plassere "
+"Denne innstillinga vert brukt for å lage kromeffekten og for å plassere "
 "slagskyggen:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:97(title)
@@ -1858,9 +1869,9 @@ msgid ""
 "of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend="
 "\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
 msgstr ""
-"Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen blir flytt "
+"Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen vert flytt "
 "i høve til forskyvingsverdien med 40 % forskyving mot høgre og 30 % nedover. "
-"Skyggen blir <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 "
+"Skyggen vert <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 "
 "% av forskyvingsverdien."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:134(para)
@@ -1870,9 +1881,9 @@ msgid ""
 "also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is "
 "determined by the offset value."
 msgstr ""
-"Kromeffekten blir oppnådd ved hjelp av nokre mellombels biletlag. Desse laga "
-"blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i høve til forskyvingsverdien. "
-"Sjølve logoen blir såleis ikkje forandra."
+"Kromeffekten vert oppnådd ved hjelp av nokre mellombels biletlag. Desse laga "
+"vert flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i høve til forskyvingsverdien. "
+"Sjølve logoen vert såleis ikkje forandra."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:143(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:106(term)
@@ -1885,8 +1896,8 @@ msgid ""
 "defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector "
 "pops up where you can select any other color."
 msgstr ""
-"Denne fargen er normalt sett til lysegrå, og blir brukt for å fylle "
-"bakgrunnslaget som blir oppretta av filteret. Du kan klikke på fargeruta for "
+"Denne fargen er normalt sett til lysegrå, og vert brukt for å fylle "
+"bakgrunnslaget som vert oppretta av filteret. Du kan klikke på fargeruta for "
 "å hente fram fargeveljaren for å velje ein annan farge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2002,8 +2013,8 @@ msgid ""
 "the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
 msgstr ""
 "Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det "
-"aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet i "
-"det aktive laget blir ignorert, det er berre forma på alfakanalen som blir "
+"aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet "
+"i det aktive laget vert ignorert, det er berre forma på alfakanalen som vert "
 "brukt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:54(para)
@@ -2016,8 +2027,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filteret, som er utvikla frå logoskriptet "
 "«Gnaging» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist ovanfor."
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist "
+"ovanfor."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2040,15 +2052,15 @@ msgstr "Sponmengde"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:93(para)
 msgid ""
 "This option lets you vary the size of chipping area. But note that "
-"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is used "
-"as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend=\"plug-"
-"in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range is "
-"0-200."
+"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is "
+"used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend="
+"\"gimp-filter-noise-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. "
+"Valid range is 0-200."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor store «gnaga» skal vere. Talet her har ingenting med "
-"storleiken på pikslane å gjere, men blir brukt av filteret <link linkend="
-"\"plug-in-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den tilfeldige "
-"spreiinga. Gyldig område er frå 0 til 200."
+"storleiken på pikslane å gjere, men vert brukt av filteret <link linkend="
+"\"gimp-filter-noise-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den "
+"tilfeldige spreiinga. Gyldig område er frå 0 til 200."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:101(title)
 msgid "<quote>Chip amount</quote> examples"
@@ -2077,11 +2089,12 @@ msgstr "Sløringsgrad"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:144(para)
 msgid ""
 "The specified value will be passed as <quote>Radius</quote> option to the "
-"<link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur "
-"the bump layer by this amount."
+"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</link> filter, "
+"which will blur the bump layer by this amount."
 msgstr ""
-"Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</"
-"link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet meir eller mindre."
+"Talet vert brukt i filteret <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">gaussisk sløring</link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet "
+"meir eller mindre."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:152(term)
 msgid "Invert"
@@ -2089,14 +2102,14 @@ msgstr "Inverter"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:154(para)
 msgid ""
-"If checked, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> will be "
-"inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image "
+"If checked, the <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link> will "
+"be inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image "
 "looking carved."
 msgstr ""
-"Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nå lager holer i staden "
-"for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjå ut som det er uthola i "
-"staden for opphøgd."
+"Dersom dette valet er aktivert, vert <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
+"\">avbildingskartet</link> invertert, slik at det nå lager holer i staden "
+"for humpar. Dette vil gjere at biletet vil sjå ut som det er uthola i staden "
+"for opphøgd."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:160(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> inverted example"
@@ -2112,10 +2125,10 @@ msgstr "Slagskygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:176(para)
 msgid ""
-"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> will "
-"be added to the image in a new layer below the active layer."
+"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> "
+"will be added to the image in a new layer below the active layer."
 msgstr ""
-"Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-fu-"
+"Med dette valet aktivisert vert det lagt til ein <link linkend=\"script-fu-"
 "drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:184(term)
@@ -2124,13 +2137,13 @@ msgstr "Behald humplaget"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:186(para)
 msgid ""
-"By default, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> used to "
-"create the chipping effect will be removed after applying the filter. When "
-"this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
+"By default, the <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link> used "
+"to create the chipping effect will be removed after applying the filter. "
+"When this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
 msgstr ""
-"Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som blir "
-"brukt for å lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil laget "
-"bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
+"Normalt vil <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">strukturkartet</link> som "
+"vert brukt for å lage humpane fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vert "
+"laget verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:195(term)
 msgid "Fill BG with pattern"
@@ -2139,11 +2152,11 @@ msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:197(para)
 msgid ""
 "If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with "
-"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled with "
-"white."
+"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled "
+"with white."
 msgstr ""
-"Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte "
-"mønsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
+"Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar vert fylt med det spesifiserte "
+"mønsterelementet. Elles vert laget fylt med kvitt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:205(term)
 msgid "Keep background"
@@ -2155,17 +2168,17 @@ msgid ""
 "default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) "
 "later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
-"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som filteret "
-"opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan eventuelt "
-"fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
+"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som "
+"filteret opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan "
+"eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå "
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:218(para)
 msgid ""
 "This option consists of a preview area, which will produce a popup preview "
-"when you click on it and hold down the mouse button, and a <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. The button will popup a dialog where you can select "
-"patterns."
+"when you click on it and hold down the mouse button, and a "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where "
+"you can select patterns."
 msgstr ""
 "Dette valet inneheld først ei førehandsvising av gjeldande mønsterelement. "
 "Klikkar du på førehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjå ei forstørra "
@@ -2174,9 +2187,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:224(para)
 msgid ""
-"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the plug-"
-"in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, <quote>3D Green</"
-"quote>, and <quote>Slate</quote>:"
+"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the "
+"plug-in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, "
+"<quote>3D Green</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
 msgstr ""
 "Du kan bruke alle mønsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like "
 "godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald «Burlwood» som "
@@ -2216,22 +2229,23 @@ msgid "fills the selection with white,"
 msgstr "fyller utvalet med kvitt,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:280(para)
-msgid "<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels,"
-msgstr "<link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane"
+msgid "<link linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">spreads</link> the pixels,"
+msgstr "<link linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">spreier</link> pikslane"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:285(para)
 msgid ""
-"and applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the "
-"layer."
+"and applies a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</"
+"link> to the layer."
 msgstr ""
-"og legg til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> i laget."
+"og legg til <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">gaussisk sløring</"
+"link> i laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:291(para)
 msgid ""
-"Then it uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump map</"
-"link>, creating a 3D effect."
+"Then it uses this layer as a <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump "
+"map</link>, creating a 3D effect."
 msgstr ""
-"Til slutt blir dette laget brut som <link linkend=\"plug-in-bump-map"
+"Til slutt vert dette laget brut som <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
 "\">ruglekart</link> for å lage ein 3D-effekt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2425,9 +2439,9 @@ msgstr "Innstillingar for filteret «partikkelspor»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:98(para)
 msgid ""
-"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle Trace</"
-"quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines the "
-"width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle "
+"Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines "
+"the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
 "\">feathering</link>."
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet «partikkelspor». "
@@ -2441,14 +2455,15 @@ msgstr "Treffrate"
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:109(para)
 msgid ""
 "This option sets the amount of light points produced by the <link linkend="
-"\"plug-in-rgb-noise\">Noise</link> filter and thus the amount of points "
+"\"gimp-filter-noise-rgb\">Noise</link> filter and thus the amount of points "
 "converted to <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. The value "
 "ranges from from 0.0 to 1.0, but some values may be not useful:"
 msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-"
-"in-rgb-noise\">støyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som "
-"skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. Området "
-"går frå 0,0 til 1,0. Nokre av verdiane ser ut til å vere betre enn andre:"
+"Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"gimp-"
+"filter-noise-rgb\">støyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt "
+"som skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. "
+"Området går frå 0,0 til 1,0. Nokre av verdiane ser ut til å vere betre enn "
+"andre:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:117(title)
 msgid "<quote>Hit rate</quote> examples"
@@ -2477,9 +2492,9 @@ msgid ""
 ">). This area will also be filled with the <quote>Base color</quote>, but "
 "will be a bit darker."
 msgstr ""
-"Det blir lagt til eit område langs kanten av alfakanalen med radius "
-"«kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette området "
-"blir fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
+"Det vert lagt til eit område langs kanten av alfakanalen med radius "
+"«kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette "
+"området vert fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:161(term)
 msgid "Edge only"
@@ -2490,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha "
 "channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
 msgstr ""
-"Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt berre på "
+"Dersom det er avkryssa for dette valet, vert filtereffekten brukt berre på "
 "kantane av alfakanalen og ikkje på resten av kanalen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:174(para)
@@ -2507,7 +2522,7 @@ msgid ""
 "channel. It defaults to a very dark green. As usual, clicking on the color "
 "swatch button opens a color selector where you can choose any other color."
 msgstr ""
-"Det er denne fargen som blir brukt for å fylle det området av det aktive "
+"Det er denne fargen som vert brukt for å fylle det området av det aktive "
 "laget alfakanalen har definert. Den forvalde fargen er mørk grøn, men som "
 "valeg kan du klikke på fargeruta for å velje farge."
 
@@ -2515,16 +2530,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This color is used to fill a new background layer. Note that above the "
 "background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, "
-"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge only</"
-"quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be cleared and "
-"you will see the background color. Again, when you click on the color swatch "
-"button, a color selector pops up where you can select any color."
+"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge "
+"only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be "
+"cleared and you will see the background color. Again, when you click on the "
+"color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
 msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for å fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at "
+"Denne fargen vert brukt for å fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at "
 "det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. "
 "Bakgrunnslaget er difor berre delvis synleg. Dersom «berre kanten» er "
-"aktivert, vil område tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen "
-"blir synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje ein annan farge."
+"aktivert, vert område tilsvarande alfakanalen blanka ut og bakgrunnsfargen "
+"vert synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:208(para)
 msgid "The active layer (top) and the filter layers below"
@@ -2532,15 +2547,15 @@ msgstr "Det originale laget er øvst, filterlaga under dette"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:220(para)
 msgid ""
-"The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the alpha "
-"and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</"
-"link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</"
-"link> white shadow."
+"The filter adds <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">noise</link> to the "
+"alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle"
+"\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"\">feathered</link> white shadow."
 msgstr ""
-"Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">støy</link> i alfakanalen "
-"og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og "
-"legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">mjuke kantar</link>."
+"Filteret legg <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">rgb-støy</link> i "
+"alfakanalen og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle"
+"\">lysglimt</link> og legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend="
+"\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2644,16 +2659,16 @@ msgstr "Flekktettleik loddrett"
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:74(para)
 msgid ""
 "The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter as "
-"<guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So these "
-"values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in the "
-"respective dimension, low values resulting in few spots."
+"linkend=\"gimp-filter-noise-solid\">Solid Noise</link> filter as "
+"<guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So "
+"these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in "
+"the respective dimension, low values resulting in few spots."
 msgstr ""
-"Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av "
-"filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link> som verdiar "
-"for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</guilabel>. "
-"Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange flekkar, låge "
-"verdiar i få flekkar."
+"Den vassrette (x) og den loddrette (y) flekktettleiken vert brukt av "
+"filteret <link linkend=\"gimp-filter-noise-solid\">massiv støy</link> som "
+"verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</"
+"guilabel>. Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange "
+"flekkar, låge verdiar i få flekkar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:83(title)
 msgid "<quote>Spots density</quote> examples"
@@ -2679,31 +2694,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:120(para)
 msgid ""
-"The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
-"\">Solid Noise</link>:"
+"The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"gimp-filter-noise-"
+"solid\">Solid Noise</link>:"
 msgstr ""
-"Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv "
-"støy</link>:"
+"Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"gimp-filter-noise-solid"
+"\">massiv støy</link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:130(para)
 msgid ""
 "... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
 "\">Contrast</link>:"
 msgstr ""
-"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">kontrasten</"
-"link>:"
+"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">kontrasten</link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:140(para)
 msgid ""
-"Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer "
-"as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-"
-"map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</quote> "
-"layer is added below."
+"Besides, the filter adds a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Blur</"
+"link> layer as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend="
+"\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white "
+"<quote>Background</quote> layer is added below."
 msgstr ""
-"Filteret legg også til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">sløring</"
-"link> og bruker dette laget som lysegrå skyggar og som <link linkend=\"plug-"
-"in-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt blir det (i normalinnstillinga) "
-"lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
+"Filteret legg også til eit lag med <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">gaussisk sløring</link> og bruker dette laget som lysegrå skyggar og som "
+"<link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt vert "
+"det (i normalinnstillinga) lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -2810,8 +2825,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filteret, som er avleidd frå logoskriptet «neon» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar "
-"ein tekst som kan minne om lysreklame:"
+"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -2840,7 +2855,7 @@ msgid ""
 "is nonsense, ignore it.)"
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg skrifthøgda brukt i Script-Fu skriptet neon. Ein del "
-"interne verdiar blir bestemt ut frå denne verdien, så som breidda på "
+"interne verdiar vert bestemt ut frå denne verdien, så som breidda på "
 "neonrøyret, skyggeforskyvinga og sløringsradius. Eit godt utgangspunkt kan "
 "vere å velje høgda på objektet som verdi her."
 
@@ -2850,7 +2865,7 @@ msgid ""
 "defaults to black. When you click on the color swatch button, you can choose "
 "any other color in the color selector dialog."
 msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for å fylle laget «Background». Fargen er "
+"Denne fargen vert brukt for å fylle laget «Background». Fargen er "
 "førehandssett til svart, men du kan velje kva farge du vil med å trykke på "
 "fargeknappen."
 
@@ -2860,8 +2875,9 @@ msgid ""
 "like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button "
 "brings up the color selector."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande blå "
-"(38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan farge."
+"Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande "
+"blå (38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan "
+"farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:124(term)
 msgid "Create shadow"
@@ -2874,8 +2890,8 @@ msgid ""
 "modified. Unless you don't plan to remove the background layer, you should "
 "select a different <guilabel>Background color</guilabel>."
 msgstr ""
-"Er denne merka av, vil det bli laga ein slagskygge med same form som "
-"alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom su ikkje skal "
+"Er denne merka av, vert det laga ein slagskygge med same form som "
+"alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom du ikkje skal "
 "fjerne bakgrunnslaget seinare, bør du vurdere å bruke ein annan "
 "<guilabel>bakgrunnsfarge</guilabel>."
 
@@ -2901,9 +2917,9 @@ msgstr "Biletlaget med «neonglød»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:173(para)
 msgid ""
-"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is applied "
-"to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel does, "
-"especially its shape."
+"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is "
+"applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel "
+"does, especially its shape."
 msgstr ""
 "Laget «Neon Tubes» er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i "
 "laget er ikkje viktig, berre alfakanalen og spesielt forma på denne."
@@ -2917,14 +2933,14 @@ msgstr "Laget «Neon Glow» nedanfor inneheld gløden i neonlyset."
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:182(para)
 msgid ""
 "Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop "
-"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom a "
-"new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
+"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom "
+"a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
 "<guilabel>Background color</guilabel>."
 msgstr ""
-"Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag "
+"Dersom det skal leggast til skygge, vert denne lagt inn i eit eige lag "
 "nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen "
-"til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt med "
-"<guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
+"til det aktive laget. Heilt nedst vert det lagt til eit bakgrunnslag fylt "
+"med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:188(para)
 msgid "Overview of the Neon filter layers:"
@@ -3048,34 +3064,34 @@ msgstr ""
 "Filteret, som er utvikla frå skriptet «3D-omriss» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
 "guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"oppretter ein logo (sjå ovanfor) der det blir lagt til eit omriss rundt "
+"oppretter ein logo (sjå ovanfor) der det vert lagt til eit omriss rundt "
 "teksten og ein slagskygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:54(para)
 msgid ""
-"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer (determined "
-"from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. Here, we will "
-"use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these areas of the active "
-"layer defined by the non-transparent pixels."
+"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer "
+"(determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. "
+"Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these "
+"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
 msgstr ""
 "Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande "
-"laget med eit mønsterelement. Området blir bestemt av alfakanalen. Filteret "
+"laget med eit mønsterelement. Området vert bestemt av alfakanalen. Filteret "
 "legg også til ein slagskygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:61(para)
 msgid ""
-"The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> "
-"filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a "
-"cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you use "
-"a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
+"The filter uses the <link linkend=\"gimp-filter-edge\">Sobel edge detect</"
+"link> filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example "
+"a cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you "
+"use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
 "example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect "
 "will be applied to these edges too."
 msgstr ""
-"Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</"
+"Filteret bruker filteret <link linkend=\"gimp-filter-edge\">sobelrelieff</"
 "link> for å finne omrisset for alfaområdet. Er dette området eit enkelt "
-"rektangel, vil filteret berre markere utvalsgrensene. Dersom du derimot "
-"hugsar på å aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til dei "
-"kantane som måtte finnast i lagmaska."
+"rektangel, vil filteret berre markere utvalsgrensene. Dersom du har slått på "
+"lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til dei kantane som måtte "
+"finnast i lagmaska."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:71(title)
 msgid "Example based on multicolored layer mask"
@@ -3087,7 +3103,7 @@ msgstr "Med ei lagmaske (alfa) som denne ..."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:87(para)
 msgid "... you will get this."
-msgstr "... blir resultatet slik"
+msgstr "... vert resultatet slik"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -3105,14 +3121,16 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «3D-omriss»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:129(para)
 msgid ""
-"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click on "
-"the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the <guibutton>Browse..."
-"</guibutton> button opens a dialog where you can select a different pattern."
+"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click "
+"on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the "
+"<guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select "
+"a different pattern."
 msgstr ""
-"Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du klikkar "
-"på visinga, blir det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så lenge du held "
-"museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</guibutton> for å "
-"få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje mellom."
+"Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du "
+"klikkar på visinga, vert det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så "
+"lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</"
+"guibutton> for å få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje "
+"mellom."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:138(term)
 msgid "Outline blur radius"
@@ -3120,15 +3138,16 @@ msgstr "Sløringsradius for omrisset"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:140(para)
 msgid ""
-"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the alpha "
-"before the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link> will select "
-"the area to be filled with the pattern. That's why a high value results in a "
-"wide but smeared pattern:"
+"This radius is used to <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">blur</"
+"link> the alpha before the <link linkend=\"gimp-filter-edge\">edge detector</"
+"link> will select the area to be filled with the pattern. That's why a high "
+"value results in a wide but smeared pattern:"
 msgstr ""
-"Denne blir brukt for å <link linkend=\"plug-in-gauss\">sløre</link> "
-"alfakanalen før <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> veljer ut "
-"det området som skal fyllast med mønsteret. Dette er årsaka til at ein høg "
-"verdi her vil resultere i eit breidt men utsmørd mønster:"
+"Denne radiusen vert brukt for å <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">sløre</link> alfakanalen før <link linkend=\"gimp-filter-edge"
+"\">kantfinninga</link> veljer ut det området som skal fyllast med mønsteret. "
+"Dette er årsaka til at ein høg verdi her lagar i eit breidt men utsmørd "
+"mønster:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:148(title)
 msgid "Outline blur radius example"
@@ -3154,11 +3173,11 @@ msgstr "Sløringsradius for skyggen"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:182(para)
 msgid ""
-"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the drop "
-"shadow. A high value will smear the shadow:"
+"This radius is used to <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">blur</"
+"link> the drop shadow. A high value will smear the shadow:"
 msgstr ""
-"Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"plug-in-gauss"
-"\">slørast</link>. Ein høg verdi gir sterk sløring:"
+"Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"gimp-filter-"
+"gaussian-blur\">slørast</link>. Ein høg verdi gir sterk sløring:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:187(title)
 msgid "Shadow blur radius example"
@@ -3174,32 +3193,35 @@ msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:221(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D "
-"effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-edge"
-"\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the pattern "
-"layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> will be "
-"applied with the specified radius. So a high value will reduce the 3D effect."
+"The <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link> used to create a "
+"3D effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss "
+"the pattern layer, another <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> will be applied with the specified radius. So a high "
+"value will reduce the 3D effect."
 msgstr ""
-"Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> "
-"for å få til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend="
-"\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt på. Før mønsteret blir prega "
-"blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> med "
-"den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi her vil såleis redusere 3D-effekten."
+"Filteret bruker eit <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">avbildingskart</"
+"link> for å få til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link "
+"linkend=\"gimp-filter-edge\">kantfinninga</link> vert brukt på. Før "
+"mønsteret vert prega vert det lagt til <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-"
+"blur\">gaussisk sløring</link> med den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi "
+"her vil såleis redusere 3D-effekten."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:235(para)
 msgid ""
 "If checked (this is the default) the bump map plug-in will be applied with "
-"its default options. Otherwise, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump "
-"Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and you can "
-"choose different options. Note that, when you close the window pressing the "
-"<keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
+"its default options. Otherwise, the <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
+"\">Bump Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and "
+"you can choose different options. Note that, when you close the window "
+"pressing the <keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be "
+"applied."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet bli "
+"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vert avbildingskartet "
 "brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du kan velje "
-"ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du lukker dette "
-"dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> vil det ikkje "
-"bli lagt til noko avbildingskart i det heile."
+"\"gimp-filter-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du kan "
+"velje ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du lukker "
+"dette dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> vert "
+"det ikkje lagt til noko avbildingskart i det heile."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:247(term)
 msgid "Shadow X offset; Shadow Y offset"
@@ -3213,8 +3235,8 @@ msgid ""
 "original place:"
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor mange pikslar skyggelaget skal forskyvast mot høgre (X) "
-"og nedover (Y). Laget vil bli skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er "
-"eit eigentleg bakgrunnslag, vil den opphavlege skyggeplassen bli tom:"
+"og nedover (Y). Laget vert skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er eit "
+"eigentleg bakgrunnslag, vert den opphavlege skyggeplassen tom:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:256(title)
 msgid "Shadow offset example"
@@ -3346,8 +3368,9 @@ msgid ""
 "defaults to white. When you click on the color swatch button, a color "
 "selector pops up where you can select any other color."
 msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. Forvalet "
-"er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein annan farge."
+"Denne fargen vert brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
+"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein "
+"annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:139(term)
 msgid "Text color"
@@ -3363,8 +3386,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Namnet skriv seg frå dei originale logoskripta der det blei brukt "
 "førehandsvalde basisfargar (blå (6,6,206)  i «basisk I» og raud (206,6,50) i "
-"«basisk II») for fargeovergangen. Basisfargen er den fargen alfakanalen blir "
-"fylt med før fargeovergangseffekten blir lagt til."
+"«basisk II») for fargeovergangen. Basisfargen er den fargen alfakanalen vert "
+"fylt med før fargeovergangseffekten vert lagt til."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -3383,8 +3406,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is "
 "black,"
 msgstr ""
-"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit og "
-"bakgrunnen svart"
+"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit "
+"og bakgrunnen svart"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:172(para)
 msgid "<guilabel>Offset</guilabel>: 20,"
@@ -3441,12 +3464,12 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu"
-#~ "\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special "
-#~ "effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels "
-#~ "with a non-zero alpha value)."
+#~ "\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of "
+#~ "special effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the "
+#~ "pixels with a non-zero alpha value)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
-#~ "genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
+#~ "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu"
+#~ "\">logo-genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
 #~ "spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige områda i det gjeldande "
 #~ "laget."
 
@@ -3574,8 +3597,8 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til filtra frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Filter</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Du har tilgang til filtra frå biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> og "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice>"
diff --git a/po/nn/filters/light-and-shadow.po b/po/nn/filters/light-and-shadow.po
index 8149233..30c1bed 100644
--- a/po/nn/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/nn/filters/light-and-shadow.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 13:36+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
 "are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
 "click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Når det er merka av for <guilabel>Interaktiv</guilabel>, blir innstillingane "
+"Når det er merka av for <guilabel>Interaktiv</guilabel>, vert innstillingane "
 "viste etter kvart i førehandsvisinga utan å påverka det endelege biletet. "
-"Filteret blir overført til biletet først når du trykker på <guilabel>OK</"
+"Filteret vert overført til biletet først når du trykker på <guilabel>OK</"
 "guilabel>-lnappen."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:88(para)
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
 "preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
 "This option is useful with a slow computer."
 msgstr ""
-"Dersom <guilabel>Interaktiv</guilabel> ikkje er avmerka, blir innstillingane "
+"Dersom <guilabel>Interaktiv</guilabel> ikkje er avmerka, vert innstillingane "
 "synlege i miniatyren først når du trykker på knappen <guibutton>Oppdater</"
-"guibutton>. Denne innstillinga er stort sett bare aktuell dersom "
+"guibutton>. Denne innstillinga er stort sett berre aktuell dersom "
 "biletbehandlinga av ein eller annan grunn går merkbart tregt på datamaskinen "
 "du bruker."
 
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "zero in black areas of the bumpmapped image)."
 msgstr ""
 "Lager alle svarte punkta i biletet gjennomsiktige. (Alle <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">avbildingar</link> med verdi 0, dvs. svart, blir "
+"\"glossary-bumpmapping\">avbildingar</link> med verdi 0, dvs. svart, vert "
 "sett til gjennomsiktige)."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:126(term)
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Lag nytt bilete "
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(para)
 msgid "Creates a new image when applying filter."
-msgstr "Lager ein kopi av biletet når filteret blir lagt til i biletet."
+msgstr "Lager ein kopi av biletet når filteret vert lagt til i biletet."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:134(term)
 msgid "High quality preview"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel>Z</guilabel> "
 "coordinates."
 msgstr ""
-"Også retningen frå lyskjelda til midten av biletet blir bestemt i eit "
+"Også retningen frå lyskjelda til midten av biletet vert bestemt i eit "
 "tredimensjonalt koordinatsystem, med dei tre aksane <guilabel>X</guilabel>, "
 "<guilabel>Y</guilabel> og <guilabel>Z</guilabel>."
 
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
 "You can save your settings with the <guibutton>Save </guibutton> and get "
 "them back later with the <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
-"Har du kome fram til noen vellukka innstillingar, kan du lagra desse ved å "
+"Har du kome fram til nokre vellukka innstillingar, kan du lagra desse ved å "
 "trykke på knappen <guibutton>Lagra</guibutton> for å hente dei inn igjen "
 "seinare ved å trykke på knappen <guibutton>Opna</guibutton>. Begge knappane "
 "opnar høvelege dialogvindauge for handlinga."
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Lyseffektar» (Materiale)"
 msgid ""
 "These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
 msgstr ""
-"Innstillingane her gjeld ikkje lyskastarane men det lyset som blir "
+"Innstillingane her gjeld ikkje lyskastarane men det lyset som vert "
 "reflektert frå objekta i biletet."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:290(para)
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
 "With this option, you can set the intensity of original color when hit "
 "directly by a light source."
 msgstr ""
-"Her stiller du inn intensiteten til originalfargen når han blir opplyst av "
+"Her stiller du inn intensiteten til originalfargen når han vert opplyst av "
 "lyskastaren."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:315(term)
@@ -533,11 +533,12 @@ msgstr "Mønsterbilete"
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:373(para)
 msgid ""
 "You have to select there the grey-scale image that will act as a bump map. "
-"See <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
+"See <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
 "additional explanations."
 msgstr ""
 "Her kan du opna gråskalabiletet som skal brukast som strukturkart. Du finn "
-"meir om dette i <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link>."
+"meir om dette i <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">avbilding frå kart</"
+"link>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:381(term)
 msgid "Curve"
@@ -689,7 +690,7 @@ msgid ""
 "alpha channel. This 3D effect is achieved by"
 msgstr ""
 "Dette filteret legg til ein gjennomskinleg 3D-effekt i utvalet eller "
-"alfakanalen. 3D-effekten blir laga i fleire omgangar:"
+"alfakanalen. 3D-effekten vert laga i fleire omgangar:"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -699,8 +700,8 @@ msgid ""
 "layer making the unmasked pixel partially transparent."
 msgstr ""
 "Ved å legge inn høglys ved hjelp av eit nytt lag («Highlight») over det "
-"aktive laget. Dette laget blir fyllt med den valde høglysfargen. Deretter "
-"blir det lagt til ei <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmaske</link> i det "
+"aktive laget. Dette laget vert fyllt med den valde høglysfargen. Deretter "
+"vert det lagt til ei <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmaske</link> i det "
 "nye laget for å gjere pikslane i laget delvis gjennomsiktige."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:63(para)
@@ -713,15 +714,15 @@ msgid ""
 "that the <quote>Highlight</quote> layer will be extended by one pixel left "
 "and up. These small areas will be opaque."
 msgstr ""
-"Høglyslaget blir utvida på anten venstre og øvre kant eller høgre og nedre "
-"kant. Dei utvida områda blir malt med høglysfargen og får full dekkevne."
+"Høglyslaget vert utvida på anten venstre og øvre kant eller høgre og nedre "
+"kant. Dei utvida områda vert malt med høglysfargen og får full dekkevne."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:75(para)
 msgid ""
 "Creating a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link> at the "
 "bottom right side of the selection."
 msgstr ""
-"Det blir oppretta eit nytt lag («Shadow») like over det aktive laget. Dette "
+"Det vert oppretta eit nytt lag («Shadow») like over det aktive laget. Dette "
 "laget inneheld ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">slagskygge</link>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:81(para)
@@ -773,8 +774,8 @@ msgstr ""
 "Desse forskyvingane bestemmer breidda på dei kantane som skal malast med "
 "høglysfargen. Dersom forskyvinga er mindre enn 0 (normalinnstillinga) vil "
 "den venstre (X-forskyving &lt; 0) og den øvre kanten (Y-forskyving &lt; 0) "
-"bli farga. Er verdiane større enn 0 vil den venstre kanten (X-forskyving "
-"&gt; 0) eller den nedre kanten (Y-forskyving &gt; 0) bli farga."
+"vert farga. Er verdiane større enn 0 vert den venstre kanten (X-forskyving "
+"&gt; 0) eller den nedre kanten (Y-forskyving &gt; 0) farga."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:130(term)
 msgid "Highlight color"
@@ -786,7 +787,7 @@ msgid ""
 "but clicking on the swatch button brings up a color selector and you may "
 "select any other color."
 msgstr ""
-"Dette er høglysfargen som blir brukt på dei valde områda. "
+"Dette er høglysfargen som vert brukt på dei valde områda. "
 "Normalinnstiullinga er kvit, men du kan skifte farge ved å klikke i "
 "fargeruta for å få fram fargeveljaren."
 
@@ -802,7 +803,7 @@ msgid ""
 "the value ranges from 0 (full transparency) to 255 (full opacity)."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren bestemmer kor gjennomsiktig det valde området skal vere. "
-"Sidan dette blir gjort ved hjelp av ei <link linkend=\"gimp-layer-mask"
+"Sidan dette vert gjort ved hjelp av ei <link linkend=\"gimp-layer-mask"
 "\">lagmaske</link>, går området for glidebrytaren frå 0 (full gjennomsikt) "
 "til 255 (full dekkevne)."
 
@@ -845,11 +846,11 @@ msgstr "Sløringsradius for slagskyggen"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:182(para)
 msgid ""
-"The radius used by the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
-"filter, which will be applied to the shadow."
+"The radius used by the <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian "
+"blur</link> filter, which will be applied to the shadow."
 msgstr ""
-"Denne verdien blir brukt for å bestemma kor mykje filteret <link linkend="
-"\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> skal sløre skyggen."
+"Denne verdien VERT brukt for å bestemma kor mykje filteret <link linkend="
+"\"gimp-filter-gaussian-blur\">gaussisk sløring</link> skal sløre skyggen."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:190(term)
 msgid "Drop shadow X offset"
@@ -942,8 +943,8 @@ msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview. Scroll bars allow you to move around the image."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, vil endringane bli viste i førehandsvisinga. Du "
-"kan flytte rundt i biletet ved hjelp av rullefelta."
+"Dersom denne er avkryssa, vert endringane viste i førehandsvisinga. Du kan "
+"flytte rundt i biletet ved hjelp av rullefelta."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:90(term)
 msgid "Center of Flare Effect"
@@ -969,7 +970,7 @@ msgid ""
 "When this option is checked, a reticule appears in preview and you can move "
 "it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
 msgstr ""
-"Når denne er markert, blir sentrum for filtereffekten markert med eit "
+"Når denne er markert, vert sentrum for filtereffekten markert med eit "
 "trådkors. Du kan flytte rundt på trådkorset med musepeikaren på vanleg måte "
 "for å markere sentrum for refleksen."
 
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgid ""
 "(0.0-0.1)."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren styrer på ein skala frå 0,0 til 0,1 kor lyse områda må "
-"vere for å bli påverka av lyseffekten. Dess høgare verdi dess fleire "
+"vere for å verta påverka av lyseffekten. Dess høgare verdi dess fleire "
 "lysglimt."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:101(term)
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid ""
 "This is ray length (1-100). When you reduce it, small spikes decrease first."
 msgstr ""
 "Med denne glidebrytaren bestemmer du på ein relativ skala frå 1 til 100 "
-"lengda på strålane. Når du reduserer lengda, blir dei små strålene påverka "
+"lengda på strålane. Når du reduserer lengda, vert dei små strålene påverka "
 "først."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:119(term)
@@ -1095,9 +1096,9 @@ msgid ""
 "another big spike."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor mange lange strålar, frå 0 til 16, det skal vere i "
-"kvart lysglimt. Det blir også like mange av dei mellomliggande korte "
-"strålane. Når talet er eit oddetal, blir ein kort stråle sett motsett av ein "
-"lang stråle. Er talet eit partal, blir dei lange strålane sett motsett av "
+"kvart lysglimt. Det vert også like mange av dei mellomliggande korte "
+"strålane. Når talet er eit oddetal, vert ein kort stråle sett motsett av ein "
+"lang stråle. Er talet eit partal, vert dei lange strålane sett motsett av "
 "kvarandre."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:130(term)
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgid ""
 "resulting in numerous thin spikes."
 msgstr ""
 "Dette er vinkelen, 0° til 360°, til den første strålen i høve til vassrett. "
-"Verdien -1 gjer at vinkelen blir vald tilfeldig."
+"Verdien -1 gjer at vinkelen vert vald tilfeldig."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:143(term)
 msgid "Spike density"
@@ -1125,8 +1126,8 @@ msgid ""
 "the percentage (0.0-1.0) of all possible sparkles that will be preserved."
 msgstr ""
 "Dette talet bestemmer kor stor prosentdel (0,0 til 1,00) av dei moglege "
-"punkta i biletet som skal bli til lysglimt. Tala blir avrunda slik at t.d. "
-"10 % (0,10) av 6 moglege punkt blir eitt punkt."
+"punkta i biletet som skal verta til lysglimt. Tala vert avrunda slik at t.d. "
+"10 % (0,10) av 6 moglege punkt vert eitt punkt."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:153(term)
 msgid "Transparency"
@@ -1138,10 +1139,10 @@ msgid ""
 "and the layer beneath becomes visible. If there is no other layer, sparkle "
 "saturation decreases."
 msgstr ""
-"Med aukande gjennomsikt (0,0 - 1,0) blir lysglimta meir gjennomsiktige slik "
-"at fargane i eit eventuelt underliggjande lag blir meir synlege og "
-"lysglimtet mindre synleg. Dersom det ikkje er noe lag under, vil lysglimtet "
-"bli mindre synleg."
+"Med aukande gjennomsikt (0,0 - 1,0) vert lysglimta meir gjennomsiktige slik "
+"at fargane i eit eventuelt underliggjande lag vert meir synlege og "
+"lysglimtet mindre synleg. Dersom det ikkje er noko lag under, vert "
+"lysglimtet mindre synleg."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:163(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:153(term)
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgid ""
 "in increasing the whole sparkle luminosity."
 msgstr ""
 "Set alle pikslane i den sentrale delen av stjerna til lysverdien til den "
-"lysaste pikslen. Dette gjer at heile lysglimtet blir lysare."
+"lysaste pikslen. Dette gjer at heile lysglimtet vert lysare."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:189(term)
 msgid "Inverse"
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid ""
 "darkest ones, resulting in dark sparkles."
 msgstr ""
 "Set alle pikslane i den sentrale delen av stjerna til lysverdien til den "
-"mørkaste pikselen. Dette gjer at heile lysglimtet blir mørkare."
+"mørkaste pikselen. Dette gjer at heile lysglimtet vert mørkare."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:198(term)
 msgid "Add border"
@@ -1193,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "Instead of creating sparkles on brightest pixels, this option creates an "
 "image border made up of numerous sparkles."
 msgstr ""
-"I staden for å lage lysglimt i dei lysaste punkta i biletet, blir det laga "
+"I staden for å lage lysglimt i dei lysaste punkta i biletet, vert det laga "
 "ei ramme av lysglimt rundt biletet."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:207(term)
@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid ""
 "in Screen mode (Multiply if <guilabel>Inverse</guilabel> is checked). "
 "<quote>Natural color</quote> is the color of the pixel in the image."
 msgstr ""
-"Desse vala bestemmer fargen på den midtre delen av stjerna. Fargen blir lagt "
+"Desse vala bestemmer fargen på den midtre delen av stjerna. Fargen vert lagt "
 "til i skjerm-modus, eller multipliser-modus dersom det er merka av for "
 "inverter. (Sjå om modus i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>). "
 "«Naturleg farge» er fargen på den valde pikselen i biletet. "
@@ -1266,8 +1267,8 @@ msgid ""
 "necessary for displaying the shadow."
 msgstr ""
 "Dette filteret legg ein slagskygge til det gjeldande utvalet eller til heile "
-"biletet dersom det ikkje er noe utval. Dersom det er nødvendig, vil filteret "
-"gjere biletet større for å få plass til skyggen."
+"biletet dersom det ikkje er noko utval. Dersom det er nødvendig, vil "
+"filteret gjere biletet større for å få plass til skyggen."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:53(para)
 msgid "You may choose the color, position, and size of the shadow."
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgid ""
 "The offsets may be negative, leading to a shadow on the left of the "
 "selection if offset X &lt; 0, or above the selection if offset Y &lt; 0."
 msgstr ""
-"Forskyvinga kan også vere negativ. Med X &lt; 0 blir skyggen flytt mot "
+"Forskyvinga kan også vere negativ. Med X &lt; 0 vert skyggen flytt mot "
 "venstre og med Y &lt; 0 oppover."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:105(para)
@@ -1331,8 +1332,8 @@ msgid ""
 "If there's no active selection, you must have <guilabel>Allow resizing</"
 "guilabel> enabled to see any effect."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje er noe aktivt utval i biletet må <guilabel>Tillat endring "
-"av storleik</guilabel> vere aktivisert for at skyggen skal bli synleg."
+"Dersom det ikkje er noko aktivt utval i biletet må <guilabel>Tillat endring "
+"av storleik</guilabel> vere aktivisert for at skyggen skal verta synleg."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:112(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:200(term)
@@ -1341,16 +1342,17 @@ msgstr "Sløringsradius"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:114(para)
 msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the drop shadow. It may be necessary to enable "
-"<guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring extends the shadow."
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the drop shadow. It may be "
+"necessary to enable <guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring "
+"extends the shadow."
 msgstr ""
-"Skyggen vil bli gjort utydeleg med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
-"sløring</link> med radius spesifisert i denne ruta. Dette gjer skyggen meir "
-"realistisk. Sidan sløringa utvidar skyggen, kan det vere nødvendig å ha "
-"aktivert <guilabel>Tillat endring av storleik</guilabel> for å sjå effekten "
-"fullt ut."
+"Skyggen vert gjort utydeleg med <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">gaussisk sløring</link> med radius spesifisert i denne ruta. Dette gjer "
+"skyggen meir realistisk. Sidan sløringa utvidar skyggen, kan det vere "
+"nødvendig å ha aktivert <guilabel>Tillat endring av storleik</guilabel> for "
+"å sjå effekten fullt ut."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1514,8 +1516,8 @@ msgid ""
 "until you click on <guilabel>OK</guilabel> button."
 msgstr ""
 "Dersom det er markert for <guilabel>Automatisk førehandsvising</guilabel> "
-"vil verknadane av parametra du skriv inn bli viste i førehandsvisinga. "
-"Sjølve biletet blir ikkje påverka før du trykker på knappen <guibutton>OK</"
+"vert verknadane av parametra du skriv inn viste i førehandsvisinga. Sjølve "
+"biletet vert ikkje påverka før du trykker på knappen <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:93(title)
@@ -1719,8 +1721,8 @@ msgid ""
 "Pixel RGB values of glow are added to RGB values of the corresponding pixels "
 "in the image. Colors get lighter and white areas may appear."
 msgstr ""
-"RGB-verdiane for pikslane i gløden blir lagt til RGB-verdiane for dei "
-"tilsvarande pikslane i biletet. Fargane blir lysare, og det kan også oppstå "
+"RGB-verdiane for pikslane i gløden vert lagt til RGB-verdiane for dei "
+"tilsvarande pikslane i biletet. Fargane vert lysare, og det kan også oppstå "
 "kvite område i gløden."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
@@ -1743,8 +1745,8 @@ msgid ""
 "Dark areas of image are enlightened by corresponding light areas of glow. "
 "Imagine two slides projected onto the same screen."
 msgstr ""
-"Mørke område i biletet blir opplyste av dei tilsvarande lyse områda i "
-"gløden. Dette blir omlag som å vise to dias på same skjermen."
+"Mørke område i biletet vert opplyste av dei tilsvarande lyse områda i "
+"gløden. Dette vert omlag som å vise to dias på same skjermen."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
 msgid "Rays Paint Options"
@@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr "Radiell fargeovergang"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
 msgid "The selected gradient is drawn radially, from center to edge."
-msgstr "Den valde overgangen blir teikna radielt ut frå sentrum mot kantane."
+msgstr "Den valde overgangen vert teikna radielt ut frå sentrum mot kantane."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:356(guilabel)
 msgid "Angular gradient"
@@ -1804,10 +1806,10 @@ msgid ""
 "light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system "
 "(that of your printer)."
 msgstr ""
-"Den valde overgangen blir rotert rundt sentrum i retning mot klokka med "
+"Den valde overgangen vert rotert rundt sentrum i retning mot klokka med "
 "start klokka tre dersom <guilabel>Rotasjon</guilabel> er sett til 0. "
-"Radielle og vinkla fargeovergangar blir kombinerte på same måte som i "
-"multipliser-modus, dvs. at lyse område blir forsterka og fargane blanda "
+"Radielle og vinkla fargeovergangar vert kombinerte på same måte som i "
+"multipliser-modus, dvs. at lyse område vert forsterka og fargane blanda "
 "etter fargesystemet CMYK."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:370(guilabel)
@@ -1820,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "controlled according to gradient Luminosity: if luminosity is zero (black), "
 "the radius is 0%. If luminosity is 100% (white), the radius is also 100%."
 msgstr ""
-"Forma på effekten blir bestemt av lysstyrkane (luminiteten) i den valde "
+"Forma på effekten vert bestemt av lysstyrkane (luminiteten) i den valde "
 "fargeovergangen. Ein lysstyrke på 0, dvs. svart farge, gir radius 0 % medan "
 "ein lysstyrke på 100 % (kvit) gir ein radius på 100 %."
 
@@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "Sekundærrefleksen er «satelittar» til hovudrefleksen, og kan ha to former: "
 "<emphasis>sirkel</emphasis> og <emphasis>polygon</emphasis>. Dersom du vel "
 "polygon, kan du bestemmer kor mange sider mangekanten skal ha. Av ein eller "
-"annan grunn blir mangekant med 1 side godkjent, men ikkje ein med 2 sider."
+"annan grunn vert mangekant med 1 side godkjent, men ikkje ein med 2 sider."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:520(term)
 msgid "Random seed"
@@ -1948,7 +1950,7 @@ msgid ""
 "When you click on this button, you produce a random seed that will be used "
 "by the random generator. It is each time different."
 msgstr ""
-"Når du klikkar på denne knappen, blir det laga eit tilfeldig startfrø for "
+"Når du klikkar på denne knappen, vert det laga eit tilfeldig startfrø for "
 "slumgeneratoren. Du vil for kvart trykk få eit nytt, tilfeldige tal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2071,7 +2073,7 @@ msgid ""
 "background to make the shadow visible."
 msgstr ""
 "Filteret lager biletet større dersom det er nødvendig for å gi plass til "
-"skyggen. Det blir ikkje lagt til bakgrunn for å gjere skyggen synleg."
+"skyggen. Det vert ikkje lagt til bakgrunn for å gjere skyggen synleg."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -2166,7 +2168,7 @@ msgid ""
 "the red line is 1.8 times the height of the yellow selection. Extended to "
 "the horizon, the length is 2.4 times the selection's height."
 msgstr ""
-"I eksemplet ovanfor er det gule området utvalet som filteret blir brukt på. "
+"I eksemplet ovanfor er det gule området utvalet som filteret vert brukt på. "
 "Den blå linja øvst viser den imaginære (tenkte) horisonten. Vinkelen mellom "
 "grunnlinja og den raude linja er 45°. Lengda på denne linja er 1,8 gonger "
 "høgda av det gule utvalet. Utvidinga mot horisonten er 2,4 gonger høgda på "
@@ -2211,12 +2213,13 @@ msgstr "Lengde = 1,5"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:202(para)
 msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the shadow."
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the shadow."
 msgstr ""
-"For å gjere skyggen meir realistisk, blir han sløra med<link linkend=\"plug-"
-"in-gauss\">gaussisk sløring</link> med den spesifiserte sløringsradiusen."
+"For å gjere skyggen meir realistisk, vert han sløra med <link linkend=\"gimp-"
+"filter-gaussian-blur\">gaussisk sløring</link> med den spesifiserte "
+"sløringsradiusen."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:209(title)
 msgid "Blur example"
@@ -2455,7 +2458,7 @@ msgid ""
 "After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
 "through a glass brick wall."
 msgstr ""
-"Dette filteret gjer at det ser ut som det aktive laget eller utvalet blir "
+"Dette filteret gjer at det ser ut som det aktive laget eller utvalet vert "
 "sett gjennom ein vegg bygd av glasblokker."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:59(para)
diff --git a/po/nn/gimp.po b/po/nn/gimp.po
index f4f5ecf..fcb0317 100644
--- a/po/nn/gimp.po
+++ b/po/nn/gimp.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-09 18:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 18:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:34+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: src/introduction.xml:15(title)
 msgid "Welcome to GIMP"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Velkommen til GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:66(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:67(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
@@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
 "releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
 "and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
 msgstr ""
-"Den første utgåva av GIMP blei skriven av Peter Mattis og Spencer Kimball. "
+"Den første utgåva av GIMP vart  skriven av Peter Mattis og Spencer Kimball. "
 "Etter kvart kom det til fleire, og i dag er det tusenvis som driv med "
-"utvikling, støtte og testing. GIMP-teamet, som styrer dette arbeidet, blir "
+"utvikling, støtte og testing. GIMP-teamet, som styrer dette arbeidet, vert "
 "for tida leia av Sven Neumann og Mitch Natterer."
 
 #: src/introduction.xml:71(title)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 "The following list is a short overview of some of the features and "
 "capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
 msgstr ""
-"Her er ei kort liste over noen av dei viktigaste eigenskapane til "
+"Her er ei kort liste over nokre av dei viktigaste eigenskapane til "
 "<acronym>GIMP</acronym> og kva programmet kan brukast til:"
 
 #: src/introduction.xml:96(para)
@@ -289,15 +289,19 @@ msgstr "2015"
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
-#: src/gimp.xml:44(holder)
+#: src/gimp.xml:44(year)
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#: src/gimp.xml:45(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
 msgstr "Dokumentasjonsteamet for GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:47(title)
+#: src/gimp.xml:48(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Brukaravtale"
 
-#: src/gimp.xml:48(para)
+#: src/gimp.xml:49(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -312,35 +316,35 @@ msgstr ""
 "Software Foundation</emphasis>. Det må ikkje leggjast til tekst eller anna "
 "som ikkje kan forandrast av alle eller som avgrensar bruksområdet."
 
-#: src/gimp.xml:60(title)
+#: src/gimp.xml:61(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Forord"
 
-#: src/gimp.xml:64(title)
+#: src/gimp.xml:65(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Å komme i gang med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:71(title)
+#: src/gimp.xml:72(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Fyr opp GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:76(title)
+#: src/gimp.xml:77(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Det første steget med Wilber"
 
-#: src/gimp.xml:84(title)
+#: src/gimp.xml:85(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Når alt sviktar"
 
-#: src/gimp.xml:89(title)
+#: src/gimp.xml:90(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Frå novise til ekspert"
 
-#: src/gimp.xml:93(title)
+#: src/gimp.xml:94(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Få bilete inn i GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:94(para)
+#: src/gimp.xml:95(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -350,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "inn i <acronym>GIMP</acronym>. Korleis du kan lage nye bilete, korleis du "
 "kan laste inn bilete frå biletfiler og korleis skanne og lage skjermdump."
 
-#: src/gimp.xml:99(para)
+#: src/gimp.xml:100(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
@@ -358,58 +362,58 @@ msgstr ""
 "I første omgang vil vi likevel sjå litt på den generelle biletoppbygginga i "
 "GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:108(title)
+#: src/gimp.xml:109(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Få bilete ut av GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:113(title)
+#: src/gimp.xml:114(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Teikne med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:130(title)
+#: src/gimp.xml:131(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Kombinere bilete med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:137(title)
+#: src/gimp.xml:138(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Tekststyring"
 
-#: src/gimp.xml:142(title)
+#: src/gimp.xml:143(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Forbetre foto med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:146(title)
+#: src/gimp.xml:147(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Fargestyring med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:150(title)
+#: src/gimp.xml:151(title)
 msgid "Enrich my GIMP"
 msgstr "Å tilpasse GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:160(title)
+#: src/gimp.xml:161(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Å utvide GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:167(title)
+#: src/gimp.xml:168(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Funksjonar i <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:169(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:170(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:40(refname) src/key-reference.xml:46(title)
 #: src/key-reference.xml:48(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: src/gimp.xml:178(title) src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:179(title) src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:368(refname)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogvindauge"
 
-#: src/gimp.xml:186(title)
+#: src/gimp.xml:187(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
-#: src/gimp.xml:201(title) src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:202(title) src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:948(refname) src/key-reference.xml:954(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
@@ -424,9 +428,9 @@ msgid ""
 "may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
 "\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
 msgstr ""
-"Diverre er det ikkje skrive noe hjelp for denne funksjonen. Du kan eventuelt "
-"sjå etter på <ulink url=\"http://docs.gimp.org/no\";><acronym>GIMP</acronym> "
-"docs </ulink> om det finst ein nyare versjon av hjelp."
+"Diverre er det ikkje skrive noko hjelp for denne funksjonen. Du kan "
+"eventuelt sjå etter på <ulink url=\"http://docs.gimp.org/no\";><acronym>GIMP</"
+"acronym> docs </ulink> om det finst ein nyare versjon av hjelp."
 
 #: src/help-missing.xml:15(para)
 msgid ""
diff --git a/po/nn/menus/colors.po b/po/nn/menus/colors.po
index a276333..f9244b4 100644
--- a/po/nn/menus/colors.po
+++ b/po/nn/menus/colors.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-18 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,6 +38,7 @@ msgstr "Undermenyen «Info»"
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -86,21 +87,20 @@ msgstr "Inverter verdiar"
 #: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
 #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Fargar"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
@@ -112,7 +112,6 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «inverter verdiar»"
 #: src/menus/colors/colorify.xml:36(para)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
 #: src/menus/colors/invert.xml:64(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
@@ -130,9 +129,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dette filteret inverterer lysverdien (luminositeten) i det aktive laget "
-"eller utvalet. Kulør og metning vil normalt ikkje bli påverka, men det kan "
-"bli noen små endringar på grunn av avrundingsfeil. Ønskjer du å invertere "
-"kulør og metning, bruker du <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"eller utvalet. Kulør og metning vert normalt ikkje påverka, men det kan "
+"verta nokre små endringar på grunn av avrundingsfeil. Ønskjer du å invertere "
+"kulør og metning, bruker du <menuchoice><guimenu>Farge</"
 "guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
@@ -164,11 +163,11 @@ msgid ""
 msgstr "Filteret brukt to gonger. Biletet er synleg forandra."
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:67(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
 "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
@@ -224,24 +223,23 @@ msgstr ""
 "glas."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
-"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
-"\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
-"product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
+"the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
 msgstr ""
 "For kvar piksel reknar filteret ut ein vekta gjennomsnittsverdi for RGB-"
-"kanalane. Dette er det same som å  <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
-"\">avmette</link> biletet basert på <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-"
-"luminosity\">fargeglød</link>). Resultatet er eit produkt av denne "
-"gjennomsnittsverdien og innfargingsfargen."
+"kanalane. Dette er det same som å  <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">avmette</link> biletet basert på fargegløden. Resultatet er eit produkt "
+"av denne gjennomsnittsverdien og innfargingsfargen."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
 msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
-msgstr "Naturleg nok  arbeider dette filteret bare på bilete i RGB-modus."
+msgstr "Naturleg nok  arbeider dette filteret berre på bilete i RGB-modus."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:68(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:67(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</guimenuitem></"
@@ -251,19 +249,20 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Fargelegg</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:78(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:80(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:79(title)
 msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «innfarging»"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:86(para)
 msgid ""
 "A color palette is available containing especially the <link linkend="
 "\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "fargane</link> raud, grøn og blå, og dessutan i  <link linkend=\"glossary-"
 "cmyk\">CMY-fargane</link> cyan, magenta og gul."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:92(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:91(para)
 msgid ""
 "You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
 "guilabel> swatch."
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Dette filteret gjer alle pikslane med ein bestemt farge gjennomsiktige ved å "
 "lage ein alfakanal for biletet. Filteret prøver å bevare kantutjamningar ved "
 "hjelp av ein rutine som omformar delvis farge til delvis gjennomsikt. På "
-"denne måten vil område som inneheld litt av den valde fargen, bli litt "
+"denne måten vert område som inneheld litt av den valde fargen litt "
 "gjennomsiktige."
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
@@ -374,11 +373,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klikk på <guilabel>Frå</guilabel>-ruta for å få fram <link linkend=\"gimp-"
 "color-dialog\">fargedialogen</link> slik at du kan velje kva for farge som "
-"skal bli gjennomsiktig. Du kan også bruke fargeplukkaren og klikke på den "
-"ønskte fargen. Den valde fargen blir forgrunnsfarge i verktøykassa. "
-"Høgreklikkar du på Frå-ruta, kjem det opp ein meny der du kan velje å hente "
-"farge frå forgrunn, bakgrunn, eller svart eller kvit. (I noen system kan du "
-"også dra fargen frå fargehentaren til Frå-ruta)."
+"skal verta  gjennomsiktig. Du kan også bruke fargeplukkaren og klikke på den "
+"ønskte fargen. Den valde fargen vert forgrunnsfarge i verktøykassa. "
+"Høgreklikkar du på frå-ruta, kjem det opp ein meny der du kan velje å hente "
+"farge frå forgrunn, bakgrunn, eller svart eller kvit. (I nokre system kan du "
+"også dra fargen frå fargehentaren til frå-ruta)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -415,9 +414,9 @@ msgid ""
 "\">Color Model</link>."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Inverter</guimenuitem> bytter om på fargeverdiane og "
-"lysverdiane for kvar piksel i det aktive laget. Laget blir omforma til eit "
-"negativ, for dei som kjenner dette uttrykket betre. Mørke område blir "
-"tilsvarande lyse, og fargane blir bytt til komplimentærfargen. Du kan finne "
+"lysverdiane for kvar piksel i det aktive laget. Laget vert omforma til eit "
+"negativ, for dei som kjenner dette uttrykket betre. Mørke område vert "
+"tilsvarande lyse, og fargane vert bytt til komplimentærfargen. Du kan finne "
 "meir om fargane i ordlista under <link linkend=\"glossary-colormodel"
 "\">fargemodus</link>."
 
@@ -426,7 +425,7 @@ msgid ""
 "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
 "current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen verkar bare på bilete i RGB- og gråskalaformat. Dersom "
+"Denne kommandoen verkar berre på bilete i RGB- og gråskalaformat. Dersom "
 "biletet er indeksert, er kommandoen ikkje aktivert."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
@@ -452,6 +451,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:75(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette filteret analyserer lysverdien for kvar piksel i biletet og beheld den "
 "fargekanalen som har høgast verdi, eller lågast verdi dersom du har vald det "
-"slik. Dei to andre kanalane blir sett til null. Dette resulterer i at alle "
-"pikslane som ikkje er grå, blir sett til anten raud, grøn eller blå."
+"slik. Dei to andre kanalane vert sett til null. Dette resulterer i at alle "
+"pikslane som ikkje er grå, vert sett til anten raud, grøn eller blå."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -522,6 +522,7 @@ msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Maks RGB»"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:63(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
@@ -530,7 +531,7 @@ msgid ""
 "This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
 "filter."
 msgstr ""
-"Førehandsvisinga viser biletet slik det blir etter bruk av filteret. Du kan "
+"Førehandsvisinga viser biletet slik det vert etter bruk av filteret. Du kan "
 "slå av førehandsvisinga om du skulle ha slike ønskje."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
@@ -547,9 +548,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Behald maksimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret "
 "behalda den fargen som har høgast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei "
-"to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
+"to andre kanalane vert sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
 "verdiane 220, 158, 175. Maks --&gt; 220, 0, 0. Dersom to eller tre kanalar "
-"har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 210. "
+"har same lysverdiane, vert begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 210. "
 "Maks --&gt; 210, 0, 210."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
@@ -562,9 +563,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Behald minimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret "
 "behalda den fargen som har lågast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei "
-"to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
+"to andre kanalane vert sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
 "verdiane 220, 158, 175. Min --&gt; 0, 158, 0. Dersom to eller tre kanalar "
-"har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 54. "
+"har same lysverdiane, vert begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 54. "
 "Min --&gt; 0, 54, 54."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
@@ -572,7 +573,7 @@ msgid ""
 "Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
 "channels."
 msgstr ""
-"Grå pikslar blir ikkje forandra sidan desse har same lysverdien i alle tre "
+"Grå pikslar vert ikkje forandra sidan desse har same lysverdien i alle tre "
 "kanalane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -694,8 +695,8 @@ msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire måtar for automatisk utstrekking av "
 "fargane, dvs. å strekke ut kolonnene i histogrammet for fargekanalane i det "
 "aktive laget. Ved å flytte lyse pikslar til høgre og mørke pikslar til "
-"venstre, vil lyse pikslar bli lysare og mørke pikslar mørkare. Dette "
-"påverkar kontrasten i biletet."
+"venstre, vert lyse pikslar lysare og mørke pikslar mørkare. Dette påverkar "
+"kontrasten i biletet."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -704,8 +705,8 @@ msgid ""
 "separately, which changes the hues."
 msgstr ""
 "Noen av kommandoane strekker dei tre fargane likt. Dette fører til at "
-"fargetonen ikkje blir forandra. Andre strekker kvar av fargekanalane for "
-"seg, noe som fører til endringar i kuløren."
+"fargetonen ikkje vert forandra. Andre strekker kvar av fargekanalane for "
+"seg, noko som fører til endringar i kuløren."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -715,11 +716,11 @@ msgid ""
 "results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
 "link> tool."
 msgstr ""
-"Måten strekkinga blir gjort på, skifter med dei ulike kommandoane. Difor "
-"blir også resultata forskjellige. Det finst ingen lett måte å vita på "
-"førehand korleis resultatet blir, difor vil det som oftast vere enklast å "
+"Måten strekkinga vert gjort på, skifter med dei ulike kommandoane. Difor "
+"vert også resultata forskjellige. Det finst ingen lett måte å vita på "
+"førehand korleis resultatet vert, difor vil det som oftast vere enklast å "
 "prøve seg fram. Dersom du veit nøyaktig kva du gjer, kan du få dei same "
-"resultata, eller faktisk i noen tilfelle betre, med <link linkend=\"gimp-"
+"resultata, eller faktisk i nokre tilfelle betre, med <link linkend=\"gimp-"
 "tool-levels\">nivåverktøyet</link>."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
@@ -729,8 +730,8 @@ msgid ""
 "depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
 "works best on it."
 msgstr ""
-"For å gjere samanliknane enklare, er det her samla noen eksempla på ulike "
-"verknader. Dette er og blir eksempel. Den einaste sikre måten å finne ut av "
+"For å gjere samanliknane enklare, er det her samla nokre eksempla på ulike "
+"verknader. Dette er og vert eksempel. Den einaste sikre måten å finne ut av "
 "dette på, er å prøve ut kommandoane på eigne bilete."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
@@ -801,59 +802,6 @@ msgstr "Kommandoen <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">strekk HSV</link>"
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Strekk HSV»"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:13(secondary)
-msgid "Use GEGL"
-msgstr "Bruk GEGL"
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:16(primary)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:19(para)
-msgid ""
-"GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework "
-"that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is "
-"being done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
-"8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
-"GEGL for the color operations with this option."
-msgstr ""
-"GEGL (Generic Graphics Library) er eit grafikksystem som blir tatt i bruk "
-"for fullt i GIMP 3.0. Med GEGL vil all bilethandering bli utført i 32 bits "
-"lineær RGBA. "
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:26(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, found "
-"in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it "
-"gives on-canvas previews of the results."
-msgstr ""
-"I tillegg til å køyre fargeoperasjonar gjennom GEGL er det også lagt til eit "
-"eksperimentelt <link linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL operasjonsverktøy</"
-"link> i verktøymenyen. Med dette verktøyet kan du bruke GEGL-operasjonar på "
-"eit bilete. Verktøyet viser også ei førehandsvising av resultatet."
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:34(para)
-msgid ""
-"Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
-"the whole application."
-msgstr "Nerk deg at GIMP vil vere 8-bits heilt til GEGL overtar."
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:41(title)
-msgid "Activating the option"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this option from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Bruk GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Menyvalet slår bruken av GEGL av eller på."
-
 #: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
 msgid "The Color Filters"
 msgstr "Fargefiltra"
@@ -867,16 +815,17 @@ msgstr ""
 "Denne gruppa inneheld ulike fargefilter for å endre fargane i eit bilete, "
 "eit lag eller eit utval. Du kan finne mange hyggelege effektar her."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
 msgid "Colors Tools"
 msgstr "Fargeverktøy"
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:14(secondary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:17(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:20(para)
+#: src/menus/colors/tools.xml:21(para)
 msgid ""
 "All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
 "toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
@@ -886,206 +835,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
-"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
-msgid "Retinex"
-msgstr "Retinex"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
-msgid "Retinex…"
-msgstr "Retinex"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret «retinex»"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
-msgid ""
-"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
-"corner."
-msgstr ""
-"Etter bruk av filteret. Legg merke til nye detaljar i øvre, høgre hjørne."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
-msgid ""
-"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
-"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
-"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
-"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
-"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-msgstr ""
-"Dette filteret forbetrar den visuelle framstillinga av eit bilete tatt under "
-"dårlege lystilhøve. Menneskeauget kan tilpassa seg og oppfatta fargar nokså "
-"korrekt sjølv i lite lys. Digitale kamera er derimot dårlege på dette. Difor "
-"er det utvikla ein del matematisk algoritmer som prøver å forbetra resultata "
-"frå kamera. Ein av desse er MSRCR (<foreignphrase>MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration</foreignphrase>) som er inspirert av, og prøver å "
-"etterlikne, dei biologiske prosessane i auget. Det er denne algoritmen som "
-"blir brukt i dette retinexfilteret. Ordet «retinex» er forrsten sett saman "
-"av «retina» (netthinne) + «cortex» ((hjerne)hinne)."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
-msgid ""
-"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
-"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
-"visible structures in X-rays or scanners."
-msgstr ""
-"Retinex-algoritmen blir også nytta for å gjere informasjonen i astronomiske "
-"bilete og satelittbilete meir synleg, til å forbetra strukturen i "
-"røntgenbilete og medisinske skanningar og elles der det måtte vere behov for "
-"å gjere bileta tydelegare."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette filteret på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Retinex</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filteret «retinex»"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
-msgid ""
-"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
-"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
-"for the best setting. However, the following explanations should help out "
-"the experimented GIMP user."
-msgstr ""
-"For å forstå dette filteret treng ein inngåande kjennskap til formlane som "
-"ligg til grunn og ein god dose høgare matematikk. Sidan føremålet med "
-"filteret er å gjere biletet visuelt betre, er den enklaste måten å prøve "
-"ulike innstillingar for filteret og studera resultatet etter kvart i "
-"førehandsvisinga. Bruk eventuelt dokumentasjonen nedanfor som ei enkel "
-"rettleiing."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
-msgid ""
-"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
-"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
-"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
-"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
-"the image size)</quote>..."
-msgstr ""
-"Utviklaren av dette programtillegget skriv på nettsidene (www-prima."
-"inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php) sine: « For å karakterisere "
-"fargeforandringane og den framherskande belysninga jamnar vi ut intensiteten "
-"i dei (gaussiske) filtra ved å setje ulike skalaer. Desse parametra gjer det "
-"mogleg å spesifisera verdiar mellom minimum (sigma 2,0) og maksimum (der "
-"sigma er lik biletstorleiken). »..."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
-msgid "Uniform"
-msgstr "Einsarta"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
-msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr "Gjer at område med høg og låg intensitet blir behandla nokolunde likt."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
-msgid "Low"
-msgstr "Lågt"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
-msgid ""
-"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
-"areas on the image."
-msgstr ""
-"Til vanleg vil dette valet «lyse opp» område med låg intensitet i biletet."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
-msgid "High"
-msgstr "Høgt"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
-msgid ""
-"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
-"better rendering of the clearer areas of the image."
-msgstr ""
-"Ser ut til å «gløyme» område med låg intensitet i favør av ei betre "
-"utteikning av dei klårare områda i biletet."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalering"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
-msgid ""
-"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
-"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
-"default value is 240."
-msgstr ""
-"Bestemmer djupna på retinexskalaen. Minimumsverdien 16 lagar ein sterk "
-"filterverknad. Maksimumverdien er 250. Normalinnstillinga er sett til 240."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
-msgid "Scale division"
-msgstr "Gjentakingar"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
-msgid ""
-"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
-"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
-"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
-"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
-"picture."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor mange gonger Retinexfilteret skal køyrast. Det blir tilrådd å "
-"bruke tre gjennomkøyringar, noe som også er minimum. Med ei eller to "
-"gjennomkøyringar mister ein mykje av effekten og ender opp med ei enkel "
-"Retinexfiltrering. Blir verdien sett for høgt, vil dette ofte generere støy "
-"i biletet."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dynamikk"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
-msgid ""
-"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
-"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
-"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
-"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
-"dependent."
-msgstr ""
-"Sidan MSR-algoritmen har ein tendens til å gjere biletet lysare, kan du "
-"justera metninga med denne glidebrytaren. Ein høgare verdi betyr mindre "
-"fargemetning. Effekten er svært avhengig av innhaldet i biletet, så her er "
-"det bare å prøve seg fram med ulike verdiar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
@@ -1127,7 +876,7 @@ msgid ""
 "does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
 "grayed out."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen verkar bare på RGB-bilete utan alfakanal. Elles er "
+"Denne kommandoen verkar berre på RGB-bilete utan alfakanal. Elles er "
 "kommandoen ikkje aktivert."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
@@ -1173,7 +922,7 @@ msgid ""
 "With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
 "image. This will give you peace of mind!"
 msgstr ""
-"Dette gjer at arbeidet blir utført på eit nytt lag i staden for på sjølve "
+"Dette gjer at arbeidet vert utført på eit nytt lag i staden for på sjølve "
 "biletet. Dette vil gi deg fred i sinnet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1310,8 +1059,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
 "whole image)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bare utvalet</guilabel>: Bare utvalet blir påverka. Dersom det "
-"ikkje finst noe utval (normalinnstillinga), blir heile biletet påverka."
+"<guilabel>Bare utvalet</guilabel>: Bare utvalet vert påverka. Dersom det "
+"ikkje finst noko utval (normalinnstillinga), vert heile biletet påverka."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1336,8 +1085,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Kulør</guilabel>: Lager ei førehandsvising for kvar av dei tre "
 "primærfargane og for dei tre komplimentærfargane på basis av fargemodellen "
-"RGB. Dermed er det bare å klikke på den ruta som passar best. Den ruta du "
-"klikkar på, blir sett i sentrum. Slik kan du halde fram med klikkinga til du "
+"RGB. Dermed er det berre å klikke på den ruta som passar best. Den ruta du "
+"klikkar på, vert sett i sentrum. Slik kan du halde fram med klikkinga til du "
 "finn det biletet som passar best."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
@@ -1368,7 +1117,7 @@ msgstr "Verdi i filteret «Filterpakke»"
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
 msgstr ""
-"<guilabel>Avansert</guilabel>: Desse innstillingane blir omtalte i dei neste "
+"<guilabel>Avansert</guilabel>: Desse innstillingane vert omtalte i dei neste "
 "avsnitta."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
@@ -1426,7 +1175,7 @@ msgid ""
 "short step or a large one (0 - 1)."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren bestemmer kor mykje biletet skal endrast når du klikkar "
-"på eit vindauge. Korte (0) eller lange (1) steg, eller noe i mellom."
+"på eit vindauge. Korte (0) eller lange (1) steg, eller noko i mellom."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
 msgid "Advanced Options"
@@ -1441,7 +1190,7 @@ msgid ""
 "These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
 "the image and on the preview size."
 msgstr ""
-"Desse innstillingane blir brukte for å bestemma meir nøyaktig korleis filtra "
+"Desse innstillingane vert brukte for å bestemma meir nøyaktig korleis filtra "
 "skal påverka biletet og kor stor førehandsvisingane skal vere."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
@@ -1460,13 +1209,13 @@ msgid ""
 "compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
 "a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
 msgstr ""
-"Trass i at du kan auke førehandsvisinga ein del, hender det ofte at ho blir "
+"Trass i at du kan auke førehandsvisinga ein del, hender det ofte at ho vert "
 "i minste laget. Dette kan du omgå ved å arbeide på eit forstørra utval av "
 "biletet. Deretter inverterer du utvalet og arbeider på resten av biletet."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
 msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
-msgstr "Her bestemmer du toneområdet som blir påverka av filteret."
+msgstr "Her bestemmer du toneområdet som vert påverka av filteret."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -1477,8 +1226,8 @@ msgid ""
 "filter."
 msgstr ""
 "Denne kurva viser vektinga av endringane gjort i biletet. Området kurva "
-"verkar på blir bestemt av verkeområdet som er sett: skyggar, mellomtoner "
-"eller høglys. Amplituden for kurva blir sett med glidebrytaren "
+"verkar på vert bestemt av verkeområdet som er sett: skyggar, mellomtoner "
+"eller høglys. Amplituden for kurva vert sett med glidebrytaren "
 "<guilabel>Steglengde</guilabel> i hovudvindauget for filteret."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
@@ -1487,8 +1236,8 @@ msgid ""
 "set the form of this action curve."
 msgstr ""
 "Innstillingane her påverkar overgangane mellom fargetonene. Med "
-"glidebrytaren er sett til 0 blir kurva kantete og overgangane hakkete. "
-"Trekantane under kurva blir brukte for å finjustera overgangane mellom "
+"glidebrytaren er sett til 0 vert kurva kantete og overgangane hakkete. "
+"Trekantane under kurva vert brukte for å finjustera overgangane mellom "
 "fargetonene."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1520,11 +1269,405 @@ msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
 "guimenu><guimenuitem>Komponentar</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+"md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+msgstr "biletfil"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:21(primary)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteriser"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:23(para)
+msgid ""
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet vektlegg på ein «intelligent» måte pikselfargane i utvalet "
+"eller det aktive laget og reduserer talet på fargar slik at biletet likevel "
+"beheld karakteristikken sin best mogleg."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:29(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne funksjonen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Posterisering</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:41(title)
+msgid "Posterize tool options"
+msgstr "Innstillingane for «Posterisering»"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:51(term)
+msgid "Posterize Levels"
+msgstr "Posteriseringsnivå"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:53(para)
+msgid ""
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
+"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+msgstr ""
+"Du set talet på nivå anten med glidebrytaren ved å flytte pila eller ved å "
+"bruke den kombinerte rulle- og innskrivingsboksen. Du kan setje nivå frå 2 "
+"til 256 i kvar RGB-kanal i det aktive laget. Talet på fargar vert ein "
+"kombinasjon av desse nivåa.  Nivå 3 gjev såleis  2<superscript>3</"
+"superscript> = 8 fargar."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:65(para)
+msgid ""
+"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
+"for immediate evaluation."
+msgstr ""
+"Viss avkryssingsboksen for førehandsvising er merkt, vert verknaden vist "
+"straks du gjer endringar."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:77(title)
+msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Posterisering»"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:83(para)
+msgid ""
+"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+"colors, counting black and white also."
+msgstr ""
+"Bilete posterisert i 4 nivå. Histogrammet viser dei 4 nivåa og dei 10 "
+"fargane irekna svart og kvit."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
+"md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
+"md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Fargetemperatur"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
+msgstr "Verknaden av filteret «Fargetemperatur»"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
+msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
+msgstr "Originalbilete med ein fargetemperatur stipulerttil 5.000K"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
+msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
+msgstr "Endra bilete med fargetemperaturen sett til 6.500K"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
+msgid ""
+"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
+"source in an image in Kelvin."
+msgstr ""
+"Filteret fargetemperatur vert brukt for å endre fargetemperaturen i biletet "
+"i Kelvingrader."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Fargetemperatur</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
+msgstr "Innstillingane for filteret «Fargetemperatur»"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:68(term)
+msgid "Original temperature"
+msgstr "Original temperatur"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(para)
+msgid ""
+"This is the estimated original color temperature of the light source in "
+"Kelvin."
+msgstr ""
+"Dette er den estimerte fargetemperaturen i Kelvingrader i det opphavlege "
+"biletet."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:77(term)
+msgid "Intended temperature"
+msgstr "Ønskt temperatur"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:79(para)
+msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
+msgstr "Dette er den ønskte temperaturen i Kelvingrader."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:86(para)
+msgid ""
+"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
+"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
+"from either of the two options."
+msgstr ""
+"Både den originale og den ønskte temperaturen kan setjast frå "
+"førehandsinnstillingar. Trykk på knappen med trekantsymbolet for å få "
+"tilgang til menyen frå eit av dei to vala."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:92(title)
+msgid "Color temperature presets"
+msgstr "Førehandsinnstillingar av fargetemperatur"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/components.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid "Use GEGL"
+#~ msgstr "Bruk GEGL"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing "
+#~ "framework that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal "
+#~ "processing is being done in 32bit floating point linear light RGBA. By "
+#~ "default the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can "
+#~ "turn on the use of GEGL for the color operations with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "GEGL (Generic Graphics Library) er eit grafikksystem som blir tatt i bruk "
+#~ "for fullt i GIMP 3.0. Med GEGL vil all bilethandering bli utført i 32 "
+#~ "bits lineær RGBA. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, "
+#~ "found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image "
+#~ "and it gives on-canvas previews of the results."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tillegg til å køyre fargeoperasjonar gjennom GEGL er det også lagt til "
+#~ "eit eksperimentelt <link linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL "
+#~ "operasjonsverktøy</link> i verktøymenyen. Med dette verktøyet kan du "
+#~ "bruke GEGL-operasjonar på eit bilete. Verktøyet viser også ei "
+#~ "førehandsvising av resultatet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
+#~ "the whole application."
+#~ msgstr "Nerk deg at GIMP vil vere 8-bits heilt til GEGL overtar."
+
+#~ msgid "Activating the option"
+#~ msgstr "Aktivering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this option from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Bruk GEGL</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Menyvalet slår bruken av GEGL av eller på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid "Retinex"
+#~ msgstr "Retinex"
+
+#~ msgid "Retinex…"
+#~ msgstr "Retinex"
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> example"
+#~ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «retinex»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper "
+#~ "right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter bruk av filteret. Legg merke til nye detaljar i øvre, høgre hjørne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions "
+#~ "are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, "
+#~ "cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale "
+#~ "Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the "
+#~ "Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt "
+#~ "itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette filteret forbetrar den visuelle framstillinga av eit bilete tatt "
+#~ "under dårlege lystilhøve. Menneskeauget kan tilpassa seg og oppfatta "
+#~ "fargar nokså korrekt sjølv i lite lys. Digitale kamera er derimot dårlege "
+#~ "på dette. Difor er det utvikla ein del matematisk algoritmer som prøver å "
+#~ "forbetra resultata frå kamera. Ein av desse er MSRCR "
+#~ "(<foreignphrase>MultiScale Retinex with Color Restoration</"
+#~ "foreignphrase>) som er inspirert av, og prøver å etterlikne, dei "
+#~ "biologiske prosessane i auget. Det er denne algoritmen som blir brukt i "
+#~ "dette retinexfilteret. Ordet «retinex» er forrsten sett saman av "
+#~ "«retina» (netthinne) + «cortex» ((hjerne)hinne)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+#~ "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, "
+#~ "poorly visible structures in X-rays or scanners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retinex-algoritmen blir også nytta for å gjere informasjonen i "
+#~ "astronomiske bilete og satelittbilete meir synleg, til å forbetra "
+#~ "strukturen i røntgenbilete og medisinske skanningar og elles der det "
+#~ "måtte vere behov for å gjere bileta tydelegare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har tilgang til dette filteret på biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Retinex</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
+#~ msgstr "Innstillingane for filteret «retinex»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+#~ "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+#~ "for the best setting. However, the following explanations should help out "
+#~ "the experimented GIMP user."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å forstå dette filteret treng ein inngåande kjennskap til formlane "
+#~ "som ligg til grunn og ein god dose høgare matematikk. Sidan føremålet med "
+#~ "filteret er å gjere biletet visuelt betre, er den enklaste måten å prøve "
+#~ "ulike innstillingar for filteret og studera resultatet etter kvart i "
+#~ "førehandsvisinga. Bruk eventuelt dokumentasjonen nedanfor som ei enkel "
+#~ "rettleiing."
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+#~ "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) "
+#~ "filters responses at different scales. These parameters allow to specify "
+#~ "how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma "
+#~ "equal to the image size)</quote>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utviklaren av dette programtillegget skriv på nettsidene (www-prima."
+#~ "inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php) sine: « For å karakterisere "
+#~ "fargeforandringane og den framherskande belysninga jamnar vi ut "
+#~ "intensiteten i dei (gaussiske) filtra ved å setje ulike skalaer. Desse "
+#~ "parametra gjer det mogleg å spesifisera verdiar mellom minimum (sigma "
+#~ "2,0) og maksimum (der sigma er lik biletstorleiken). »..."
+
+#~ msgid "Uniform"
+#~ msgstr "Einsarta"
+
+#~ msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjer at område med høg og låg intensitet blir behandla nokolunde likt."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lågt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+#~ "areas on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til vanleg vil dette valet «lyse opp» område med låg intensitet i biletet."
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+#~ "better rendering of the clearer areas of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ser ut til å «gløyme» område med låg intensitet i favør av ei betre "
+#~ "utteikning av dei klårare områda i biletet."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+#~ "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+#~ "default value is 240."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer djupna på retinexskalaen. Minimumsverdien 16 lagar ein sterk "
+#~ "filterverknad. Maksimumverdien er 250. Normalinnstillinga er sett til 240."
+
+#~ msgid "Scale division"
+#~ msgstr "Gjentakingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+#~ "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two "
+#~ "scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single "
+#~ "scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce "
+#~ "noise in the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer kor mange gonger Retinexfilteret skal køyrast. Det blir tilrådd "
+#~ "å bruke tre gjennomkøyringar, noe som også er minimum. Med ei eller to "
+#~ "gjennomkøyringar mister ein mykje av effekten og ender opp med ei enkel "
+#~ "Retinexfiltrering. Blir verdien sett for høgt, vil dette ofte generere "
+#~ "støy i biletet."
+
+#~ msgid "Dynamic"
+#~ msgstr "Dynamikk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows "
+#~ "you to adjust color saturation contamination around the new average "
+#~ "color. A higher value means less color saturation. This is definitely the "
+#~ "parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is "
+#~ "extremely image-dependent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidan MSR-algoritmen har ein tendens til å gjere biletet lysare, kan du "
+#~ "justera metninga med denne glidebrytaren. Ein høgare verdi betyr mindre "
+#~ "fargemetning. Effekten er svært avhengig av innhaldet i biletet, så her "
+#~ "er det bare å prøve seg fram med ulike verdiar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This filter is found in the image window menu under "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></"
diff --git a/po/nn/menus/colors/tone-mapping.po b/po/nn/menus/colors/tone-mapping.po
old mode 100644
new mode 100755
index 808adbb..f9a5176
--- a/po/nn/menus/colors/tone-mapping.po
+++ b/po/nn/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-10 01:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 01:26+0300\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-18 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr ""
+msgstr "Biletfil utan omsetjing"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
 "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr ""
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -33,39 +34,41 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-msgstr ""
+msgstr "Biletfil treng ikkje omsetjing"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary)
 msgid "Retinex"
-msgstr ""
+msgstr "Retinex"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary)
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Fargar"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:18(secondary)
 msgid "Tone Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Tone mapping"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(title)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Oversyn"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:28(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempel på bruk av retinex"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:35(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:44(para)
 msgid ""
 "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
 "corner."
 msgstr ""
+"Retinexfilteret brukt. Legg merke til dei nye detaljane i det øvre, høgre "
+"hjørnet."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -76,6 +79,14 @@ msgid ""
 "inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
 "conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
 msgstr ""
+"Dette filteret forbetrar den visuelle framstillinga av eit bilete tatt under "
+"dårlege lystilhøve. Menneskeauget kan tilpassa seg og oppfatta fargar nokså "
+"korrekt sjølv i lite lys. Digitale kamera er derimot dårlege på dette. Difor "
+"er det utvikla ein del matematisk algoritmer som prøver å forbetra resultata "
+"frå kamera. Ein av desse er MSRCR (MultiScale Retinex with Color "
+"Restoration) som er inspirert av, og prøver å etterlikne, dei biologiske "
+"prosessane i auget. Ordet «retinex» er sett saman av «retina» (netthinne) + "
+"«cortex» ((hjerne)hinne)."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -83,10 +94,14 @@ msgid ""
 "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
 "visible structures in X-rays or scanners."
 msgstr ""
+"Retinex-algoritmen vert også nytta for å gjere informasjonen i astronomiske "
+"bilete og satelittbilete meir synleg, til å forbetra strukturen i "
+"røntgenbilete og medisinske skanningar og elles der det måtte vere behov for "
+"å gjere bileta tydelegare."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:67(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivere filteret"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -94,14 +109,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Tone Mapping</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Tone Mapping</guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</"
+"guimenuitem></menuchoice> i menyen i biletvindauget."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:79(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillingar"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:81(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillingane for retinex-filteret"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -110,10 +128,16 @@ msgid ""
 "for the best setting. However, the following explanations should help out "
 "the experimented GIMP user."
 msgstr ""
+"For å forstå dette filteret treng ein inngåande kjennskap til formlane som "
+"ligg til grunn og ein god dose høgare matematikk. Sidan føremålet med "
+"filteret er å gjere biletet visuelt betre, er den enklaste måten å prøve "
+"ulike innstillingar for filteret og studera resultatet etter kvart i "
+"førehandsvisinga. Bruk eventuelt dokumentasjonen nedanfor som ei enkel "
+"rettleiing."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:97(term)
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivå"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -124,38 +148,47 @@ msgid ""
 "allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
 "the image size)</quote>..."
 msgstr ""
+"Utviklaren av dette programtillegget skriv på nettsidene (<xref linkend="
+"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>) sine: « For å karakterisere "
+"fargeforandringane og den framherskande belysninga jamnar vi ut intensiteten "
+"i dei (gaussiske) filtra ved å setje ulike skalaer. Desse parametra gjer det "
+"mogleg å spesifisera verdiar mellom minimum (sigma 2,0) og maksimum (der "
+"sigma er lik biletstorleiken). » ..."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:110(term)
 msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Einsarta"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:112(para)
 msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr ""
+msgstr "Gjer at område med høg og låg intensitet vert handsama nokolunde likt."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:119(term)
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Lågt"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:121(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
 "areas on the image."
 msgstr ""
+"Til vanleg vil dette valet «lyse opp» område med låg intensitet i biletet."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:128(term)
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Høgt"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:130(para)
 msgid ""
 "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
 "better rendering of the clearer areas of the image."
 msgstr ""
+"Ser ut til å «gløyme» område med låg intensitet i favør av ei betre "
+"utteikning av dei klårare områda i biletet."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:141(term)
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalering"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -163,10 +196,12 @@ msgid ""
 "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
 "default value is 240."
 msgstr ""
+"Bestemmer djupna på retinexskalaen. Minimumsverdien 16 lagar ein sterk "
+"filterverknad. Maksimumverdien er 250. Normalinnstillinga er sett til 240."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term)
 msgid "Scale division"
-msgstr ""
+msgstr "Gjentakingar"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -176,10 +211,14 @@ msgid ""
 "Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
 "picture."
 msgstr ""
+"Bestemmer kor mange gonger Retinexfilteret skal køyrast. Det vert tilrådd å "
+"bruke tre gjennomkøyringar, noko som også er minimum. Med ei eller to "
+"gjennomkøyringar mister ein mykje av effekten og ender opp med ei enkel "
+"Retinexfiltrering. Høge verdiar vil ofte generere støy i biletet."
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(term)
 msgid "Dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamikk"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -189,8 +228,12 @@ msgid ""
 "you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
 "dependent."
 msgstr ""
+"Sidan MSR-algoritmen har ein tendens til å gjere biletet lysare, kan du "
+"justera fargemetninga med denne glidebrytaren. Ein høgare verdi betyr mindre "
+"fargemetning. Effekten er svært avhengig av innhaldet i biletet, så her er "
+"det best å prøve seg fram med ulike verdiar."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Kolbjørn Stuestøl 2017"
diff --git a/po/nn/menus/edit.po b/po/nn/menus/edit.po
index 35d34b4..e53d3ae 100644
--- a/po/nn/menus/edit.po
+++ b/po/nn/menus/edit.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 13:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 13:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:42+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
 msgid "Redo"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Gjenta</guimenuitem> reverserer det kommandoen "
 "<guimenuitem>Angre</guimenuitem> har gjort. Kvart einaste «Angre» har sitt "
 "tilsvarande «Gjenta». Du kan veksle mellom «Angre» og «Gjenta» så mykje du "
-"lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon bare dersom det "
+"lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon berre dersom det "
 "siste du gjorde var å «Angre». Har du gjort det minste arbeidet på biletet, "
-"vil du ikkje kunne gjenta noe som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet "
+"vil du ikkje kunne gjenta noko som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet "
 "<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Å gjenta</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
@@ -133,10 +133,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt lag</guimenuitem> oppretter eit "
 "nytt biletlag i det aktive biletet og limer det som måtte finnast på "
-"utklippstavla inn i dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle "
-"områda som ikkje rekk ut til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir "
-"om nødvendig lagt til ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera "
-"utvalet før du bruker denne kommandoen."
+"utklippstavla inn i dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vert alle "
+"områda som ikkje rekk ut til ramma markerte som gjennomsiktige. Det vert om "
+"nødvendig lagt til ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet "
+"før du bruker denne kommandoen."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
 msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr "Kommandoen er bare aktiv dersom biletet inneheld eit utval."
+msgstr "Kommandoen er berre aktiv dersom biletet inneheld eit utval."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
 msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Denne kommandoen er bare aktivert når det er ein bane i biletet."
+msgstr "Denne kommandoen er berre aktivert når det er ein bane i biletet."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dialogen <guilabel>Vel strøkstil</guilabel> gir deg høve til å velje mellom "
 "å streke opp banen med dei innstillingane du spesifiserer eller å streke han "
-"opp med eitt av teikneverktøya. Dersom du vel eit teikneverktøy, vil "
-"innstillingane for dette bli brukte."
+"opp med eitt av teikneverktøya. Dersom du vel eit teikneverktøy, vert "
+"innstillingane for dette brukte."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
 msgid "Stroke line"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
 "By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
 "the dialog expands and you can set several additional options:"
 msgstr ""
-"Streken blir teikna med gjeldande forgrunnsfarge slik han er sett i "
+"Streken vert teikna med gjeldande forgrunnsfarge slik han er sett i "
 "verktøykassa. Ved å klikke på teiknet framføre <guilabel>Strekstil</"
 "guilabel> kan du utvida dialogvindauget og få tilgang til fleire ulike "
 "innstillingar:"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
 "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
 "pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
-"Her kan du bestemma kor brei streken skal vere. Normalt blir denne oppgitt i "
+"Her kan du bestemma kor brei streken skal vere. Normalt vert denne oppgitt i "
 "pikslar, men du kan også velje andre måleeiningar i rullefeltet."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
@@ -353,13 +353,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan velje mellom strekstilane <emphasis>samanhengande</emphasis> og "
 "<emphasis>mønsterelement</emphasis>. Dette siste er ikkje det same som "
-"strekmønsteret. Dersom du vel ei samanhengande linje utan strekmønster, vil "
-"denne bli teikna som ei ubroten linje i den forgrunnsfargen som er sett i "
+"strekmønsteret. Dersom du vel ei samanhengande linje utan strekmønster, vert "
+"denne teikna som ei ubroten linje i den forgrunnsfargen som er sett i "
 "verktøykassa. Dersom du vel å bruke ei linje med mønsterelement, utan "
-"strekmønster, vil denne bli teikna som ei ubroten linje med det "
-"mønsterelement som er sett i verktøykassa. Dette betyr at dersom du vel eit "
-"marmormønster i verktøykassa og merker av for å bruke mønsterelement, vil du "
-"ende opp med ei marmorert prikkelinje."
+"strekmønster, vert denne teikna som ei ubroten linje med det mønsterelement "
+"som er sett i verktøykassa. Dette betyr at dersom du vel eit marmormønster i "
+"verktøykassa og merker av for å bruke mønsterelement, vil du ende opp med ei "
+"marmorert prikkelinje."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
 msgid "Line Style"
@@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
 "filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
 "or the associated text box and its arrows."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fugegrense</guilabel> : Når to segment av ein bane blir «fuga» "
-"saman, blir overlappinga bestemt av fugegrensa. Med breie strekar utan "
-"fuging, vil samankoplinga bli skjemd av endar som stikk ut. Fugegrensa "
+"<guilabel>Fugegrense</guilabel> : Når to segment av ein bane vert «fuga» "
+"saman, vert overlappinga bestemt av fugegrensa. Med breie strekar utan "
+"fuging, vert samankoplinga skjemd av endar som stikk ut. Fugegrensa "
 "bestemmer korleis det opne gapet i samankoplinga skal fyllast ut. Du kan "
 "setje verdien mellom 0,0 og 100,0 ved hjelp av glidebrytaren, ved hjelp av "
 "rullefeltet eller ved å skriva i tekstboksen."
@@ -423,13 +423,13 @@ msgid ""
 "a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
 "pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
 msgstr ""
-"<guilabel>Strekmønster</guilabel> : Her blir strekmønsteret vist på "
+"<guilabel>Strekmønster</guilabel> : Her vert strekmønsteret vist på "
 "pikselnivå som ein serie med små boksar. Dei svarte boksane representerer "
 "den delen av streken som har farge. Du kan forandra utsjånaden til streken "
-"ved å klikka på desse boksane. Klikkar du på ein svart boks, blir han kvit. "
-"Dette indikerer at streken ikkje blir teikna. Klikkar du på ein kvit boks, "
-"blir han svart. Dei grå områda viser korleis streken vil bli repetert når "
-"prikkelinja blir teikna."
+"ved å klikka på desse boksane. Klikkar du på ein svart boks, vert han kvit. "
+"Dette indikerer at streken ikkje vert teikna. Klikkar du på ein kvit boks, "
+"vert han svart. Dei grå områda viser korleis streken vert repetert når "
+"prikkelinja vert teikna."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
 "idea of how it will look."
 msgstr ""
 "<guilabel>Definerte strekar</guilabel> : I nedtrekksboksen kan du velje "
-"mellom ein heil del ferdigdefinerte strekmønster. Mønsteret blir vist i "
+"mellom ein heil del ferdigdefinerte strekmønster. Mønsteret vert vist i "
 "<guilabel>Strekmønster</guilabel> for å gi deg ein ide om korleis det ser ut."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
@@ -448,8 +448,8 @@ msgid ""
 "angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
 "them out."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kantutjamning</guilabel> : Kurva strekar og strekar som blir "
-"teikna på skrå, blir lett nokså taggete. (Sjå biletet ovanfor). "
+"<guilabel>Kantutjamning</guilabel> : Kurva strekar og strekar som vert "
+"teikna på skrå, vert lett nokså taggete. (Sjå biletet ovanfor). "
 "Kantutjamninga glattar ut streken."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
 "used, rather than the settings in the dialog."
 msgstr ""
 "Her kan du velje kva teikneverktøy du vil bruke. Når du bruker eit "
-"teikneverktøy, blir dette brukt med dei innstillingane det har i "
+"teikneverktøy, vert dette brukt med dei innstillingane det har i "
 "verktøykassa."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
@@ -562,9 +562,9 @@ msgstr ""
 "utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med "
 "kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend="
 "\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile "
-"det aktive laget bli kopiert. «Kopier» arbeider bare på det aktive laget. "
-"Alle laga over eller under blir ignorerte."
+"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vert heile "
+"det aktive laget kopiert. «Kopier» arbeider berre på det aktive laget. Alle "
+"laga over eller under vert ignorerte."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
 "\">Patterns dialog</link>."
 msgstr ""
 "Kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan setje namn på "
-"mønsterelementet. Det er dette namnet som blir vist i <link linkend=\"gimp-"
+"mønsterelementet. Det er dette namnet som vert vist i <link linkend=\"gimp-"
 "pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
 "Dialog."
 msgstr ""
-"Det er dette namnet som blir synleg i <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"Det er dette namnet som vert synleg i <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
 "\">Mønsterdialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
@@ -643,11 +643,11 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">patterns</filename> folder."
 msgstr ""
-"Det nye mønsterlementet blir lagra som <guilabel>Filnamn</guilabel> (med "
+"Det nye mønsterlementet vert lagra som <guilabel>Filnamn</guilabel> (med "
 "utvidinga <filename class=\"extension\">.pat</filename>) i den personlege "
 "<filename class=\"directory\">patterns</filename>-mappa di."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
@@ -686,10 +686,10 @@ msgid ""
 "are selected."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med mønsterelement</guimenuitem> fyller det "
-"aktive laget med det gjeldande mønsterelementet (som blir vist i området "
-"Pensel/Mønsterelement/Fargeovergang i verktøykassa. Mønsteret blir også vist "
-"til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet bare er delvis "
-"utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i "
+"aktive laget med det gjeldande mønsterelementet (som vert vist i området "
+"Pensel/Mønsterelement/Fargeovergang i verktøykassa. Mønsteret vert også vist "
+"til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet berre er delvis "
+"utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vert desse fylt delvis i "
 "høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
-msgstr "Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile laget bli fylt."
+msgstr "Dersom biletet ikkje har noko utval, vert heile laget fylt."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -737,20 +737,20 @@ msgid ""
 "do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
 "which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
 "depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
 "sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
 msgstr ""
 "Dersom du har gjort eitt eller anna med biletet ditt som du eigentleg ikkje "
 "ønskjer å behalda, kan du tilbakeføre biletet til slik det var før "
 "endringane ved å trykka på <guimenu>Angre</guimenu>. Nesten alt du gjer kan "
 "angrast på denne måten. Unntaket er operasjonar utførte av skript som koplar "
-"bort denne funksjonen. Kor langt tilbake du kan angra, blir bestemt av "
-"innstillingane i <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> "
-"i brukarinnstillingane. Sjå meir om <acronym>GIMP</acronym> sine svært så "
-"sofistikerte angrefunksjonar i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">angre</link>."
+"bort denne funksjonen. Kor langt tilbake du kan angra, vert bestemt av "
+"innstillingane i <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
+"\">Systemresursar</link> i brukarinnstillingane. Sjå meir om <acronym>GIMP</"
+"acronym> sine svært så sofistikerte angrefunksjonar i avsnittet <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-undo\">angre</link>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -804,8 +804,8 @@ msgid ""
 "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
 "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen er bare aktivert når du bruker fyllfunksjonen, "
-"blandeverktøyet eller noen bestemte filter."
+"Denne kommandoen er berre aktivert når du bruker fyllfunksjonen, "
+"blandeverktøyet eller nokre bestemte filter."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -819,9 +819,9 @@ msgstr ""
 "Kommandoen gjer at du kan endra teiknemodus og dekkevne for den "
 "<emphasis>sist</emphasis> utførte teikneoperasjonen (fyll, bland, filter) "
 "ved å opprette ein fargeovergang mellom den nåverande og den tidlegare "
-"tilstanden til laget. Dette blir gjort ved å kopiere det aktive "
+"tilstanden til laget. Dette vert gjort ved å kopiere det aktive "
 "teikneorådet, angre siste operasjon og lime inn kopien som eit nytt lag. "
-"Deretter blir dekkevna for det nye laget set før laget blir fletta saman med "
+"Deretter vert dekkevna for det nye laget set før laget vert fletta saman med "
 "teikneområdet igjen."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
@@ -872,10 +872,10 @@ msgid ""
 "click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren styrer dekkevna til fargen brukt av fyll- eller "
-"fargeovergangsverktøyet. Låge verdiar gjer at den opphavlege teikninga blir "
+"fargeovergangsverktøyet. Låge verdiar gjer at den opphavlege teikninga vert "
 "meir synleg, medan høge verdiar gjer resultatet av verktøybruken meir "
 "synleg. Verknaden er avhengig av kva modus du har vald for flettinga. "
-"Effekten er synleg i førehandsvisinga, men blir ikkje overført til biletet "
+"Effekten er synleg i førehandsvisinga, men vert ikkje overført til biletet "
 "før du trykker knappen <guibutton>Uttoning</guibutton>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "det finst eit utval i biletet, vil <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> bruke "
 "dette for å sentrera det innlimte området, medan <guimenuitem>Lim inn i</"
 "guimenuitem> bruker det gjeldande utvalet som yttergrenser for det innlimte "
-"partiet. Du kan flytte rundt på det innlimte laget som vanleg, men bare den "
+"partiet. Du kan flytte rundt på det innlimte laget som vanleg, men berre den "
 "delen som er innføre det gjeldande utvalet er synleg."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
@@ -907,10 +907,11 @@ msgid ""
 "data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
 "quote> command does."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje finst noe utvald område i biletet, vil «Lim inn i» plassere "
-"utklippet sentrert i biletet på same måten som kommandoen «Lim inn» gjer det."
+"Dersom det ikkje finst noko utvald område i biletet, vil «Lim inn i» "
+"plassere utklippet sentrert i biletet på same måten som kommandoen «Lim inn» "
+"gjer det."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
@@ -957,7 +958,7 @@ msgstr ""
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
@@ -967,15 +968,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
 msgid "Sub-menu entries"
 msgstr "Vala i undermenyen"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:55(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
 msgid "Cut Named"
 msgstr "Klipp ut namngitt"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
@@ -984,14 +985,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Klipp ut namngitt</guimenuitem> klipper ut det valde "
 "området på vanleg måte, men i staden for å lagra utklippet på den generelle "
-"utklippstavla, blir det lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
+"utklippstavla, vert det lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
 "dialogvindauget som dukkar opp."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
 msgid "Copy Named"
 msgstr "Kopier med namn"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
 "selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
@@ -1000,14 +1001,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Kopier namngitt</guimenuitem> kopierer det valde "
 "området på vanleg måte, men i staden for å lagra kopien på den generelle "
-"utklippstavla, blir han lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
+"utklippstavla, vert han lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
 "dialogvindauget som dukkar opp."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
 msgid "Copy Visible Named"
 msgstr "Kopier synlege namngitt"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
 "of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
@@ -1016,14 +1017,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege namngitt</guimenuitem> kopierer "
 "innhaldet i frå alle dei synleg laga i det valde området på vanleg måte, men "
-"i staden for å lagra kopien på den generelle utklippstavla, blir han lagra i "
+"i staden for å lagra kopien på den generelle utklippstavla, vert han lagra i "
 "ein spesiell buffer som du kan namngi i dialogvindauget som dukkar opp."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
 msgid "Paste Named"
 msgstr "Lim inn namngitt"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
 "<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
@@ -1064,10 +1065,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem> fjernar "
 "<emphasis>innhaldet</emphasis> i det gjeldande utvalet, eller i heile "
-"biletlaget dersom det ikkje er noe utval i biletet. Viss det aktive laget "
-"inneheld ein alfakanal, vil det tømte området bli gjennomsiktig. Du kan få "
+"biletlaget dersom det ikkje er noko utval i biletet. Viss det aktive laget "
+"inneheld ein alfakanal, vert det tømte området gjennomsiktig. Du kan få "
 "tilbake originalfargen i det gjennomsiktige området ved å bruke viskelêret "
-"sett til «visk inn». Dersom laget manglar alfakanal, blir det tømte arealet "
+"sett til «visk inn». Dersom laget manglar alfakanal, vert det tømte arealet "
 "fyllt med gjeldande bakgrunnsfarge."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1150,10 +1151,10 @@ msgid ""
 "how much they are selected."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med forgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det "
-"aktive laget med den forgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i "
-"verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
-"enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
-"mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
+"aktive laget med den forgrunnsfargen som vert vis i fargeområdet i "
+"verktøykassa. Fargen vert også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
+"enkelte område av biletet berre er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
+"mjuke kantar, vert desse fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1200,10 +1201,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt bilete</guimenuitem> oppretter eit "
 "nytt biletvindauge og limer det som måtte finnast på utklippstavla inn i "
-"dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle områda som ikkje rekk ut "
-"til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir om nødvendig lagt til "
-"ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet før du bruker "
-"denne kommandoen slik at du får eit bilete med same dimensjonane som utvalet."
+"dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vert alle områda som ikkje rekk "
+"ut til ramma markerte som gjennomsiktige. Det vert om nødvendig lagt til ein "
+"alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet før du bruker denne "
+"kommandoen slik at du får eit bilete med same dimensjonane som utvalet."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Opprett</guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
@@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "Bruken av denne kommandoen er nærare omtalt under <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-shortcuts\"/>."
 
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
@@ -1271,10 +1272,10 @@ msgid ""
 "how much they are selected."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med bakgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det "
-"aktive laget med den bakgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i "
-"verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
-"enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
-"mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
+"aktive laget med den bakgrunnsfargen som vert vis i fargeområdet i "
+"verktøykassa. Fargen vert også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
+"enkelte område av biletet berre er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
+"mjuke kantar, vert desse fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1332,18 +1333,18 @@ msgstr ""
 "utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med "
 "kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend="
 "\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile "
-"det aktive laget bli fjerna. Dersom laget har ein alfakanal, vil det "
-"utklipte området bli gjennomsiktig. Er laget utan alfakanal, blir det "
-"utklipte området fyllt med den gjeldande bakgrunnsfargen."
+"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vert heile "
+"det aktive laget fjerna. Dersom laget har ein alfakanal, vert det utklipte "
+"området gjennomsiktig. Er laget utan alfakanal, vert det utklipte området "
+"fyllt med den gjeldande bakgrunnsfargen."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
 "layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> arbeider bare på det aktive laget. Laga "
-"over eller under blir ignorerte."
+"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> arbeider berre på det aktive laget. Laga "
+"over eller under vert ignorerte."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1365,14 +1366,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:53(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:137(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
 "md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "om kva for måleeiningar som er i bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også "
 "legge inn nye måleeiningar som kan brukast i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
@@ -1411,15 +1412,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Einingar</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:47(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
 msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Beskriving av «Einingshandteraren»"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:49(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
 msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Einingshandteraren»"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
 msgid ""
 "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
 "list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
@@ -1431,22 +1432,22 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Ny</guibutton> eller <guibutton>Duplikat</guibutton> for å lage "
 "nye måleeiningar."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
 msgid "Description of the list elements"
 msgstr "Beskriving av listeelementa"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
 "will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
 "kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
 "list."
 msgstr ""
-"<emphasis>Lagra</emphasis>: Dersom du har kryssa av her, vil definisjonen "
-"bli lagra når du sluttar av <acronym>GIMP</acronym>. Dei einingane som er "
-"utheva med farge øvst på lista vil alltid bli lagra, same kva du meiner."
+"<emphasis>Lagra</emphasis>: Dersom du har kryssa av her, vert definisjonen "
+"lagra når du sluttar av <acronym>GIMP</acronym>. Dei einingane som er utheva "
+"med farge øvst på lista vert alltid lagra, same kva du ønskjer."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:76(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
 "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
 "the unit in its configuration files."
@@ -1454,33 +1455,33 @@ msgstr ""
 "<emphasis>ID</emphasis>: Namnet <acronym>GIMP</acronym> bruker for å "
 "identifisera eininga."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:83(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
 msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
 msgstr ""
 "<emphasis>Faktor</emphasis>: Kor mange einingar som må til for å få ein inch "
 "(engelsk tomme)."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
 "fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
 "to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
 "with two decimal digits."
 msgstr ""
-"<emphasis>Siffer</emphasis>: Dette blir brukt i felt for innskriving av tal, "
-"og viser kor mange desimalar eininga må ha for å bli like nøyaktig som ein "
-"«inch» (engelsk tomme) skrive med to desimalar."
+"<emphasis>Siffer</emphasis>: Dette vert brukt i felt for innskriving av tal, "
+"og viser kor mange desimalar eininga må ha for å verta  like nøyaktig som "
+"ein «inch» (engelsk tomme) skrive med to desimalar."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:98(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
 "inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 msgstr ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: Blir brukt bare dersom det finst eit eige "
-"symbol for eininga, som t.d. \" for tommar. Elles blir den vanlege "
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: Blir brukt berre dersom det finst eit eige "
+"symbol for eininga, som t.d. \" for tommar. Elles vert den vanlege "
 "forkortinga for eininga brukt."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:105(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
 "quote> for centimeters)."
@@ -1488,31 +1489,31 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Forkorting</emphasis>: Den vanlege forkortinga for eininga. (T.d. "
 "«cm» for centimeter)."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:111(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
 "<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr "<emphasis>Singularis</emphasis>: Namnet på eininga i eintalsform."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:119(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
 "acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr "<emphasis>Pluralis</emphasis>: Namnet på eininga i fleirtalsform."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
 msgid "Defining New Units"
 msgstr "Å definere nye einingar"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:132(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
 msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen for «ny eining»"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
 msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
 msgstr "Å legge til den nye eininga «wilbers»"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:144(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
 "You can display the dialog shown above by clicking on either the "
 "<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>einingshandteraren</guimenuitem>. Innhaldet i kvart av felta er "
 "omtalt ovanfor."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:150(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
 msgid ""
 "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
 "empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
@@ -1561,7 +1562,7 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan gi den nye penselen "
-"eit namn. Penselen vil bli synleg i <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"eit namn. Penselen vert synleg i <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
 "\">penseldialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
 "<quote>Brushes</quote> Dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Penselnamn</guilabel> er det namnet som blir brukt på penselen i "
+"<guilabel>Penselnamn</guilabel> er det namnet som vert brukt på penselen i "
 "penseldialogen."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
 "class=\"directory\">brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Den nye penselen blir lagra som <guilabel>File name</guilabel> (med "
+"Den nye penselen vert lagra som <guilabel>File name</guilabel> (med "
 "filutvidinga <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) i den personlege "
 "<filename class=\"directory\">brushes</filename>-mappa di."
 
@@ -1600,9 +1601,9 @@ msgid ""
 "stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
 "the impression of a solid line."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mellomrom</guilabel>: Når penselen teiknar ei linje blir dette "
+"<guilabel>Mellomrom</guilabel>: Når penselen teiknar ei linje vert dette "
 "eigentleg gjort ved å setje av gjentatte penselavtrykk. Mellomrommet er "
-"avstanden mellom desse avtrykka. Blir dei tette nok, blir linja heiltrukke."
+"avstanden mellom desse avtrykka. Blir dei tette nok, vert linja heiltrukke."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1636,10 +1637,10 @@ msgid ""
 "that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege</guimenuitem> liknar på kommandoen "
-"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Kopier</link>, men i staden for bare å "
-"kopiera det aktive laget, blir alle dei synlege laga kopierte. Altså alle "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Kopier</link>, men i staden for berre å "
+"kopiera det aktive laget, vert alle dei synlege laga kopierte. Altså alle "
 "laga som er avmerkte med eit «auge» i lagdialogen. Dersom biletet inneheld "
-"utval, vil bare dei valde områda bli kopierte."
+"utval, vert berre dei valde områda kopierte."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1647,11 +1648,11 @@ msgid ""
 "data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
 "there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
 msgstr ""
-"Legg merke til at informasjonen om laga blir borte når du legg kopien på "
-"utklippstavla. Når du seinare limar inn biletet, blir dette som eitt lag "
+"Legg merke til at informasjonen om laga vert borte når du legg kopien på "
+"utklippstavla. Når du seinare limar inn biletet, vert dette som eitt lag "
 "sett saman av alle dei synlege laga i originalen."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
 "md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
@@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
 "md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
@@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
 "md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
@@ -1708,12 +1709,12 @@ msgstr ""
 "som er tilgjengelege. Om du ønskjer det, kan du ha ein viss kontroll med kva "
 "for modular som skal lastast ned. Modulane styrer funksjonar som t.d. å "
 "velje fargar eller vise filtrering. Alle endringar du gjer i dette "
-"dialogvindauget vil bli aktiverte neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Vala du gjer, vil også påverka minnebruken og oppstarttida for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Til vanleg har du ikkje bruk for å forandra desse "
+"dialogvindauget vert aktiverte neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Vala du gjer, vil også påverka minnebruken og oppstarttida for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Til vanleg har du ikkje bruk for å endra desse "
 "innstillingane)."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
@@ -1723,29 +1724,29 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
 msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogen for «Modulhandteraren»"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:51(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Modulhandteraren»"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:59(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
 msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
 msgstr "Vindauget i modulbehandlaren viser alle lastbare modular."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
 "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
 "uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
 "checked module will be loaded."
 msgstr ""
 "Du kan klikke i rutene for å markere eller avmarkere modulane. Alle dei "
-"markerte modulane vil bli lasta inn automatisk neste gong du opnar "
+"markerte modulane vert lasta inn automatisk neste gong du opnar "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
 msgid ""
 "You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
 "example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
@@ -1756,46 +1757,46 @@ msgstr ""
 "Du vil ikkje oppdaga skilnaden før du prøver å ta modulane i bruk. Det er "
 "for eksempel mange <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljarar</link> "
 "for å velje forgrunnsfarge eller bakgrunnsfarge. Noen av desse er modular "
-"som bare er tilgjengelege når dei er aktiverte i modulhandteraren:"
+"som berre er tilgjengelege når dei er aktiverte i modulhandteraren:"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
 msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
 msgstr "Eksempel på modular: Modular for fargeveljing"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:82(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
 msgid "Color selector modules loaded"
 msgstr "Fargeveljarmodulane er lasta inn"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
 msgid "Color selector modules not loaded"
 msgstr "Fargeveljarmodulane er ikkje lasta inn"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
 "For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
 "the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Opplysningar om den valde modulen blir vist nedst i dialogvindauget for dei "
+"Opplysningar om den valde modulen vert vist nedst i dialogvindauget for dei "
 "modulane som er lasta ned."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
 msgid ""
 "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
 "shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
 "is shown."
 msgstr ""
-"I den andre kolonna blir føremålet med dei nedlasta modulane vist. Dersom "
-"modulen ikkje er lasta inn, blir katalogbanen vist i staden."
+"I den andre kolonna vert føremålet med dei nedlasta modulane vist. Dersom "
+"modulen ikkje er lasta inn, vert katalogbanen vist i staden."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
 "modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
 "modules found will be added."
 msgstr ""
 "Klikk på knappen <guibutton>Oppfrisk</guibutton> for å oppdatere lista over "
-"modulane. Modular som er fjerna frå harddisken vil bli fjerna, medan nye "
-"modular som måtte bli fundne blir lagt til."
+"modulane. Modular som er fjerna frå harddisken vert fjerna, medan nye "
+"modular som vert fundne vert lagt til."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1806,7 +1807,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> legg det som måtte finnast på "
 "utklippstavla frå siste «Kopier» eller «Klipp ut» inn i biletet. Det "
-"innlimte biletet blir lagt inn som eit «flytande utval» og blir vist som eit "
+"innlimte biletet vert lagt inn som eit «flytande utval» og vert vist som eit "
 "eige lag i lagdialogen."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
@@ -1817,10 +1818,10 @@ msgid ""
 "clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
 "quote> command."
 msgstr ""
-"Dersom det finst eit utval i biletet frå før, vil det innlimte biletet bli "
-"sett inn med dette utvalet som senterpunkt. Ønskjer du at det gjeldande "
-"utvalet skal verke som avgrensing for det innlimte biletet, bruker du "
-"kommandoen «Lim inn i» i staden."
+"Dersom det finst eit utval i biletet frå før, vert det innlimte biletet sett "
+"inn med dette utvalet som senterpunkt. Ønskjer du at det gjeldande utvalet "
+"skal verke som avgrensing for det innlimte biletet, bruker du kommandoen "
+"«Lim inn i» i staden."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgid ""
 "time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
 "selection; you have to either anchor it or remove it."
 msgstr ""
-"Du kan bare ha <emphasis>eitt</emphasis> flytande utval i biletet. Du kan "
+"Du kan berre ha <emphasis>eitt</emphasis> flytande utval i biletet. Du kan "
 "heller ikkje arbeide på andre lag før du har forankra eller fjerna det "
 "flytande utvalet."
 
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index d409d79..b860830 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-19 11:49+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "Tilbakestill"
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/close.xml:13(primary) src/menus/file/export.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:71(primary) src/menus/file/new.xml:174(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:309(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/create.xml:14(primary)
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
 "the image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill</guimenuitem> (Bm.: Forkast) laster inn "
-"biletet på nytt frå harddisken. Dermed blir biletet tilbakestilt til slik "
+"biletet på nytt frå harddisken. Dermed vert biletet tilbakestilt til slik "
 "det var siste gongen du lagra det. Dvs. dersom fila i mellomtida ikkje er "
 "forandra eller fjerna av andre enn <acronym>GIMP</acronym>."
 
@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
 "way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Når <acronym>GIMP</acronym> tilbakestiller eit bilete blir det eksisterande "
+"Når <acronym>GIMP</acronym> tilbakestiller eit bilete vert det eksisterande "
 "biletet lukka og eit nytt bilete opna. Difor kan du ikkje angre denne "
-"handlinga. Også angreloggen blir borte. <acronym>GIMP</acronym> prøver å få "
+"handlinga. Også angreloggen vert borte. <acronym>GIMP</acronym> prøver å få "
 "deg til å tenke deg om ved å spøre om du verkeleg vil tilbakestilla biletet."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:39(title)
@@ -183,9 +183,9 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 "Du kan skrive stien til ei biletfil i tekstboksen <guilabel>Stad</guilabel>. "
-"Dersom du ikkje skriv noko, vil namnet på den valde fila bli vist her.  Etter "
-"kvart som du skriv inn vil det bli vist ei liste med filnamn som byrjar på "
-"dei bokstavane du har skrive inn."
+"Dersom du ikkje skriv noko, vert namnet på den valde fila vist her.  Etter "
+"kvart som du skriv inn vert det vist ei liste med filnamn som byrjar på dei "
+"bokstavane du har skrive inn."
 
 #: src/menus/file/open.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -194,8 +194,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
 msgstr ""
 "Når du søker etter ei fil eller mappe med funksjonen <guilabel>Søk</"
-"guilabel> (sjå punkt 4 nedanfor) vil merkelappen bli endra til "
-"<guilabel>Søk</guilabel> og du kan skrive inn eit namn i denne tekstboksen."
+"guilabel> (sjå punkt 4 nedanfor) vert merkelappen endra til <guilabel>Søk</"
+"guilabel> og du kan skrive inn eit namn i denne tekstboksen."
 
 #. 3
 #: src/menus/file/open.xml:111(para)
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
 "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
 "path by clicking on an element."
 msgstr ""
-"Stien for den gjeldande mappa blir vist. Du kan navigere langs denne stien "
+"Stien for den gjeldande mappa vert vist. Du kan navigere langs denne stien "
 "ved å klikke på knappane."
 
 #. 4
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
 "clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
 "opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
-"Her blir innhaldet i den valde mappa vist. Du kan bytte mappe ved å "
+"Her vert innhaldet i den valde mappa vist. Du kan bytte mappe ved å "
 "dobbeltklikke med venstre museknappen på mappene eller velje ei fil ved å "
 "(enkelt)klikke på henne. Du kan nå opna den valde fila ved å trykke på "
 "lnappen <guibutton>Opna</guibutton>, eller ved å dobbeltklikka på fila. Du "
@@ -277,9 +277,9 @@ msgid ""
 "If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
-"Det valde biletet blir vist i førehandsvisinga. Dersom <acronym>GIMP</"
-"acronym> kjenner igjen filformatet, vil opplysningar om filnamn, filstorleik "
-"og oppløysinga for biletet bli vist under førehandsvisinga."
+"Det valde biletet vert vist i førehandsvisinga. Dersom <acronym>GIMP</"
+"acronym> kjenner igjen filformatet, vert opplysningar om filnamn, "
+"filstorleik og oppløysinga for biletet viste under førehandsvisinga."
 
 #: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid ""
 "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
 "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
-"Til vanleg vil namna for <guilabel>Alle bileta</guilabel> bli vist, men du "
-"kan også vise <guilabel>Alle filer</guilabel>. Endeleg kan du avgrense "
-"visinga til å gjelde bestemte bilettypar som GIF, JPG, PNG osv."
+"Til vanleg vert namna for <guilabel>Alle bileta</guilabel> vist, men du kan "
+"også vise <guilabel>Alle filer</guilabel>. Endeleg kan du avgrense visinga "
+"til å gjelde bestemte bilettypar som GIF, JPG, PNG osv."
 
 #. 11
 #: src/menus/file/open.xml:210(para)
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
 "are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenu>Opna som lag</guimenu> opnar dialogvindauget <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Opna bilete</link>. Laga i den valde fila blir "
+"linkend=\"gimp-file-open\">Opna bilete</link>. Laga i den valde fila vert "
 "lagt inn i det aktive biletet som dei øvste laga."
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
@@ -424,13 +424,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan ikkje angra lukkinga av eit biletvindauge. Når biletet er lukka er "
 "alt borte, også angreloggen. Dersom biletet ikkje er «reint» — altså at du "
-"har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det — blir du spurd om du "
-"verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan bli markert som "
-"reint når det blir lagra til ei fil, sjølv om biletformatet ikkje tar vare "
-"på all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt å tenkje seg om litt "
-"før du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil angre "
-"lukkinga, er det lurt å først lagre fila. I  <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
-"blir formatet ved lagringa alltid XCF."
+"har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det — vert du spurd om du "
+"verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan verta markert "
+"som reint når det vert lagra til ei fil, sjølv om biletformatet ikkje tar "
+"vare på all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt å tenkje seg om "
+"litt før du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil "
+"angre lukkinga, er det lurt å først lagre fila. I  <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8 vert formatet ved lagringa alltid XCF."
 
 #: src/menus/file/close.xml:38(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
 #: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I dei fleste operativsystema kan du også lukke biletet ved å klikke på ein "
 "«lukk»-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa "
-"av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
+"av ein slik knapp vert bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
 "sett opp. Er ingen bilete opna, vil eit trykk på denne knappen lukke "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
@@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
 "The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
 "a format other than XCF."
 msgstr ""
-"Kommandoen <command>Eksporter som</command> blir brukt for å lagre biletet i "
+"Kommandoen <command>Eksporter som</command> vert brukt for å lagre biletet i "
 "andre format enn i XCF."
 
 #: src/menus/file/export.xml:31(para)
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "Create Template"
 msgstr "Opprett mal"
 
 #: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
 msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem> opnar dialogvindauget "
 "<quote>Lag ny mal</quote> der du kan laga ein ny mal med same storleik og "
 "fargemodell som det gjeldande biletet. Det kjem opp eit dialogvindauge der "
-"du blir beden om å skrive inn namnet på malen. Malen blir nå lagra og er "
+"du vert beden om å skrive inn namnet på malen. Malen vert nå lagra og er "
 "tilgjengeleg i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt bilete</"
 "link>. Dersom du skriv inn eit namn som finst frå før, vil <acronym>GIMP</"
 "acronym> legge til eit tal til namnet for å gjere det unikt. Du kan bruke "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
@@ -600,11 +600,11 @@ msgid ""
 "and/or to another folder."
 msgstr ""
 "Posten  <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar menyen «Lagra biletet». "
-"Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet automatisk bli lagra i "
-"XCF-formatet. Det er ikkje råd å <emphasis>lagra</emphasis> i andre format. "
-"(Du må i tilfelle <emphasis>eksportere</emphasis> biletet til andre format). "
-"Det einaste du kan gjere frå denne menyen er å lagre biletet med eit anna "
-"namn og/eller i ei anna mappe."
+"Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vert biletet automatisk lagra i XCF-"
+"formatet. Det er ikkje råd å <emphasis>lagra</emphasis> i andre format. (Du "
+"må i tilfelle <emphasis>eksportere</emphasis> biletet til andre format). Det "
+"einaste du kan gjere frå denne menyen er å lagre biletet med eit anna namn "
+"og/eller i ei anna mappe."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Det midtre panelet viser filene og eventuelle mapper i den opne katalogen. "
 "Du kan bytte mappe ved å dobbeltklikke med venstre museknappen på mappene "
 "eller velje ei fil ved å (enkelt)klikke på henne. Dersom du dobbeltklikkar "
-"på fila, blir ho lagra direkte. Den vanlege måten er å markere fila og "
+"på fila, vert ho lagra direkte. Den vanlege måten er å markere fila og "
 "deretter trykke på knappen <guibutton>Lagra</guibutton>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
@@ -678,8 +678,8 @@ msgid ""
 "File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
 "window."
 msgstr ""
-"Det valde biletet blir vist i vindauget <guilabel>Førehandsvis</guilabel>. "
-"Nedføre førehandsvisinga blir det også vist opplysningar om filnamn, "
+"Det valde biletet vert vist i vindauget <guilabel>Førehandsvis</guilabel>. "
+"Nedføre førehandsvisinga vert det også vist opplysningar om filnamn, "
 "filstorleik og oppløysinga for biletet."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
 "overwritten."
 msgstr ""
 "Dersom fila er lagra frå før, føreslår <acronym>GIMP</acronym> det same "
-"filnamnet. Trykker du på <emphasis>Lagra</emphasis> blir den lagra fila "
+"filnamnet. Trykker du på <emphasis>Lagra</emphasis> vert den lagra fila "
 "overskrive av den nye."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
 "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
 "can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
-"Stien for den gjeldande mappa blir vist over det midtre panelet. Du kan "
+"Stien for den gjeldande mappa vert vist over det midtre panelet. Du kan "
 "navigere langs denne stien ved å klikke på knappane."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
 "type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
 "Denne knappen syner normalt <guibutton>Alle filer</guibutton>. Dette betyr "
-"at alle filtypane blir viste i midtpanelet, også om dei ikkje er biletfiler. "
+"at alle filtypane vert viste i midtpanelet, også om dei ikkje er biletfiler. "
 "Du kan <emphasis>filtrere</emphasis> denne visinga til ein bestemt filtype."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
@@ -741,14 +741,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:60(None)
+#: src/menus/file/new.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:86(None)
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -756,12 +756,20 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:161(None)
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgstr "Bildefil"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/menus/file/new.xml:13(title)
 msgid "New…"
 msgstr "Ny"
@@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "Nytt bilete"
 msgid "New Image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
-#: src/menus/file/new.xml:26(para)
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
@@ -782,24 +790,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved hjelp av dialogvindauget <quote>Nytt bilete</quote> kan du lage eit "
 "nytt, tomt bilete. Samstundes kan du bestemma ein del av eigenskapane "
-"biletet skal ha. Biletet blir opna i eit nytt biletvindauge. Du kan ha "
+"biletet skal ha. Biletet vert opna i eit nytt biletvindauge. Du kan ha "
 "fleire bilete på skjermen samstundes."
 
-#: src/menus/file/new.xml:34(title)
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
 msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
+"You can access the command in the image menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete …</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:46(para)
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -807,31 +815,31 @@ msgstr ""
 "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:55(title)
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Grunninnstillingane"
 
-#: src/menus/file/new.xml:57(title)
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
 msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget <quote>Lag eit nytt bilete</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
 msgstr "Under opprettinga"
 
-#: src/menus/file/new.xml:82(title)
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "Nedtrekkslista med definerte malar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -846,11 +854,11 @@ msgstr ""
 "eit biletformat som ikkje står på denne lista, kan du lage ein ny mal ved å "
 "bruke <link linkend=\"gimp-template-dialog\">maldialogen</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -860,46 +868,46 @@ msgid ""
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> "
-"på det nye biletet. Til vanleg blir dette målt i pikslar, men du kan endre "
+"på det nye biletet. Til vanleg vert dette målt i pikslar, men du kan endre "
 "dette etter eige ønskje ved hjelp av nedtrekkslista. Dersom du bytter "
 "måleeining, ver klar over at dette påverkar X- og Y-oppløysinga (som du kan "
 "justera i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>). Eventuelt kan du "
 "kontrollera resultatet med visninga «Punkt for punkt» i menyen <guimenu>Vis</"
 "guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje er nokre opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det "
-"tomme biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/"
+"Dersom det ikkje er nokre opne bilete, vert det nye biletet opna i det tomme "
+"biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/"
 "Brukarinnstillingar/Normalbiletet. Dersom du opnar det nye biletet medan det "
-"er eller har vore eit anna bilete opna, vil det nye biletet bli opna i eit "
-"nytt vindauge med same storleik som det første biletet. "
+"er eller har vore eit anna bilete opna, vert det nye biletet opna i eit nytt "
+"vindauge med same storleik som det første biletet. "
 
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr ""
-"Du bør kanskje også ha i mente at kvar einaste piksel blir lagra i minnet "
+"Du bør kanskje også ha i mente at kvar einaste piksel vert lagra i minnet "
 "til datamaskinen. Oppretter du store bilete med mange pikslar, vil dette "
 "føre til at GIMP bruker mykje minne og lang tid på kvar einaste forandring "
 "du gjer på biletet."
 
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Knappane Ståande og liggande"
 
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Modus ståande/liggande"
 
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -909,21 +917,29 @@ msgid ""
 "size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
 "Desse to knappane skifter visinga mellom ståande og liggjande vising. Dette "
-"blir gjort ved å bytte rundt verdiane for breidde og høgde. Er desse "
+"vert gjort ved å bytte rundt verdiane for breidde og høgde. Er desse "
 "verdiane like, vil knappane vere deaktiverte. Dersom du opererer med ulike "
 "X- og Y-oppløysingar, som du kan setje i avanserte innstillingar, vil også "
 "verdiane for desse bytte plass. Til høgre for desse knappane finn du "
 "opplysningar om biletstorleik, oppløysing og kva fargemodell som er brukt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr "Presisjon"
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "Nytt bilete (Avanserte innstillingar)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:166(para)
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -933,19 +949,19 @@ msgstr ""
 "plussmerket framføre teksten «Avanserte innstillingar» eit stykke nede i "
 "dialogvindauget."
 
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Oppløysing"
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Innstillingar under opprettinga"
 
-#: src/menus/file/new.xml:183(term)
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- og Y-oppløysing"
 
-#: src/menus/file/new.xml:185(para)
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -953,12 +969,12 @@ msgid ""
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr ""
-"Desse verdiane blir berre brukte når biletet skal skrivast ut. Normalt blir "
+"Desse verdiane vert berre brukte når biletet skal skrivast ut. Normalt vert "
 "ikkje storleiken på skjermen påverka av desse verdiane. X- og Y-oppløysinga "
 "kan likevel påverka korleis pikslane skal overførast til andre måleeiningar "
 "som td. millimeter, dersom du bruker slike."
 
-#: src/menus/file/new.xml:195(para)
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -972,15 +988,15 @@ msgstr ""
 "Ønskjer du å vise biletet på skjermen med korrekte dimensjonar vel du "
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Sett zoomfaktoren til 100% for å vise biletet i "
-"sann skjermstorleik. Normalt blir skjermen kalibrert når du installerer "
+"sann skjermstorleik. Normalt vert skjermen kalibrert når du installerer "
 "<acronym>GIMP</acronym>, men det kan også gjerast frå dialogen <link linkend="
 "\"gimp-prefs-display\">innstillingar</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:215(term)
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/menus/file/new.xml:217(para)
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
 "\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
@@ -990,24 +1006,24 @@ msgstr ""
 "\">fargemodellar</link>, anten som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
 "eller i gråskala."
 
-#: src/menus/file/new.xml:224(term)
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB-farge"
 
-#: src/menus/file/new.xml:226(para)
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
-" Biletet blir laga med eit fargesystem sett saman av Raud, Grøn og Blå. Det "
-"er dette fargesystemet som blir brukt av dataskjermen, eller TV-skjermen for "
+" Biletet vert laga med eit fargesystem sett saman av Raud, Grøn og Blå. Det "
+"er dette fargesystemet som vert brukt av dataskjermen, eller TV-skjermen for "
 "den saks skuld."
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(term)
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Gråskala"
 
-#: src/menus/file/new.xml:236(para)
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
 msgid ""
 "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
 "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1015,13 +1031,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
 "link>, if you would like."
 msgstr ""
-"Biletet blir laga i svart og kvit med mellomliggjande gråtoner. I tillegg "
+"Biletet vert laga i svart og kvit med mellomliggjande gråtoner. I tillegg "
 "til dei reint artisiske interessene dine, kan formatet også vere nødvendig "
 "for ein del programtillegg. Du kan alltid  <link linkend=\"gimp-image-"
 "convert-grayscale\">omforma eit RGB-bilete til gråskala-bilete</link> om "
 "nødvendig."
 
-#: src/menus/file/new.xml:247(para)
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1033,11 +1049,86 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Indeksert</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:260(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Fyll"
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid ""
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Eit langt steg for GIMP: 16-32 bits per kanal er endeleg tilgjengeleg. Det "
+"er nå råd å arbeida med mykje meir fargeinformasjon og detaljar i bileta. "
+"Dette gjer at du kan lage svært mjuke fargeovergangar. Sidan det nå er nok "
+"fargeplass til å hente tilbake alle fargedetaljane frå RAW-filer, vert den "
+"neste forbetringa å kunna redigere RAW-filer med GIMP <emphasis>direkte</"
+"emphasis>. Dette manglar førebels. "
+
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8-bit heiltal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16-bit heiltal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32-bit heiltal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16-bit desimaltal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32-bit desimaltal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Fem val er tilgjengelege: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
+msgstr ""
+"I tilfelle du lurer på kva skilnaden mellom heiltal og desimaltal i det "
+"grafiske området er: Dersom du har eit bilete med 16-bit heiltalspresisjon "
+"per kanal, så har du 65 536 valører av kvar av fargane raudt, grønt og blått "
+"– alle med same fargeavstand. Dersom du bruker desimaltal, er avstanden "
+"mellom fargane ikkje like. Du kan då fordele verdiane over bestemte område "
+"slik at du for eksempel dersom du har eit svært mørkt bilete med mykje raud "
+"skygge, kan du legge størrre vekt på dei lyse fargane og såleis få fleire "
+"fargedetaljar frå dei mørke raude omsåda."
+
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr "Presisjoneksempel"
 
-#: src/menus/file/new.xml:262(para)
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
+msgid ""
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
+msgstr ""
+"Biletet til venstre er 8-bit, det til høgre er 16-bit. D>u ser at det er "
+"mange fleire fargar mellom fargeovergangane i det høgre biletet."
+
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+msgid "Fill with"
+msgstr "Fyll med"
+
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1049,11 +1140,11 @@ msgstr ""
 "seinare. Du finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\"/>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:269(para)
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
 msgid "There are several choices:"
 msgstr "Det er fleire val:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:271(para)
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
@@ -1061,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "Fyll biletet med gjeldande <guilabel>forgrunnsfarge</guilabel> synt i "
 "verktøykassa."
 
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
 msgid ""
 "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
 "quote> dialog window is open."
@@ -1069,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Du kan ikkje forandre forgrunnsfargen når dialogvindauget «Nytt bilete» er "
 "ope."
 
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
@@ -1079,11 +1170,11 @@ msgstr ""
 "verktøykassa. Du kan også forandre bakgrunnsfargen når dialogvindauget er "
 "ope."
 
-#: src/menus/file/new.xml:288(para)
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Fyll biletet med <guilabel>Kvit</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:293(para)
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
 "option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
@@ -1091,27 +1182,27 @@ msgid ""
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
 msgstr ""
-"Fyll <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>. Vel du denne, vil biletet bli laga "
-"med <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanal</link> og "
-"gjennomsiktig bakgrunn. Dei gjennomsiktige delene av biletet blir markerte "
-"med eit sjakkbrettmønster for å indikere gjennomsikt."
+"Fyll <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>. Vel du denne, vert biletet laga med "
+"<link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanal</link> og gjennomsiktig "
+"bakgrunn. Dei gjennomsiktige delene av biletet vert markerte med eit "
+"sjakkbrettmønster for å indikere gjennomsikt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:315(para)
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr ""
-"Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten blir lagt til i "
+"Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten vert lagt til i "
 "biletet som såkalla <link linkend=\"gimp-file-save\">parasitt</link> og kan "
 "også lagrast i nokre av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
 
-#: src/menus/file/new.xml:322(para)
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1329,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "ved å vise ei liste over ulagra bilete. Du kan såleis velje kva bilete du "
 "ønskjer å lagra, eller rett og slett avbryta avsluttinga. Dersom du har "
 "svært mange ulagra bilete, eller du bruker mykje RAM, kan det ta litt tid "
-"før kommandoen blir utført."
+"før kommandoen vert utført."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1359,15 +1450,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I dei fleste operativsystema kan du også lukke biletet ved å klikke på ein "
 "«lukk»-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa "
-"av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
-"sett opp. Klikkar du på denne knappen utan at det er noko bilete i vindauget, "
-"blir <acronym>GIMP</acronym> avslutta."
+"av ein slik knapp vert bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
+"sett opp. Klikkar du på denne knappen utan at det er noko bilete i "
+"vindauget, vert <acronym>GIMP</acronym> avslutta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1383,7 +1474,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/menus/file/create.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1391,12 +1482,12 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/menus/file/create.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:205(None)
+#: src/menus/file/create.xml:214(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
@@ -1468,8 +1559,8 @@ msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
 msgstr ""
-"Når du kopierer eit uval vil kopien bli lagra på utklippstavla slik at du "
-"kan bruke han i nye bilete."
+"Når du kopierer eit uval vert kopien lagra på utklippstavla slik at du kan "
+"bruke han i nye bilete."
 
 #: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1547,8 +1638,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Musepeikaren skifter til eit kryss og du kan nå klikke i det vindauget du "
 "vil ta bilete av for å lage eit nytt bilete av det. Dersom det ikkje er "
-"avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vil "
-"tittellinja og ramma rundt biletet ikkje bli tatt med. "
+"avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vert "
+"tittellinja og ramma rundt biletet ikkje tatt med. "
 
 #: src/menus/file/create.xml:149(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
@@ -1571,8 +1662,8 @@ msgid ""
 "in the image."
 msgstr ""
 "Dersom det er kryssa av for <guilabel>Inkluder musepeikaren</guilabel> "
-"(ikkje i mi utgåve), vil også musepeikaren bli med på biletet. Musepeikaren "
-"blir lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du ønskjer."
+"(ikkje i mi utgåve), vert også musepeikaren med på biletet. Musepeikaren "
+"vert lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du ønskjer."
 
 #: src/menus/file/create.xml:165(term)
 msgid "Select a region to grab"
@@ -1585,8 +1676,8 @@ msgid ""
 "Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
 "Musepeikaren får korsform. Du kan nå klikke og dra eit rektangelutval på "
-"biletet. Dette utvalet vil bli opna som eit nytt bilete med same storleik "
-"som rektangelet."
+"biletet. Dette utvalet vert opna som eit nytt bilete med same storleik som "
+"rektangelet."
 
 #: src/menus/file/create.xml:180(term)
 msgid "Delay"
@@ -1598,8 +1689,8 @@ msgid ""
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
 "this delay."
 msgstr ""
-"Når du tar bilete av heile skjermen, vil biletet bli tatt etter denne "
-"forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss når biletet blir tatt."
+"Når du tar bilete av heile skjermen, vert biletet tatt etter denne "
+"forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss når biletet er tatt."
 
 #: src/menus/file/create.xml:194(title)
 msgid "Scanner/Camera"
@@ -1609,43 +1700,42 @@ msgstr "Skannar og kamera"
 #: src/menus/file/create.xml:196(para)
 msgid ""
 "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
-"devices appear in dialog if they are plugged-in."
-msgstr ""
-"Dette elementet er brukt i Windows sitt operativsystem som brukar TWAIN. "
-"Inneiningar for bilete er synlege i dialogvindauget dersom dei er aktiverte."
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Denne eininga er tilgjengeleg i Windows opertivsystemet som bruker TWAIN. "
+"Inneiningane for bilete vert viste i dialogvindauget dersom dei er kopla "
+"til. I Linux må du installere programtillegget XSane som er tilgjengeleg frå "
+"menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:201(title)
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
 msgid "Scanner and Camera"
 msgstr "Skannar og kamera"
 
-#: src/menus/file/create.xml:209(para)
+#: src/menus/file/create.xml:218(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
 "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
 "(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
 "card."
 msgstr ""
-"Utstyr for å henta inn bilete er alt for variert til å bli omtalt her. "
+"Utstyr for å henta inn bilete er alt for variert til å verta omtalt her. "
 "Heldigvis er det meste nokså intuitivt. I det viste eksemplet er maskinen "
 "(Windows 7) kan du bruka ein skannar eller eit kamera."
 
-#: src/menus/file/create.xml:218(title)
+#: src/menus/file/create.xml:227(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
 msgstr "Knapper, logoar, mønsterelement, tema for nettsider"
 
-#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+#: src/menus/file/create.xml:228(para)
 msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
 msgstr "Ei imponerande liste over Script-Fu-program. Ta ein kikk på ho."
 
-#: src/menus/file/create.xml:225(title)
-msgid "New brush from text..."
-msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
-
-#: src/menus/file/create.xml:226(para)
-msgid "TODO (this command fails on my system)"
-msgstr ""
-"«TODO». (Virkar ikkje. Får opp ei melding om at det er feil i programmet)."
-
 #: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
 msgid "Export…"
 msgstr "Eksporter"
@@ -1664,7 +1754,7 @@ msgid ""
 "quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
 "and <quote>Save As</quote>."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen blir kalla «Eksporter» når fila opphavleg er ei XCF-fil, "
+"Denne kommandoen vert kalla «Eksporter» når fila opphavleg er ei XCF-fil, "
 "elles gjer han det same som <command>Eksporter som</command>. I tidlege "
 "utgåver av <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> var "
 "menynamnet «Eksporter til». Frå og med versjon 2.8.10 er «Eksporter til» og "
@@ -1677,7 +1767,7 @@ msgid ""
 "image. So, you can export the imported image directly in its original file "
 "format, without going through the export dialog."
 msgstr ""
-"For importerte bilete blir oppføringa endra til «Overskriv namn.utviding». "
+"For importerte bilete vert oppføringa endra til «Overskriv namn.utviding». "
 "Du kan såleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale "
 "filformatet utan å gå vegen om eksportdialogen."
 
@@ -1753,8 +1843,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem> gjer det same som "
 "kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem>, men med ein viktig skilnad: Du "
-"blir alltid bede om å skrive inn eit filnamn før biletet blir lagra i XCF-"
-"format. Namnet på det aktive biletet blir ikkje forandra, og biletet blir "
+"vert alltid bede om å skrive inn eit filnamn før biletet vert lagra i XCF-"
+"format. Namnet på det aktive biletet vert ikkje forandra, og biletet vert "
 "heller ikkje merka som «reint». Prøver du å lukke biletet eller avslutte "
 "<acronym>GIMP</acronym>, får du spørsmål om å lagra biletet først."
 
@@ -1764,7 +1854,7 @@ msgid ""
 "current state, but continue to work with the original file without "
 "interruption."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen blir mest brukt for å lagra ein kopi av eit bilete før du "
+"Denne kommandoen vert mest brukt for å lagra ein kopi av eit bilete før du "
 "byrjar å gjere forandringar på det. Skulle alt gå gale, har du kopien å "
 "falle tilbake på."
 
@@ -1783,6 +1873,21 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image "
+#~ "input devices appear in dialog if they are plugged-in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette elementet er brukt i Windows sitt operativsystem som brukar TWAIN. "
+#~ "Inneiningar for bilete er synlege i dialogvindauget dersom dei er "
+#~ "aktiverte."
+
+#~ msgid "New brush from text..."
+#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
+
+#~ msgid "TODO (this command fails on my system)"
+#~ msgstr ""
+#~ "«TODO». (Virkar ikkje. Får opp ei melding om at det er feil i programmet)."
+
 #~ msgid "Image capture devices"
 #~ msgstr "Utstyr for bilethenting"
 
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 488ed92..7c4e306 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 15:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "Utvalet blir ein pensel når du kopierer det:"
+msgstr "Utvalet vert ein pensel når du kopierer det:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
 "Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
 "Fire fancy tekstar laga med logoskripta «alien neon», «kuflekkar», «frost» "
-"og «kritt». Det blei nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
+"og «kritt». Det vart  nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> bruker «FreeType 2»-metoden for å teikna "
-"skrifttypar, og eit system som blir kalla «Fontconfig» for å handtere dei. "
+"skrifttypar, og eit system som vert kalla «Fontconfig» for å handtere dei. "
 "Alle skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i søkevegen "
 "for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse "
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr ""
 "alt for kreativ med å omordna filsystemet, vil du som oftast finne "
 "skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i "
 "<filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar på ein "
-"skrifttype, kan det henda han både blir installert og vist fram, andre "
-"gonger blir han berre vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
+"skrifttype, kan det henda han både vert installert og vist fram, andre "
+"gonger vert han berre vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
 "for alle Windowsprogramma, ikkje berre <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er mange måtar å installere skrifttypar på. Ein av måtane er å dra-og-"
 "sleppe dei i mappa «Fonts» i katalogen «Libraries» i «heimemappa» di. Du kan "
-"også bruke <application>Font Book</application> som blir aktivert ved å "
+"også bruke <application>Font Book</application> som vert aktivert ved å "
 "dobbeltklikke på skrifttypesymbolet i «Finder». Du kan då sjå korleis "
 "skrifttypen ser ut før du klikkar på dei du ønskjer å legge til i maskinen "
 "din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i "
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gjennom åra har problem med skrifttypane gått igjen i svært mange av "
 "feilrapportane, sjølv om det har minka merkbart etter at <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.0 og seinare versjonar blei sleppte laus. I dei fleste tilfella "
+"acronym> 2.0 og seinare versjonar vart  sleppte laus. I dei fleste tilfella "
 "har det vore dårleg utforma fontfiler som har skapt problem for Fontconfig. "
 "Dersom du får krasj når <acronym>GIMP</acronym> laster skrifttypane, er den "
 "beste løysinga å oppgradera til ein Fontconfig nyare enn 2.2.0. Du kan også "
@@ -708,8 +708,8 @@ msgstr ""
 "Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som "
 "ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i "
 "<acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. "
-"På nokre system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste løysinga "
-"er å oppdatera til Pango 1.4 eller høgare."
+"På nokre system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste "
+"løysinga er å oppdatera til Pango 1.4 eller høgare."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -727,9 +727,9 @@ msgstr ""
 "Ei velkjent kjelde til forvirring er når <acronym>GIMP</acronym> oppdagar ei "
 "øydelagt eller feil utforma skrifttypefil i Windows og sender ut ei "
 "feilmelding om dette. Det kan sjå ut som <acronym>GIMP</acronym> har krasja, "
-"men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vil <acronym>GIMP</acronym> "
-"bli avslutta. Difor bør du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. "
-"Du kan då arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. Årsaka til denne "
+"men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vert <acronym>GIMP</acronym> "
+"avslutta. Difor bør du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. Du "
+"kan då arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. Årsaka til denne "
 "situasjonen er ein konflikt mellom Windows og dei biblioteka <acronym>GIMP</"
 "acronym> nyttar. Dette kan ikkje rettast på i <acronym>GIMP</acronym>. Du må "
 "leve med det inntil vidare."
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
 "relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
 "window is displayed:"
 msgstr ""
-"Når den nye mønsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du "
+"Når den nye mønsterpenselen er ferdig, vert han vist i biletvindauget. Du "
 "kan då lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved å velje "
 "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter …</guimenuitem></"
 "menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</"
@@ -878,10 +878,10 @@ msgstr ""
 "underlaget. Du må tenke at å teikne med ein pensel er å avsette "
 "stempelavtrykk bortover teikneflata. Dersom avstanden mellom avtrykka er "
 "liten, kjem dei nærme kvarandre. Stroket ser ut som om det er samanhengande. "
-"Er avstanden stor nok, vil kvart avtrykk bli ståande for seg sjølv. Dette "
-"kan vere av interesse når du nyttar fargepenslar, som t.d. «pepper». "
-"Verdiane i dette valet kan variera frå 1 til 200. Verdien er eigentleg "
-"prosent av penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
+"Er avstanden stor nok, vert kvart avtrykk ståande for seg sjølv. Dette kan "
+"vere av interesse når du nyttar fargepenslar, som t.d. «pepper». Verdiane i "
+"dette valet kan variera frå 1 til 200. Verdien er eigentleg prosent av "
+"penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
 "used for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
 "Det er også mogleg å ha eitt stort lag og dele dette opp i dei cellene som "
-"blir brukte for dei ulike figurane i mønsterpenselen."
+"vert brukte for dei ulike figurane i mønsterpenselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
 "layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
-"Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som blir tatt ut frå "
+"Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som vert tatt ut frå "
 "kvart lag. Førehandsinnstillinga er det same som talet på lag, sidan det er "
 "eitt bilete per lag."
 
@@ -955,8 +955,8 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette viserl korleis cellene er arrangert i laga. Dersom du har fire lag med "
-"to celler i kvart av laga, vil dette bli vist som <computeroutput>1 rad(er) "
-"med 2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
+"to celler i kvart av laga, vert dette vist som <computeroutput>1 rad(er) med "
+"2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å hente celler frå kvart lag og lagrar "
 "dei i ein FIFO-stabel. (FIFO er eit vanleg IKT-uttrykk, og kjem av «First In "
-"First Out», altså at det som først blei lagt inn i stabelen kjem først ut "
+"First Out», altså at det som først vart  lagt inn i stabelen kjem først ut "
 "igjen. I eksemplet vårt med 4 lag med 2 celler i kvart lag, vil stabelen "
 "bli, frå topp til botn, første celle i det første laget, andre celle i det "
 "første laget, første celle i det andre laget, andre celle i det andre "
@@ -1010,10 +1010,10 @@ msgid ""
 "axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
 "<placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"I dataverda blir ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som "
+"I dataverda vert ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som "
 "«tabellen(x,y,z)». Ein todimensjonal tabell som «tabellen(x,y)». Det er "
 "nokså enkelt å førestilla seg at ein 2D-tabell er sett saman av kolonner og "
-"rader. <placeholder-1/> Det blir litt verre med den tredimensjonale "
+"rader. <placeholder-1/> Det vert litt verre med den tredimensjonale "
 "tabellen. Her snakkar vi ikkje om rader og kolonnar, men om "
 "<guilabel>dimensjonar</guilabel> og <guilabel>nivå</guilabel>. Den første "
 "dimensjonen er langs x-aksen, den andre er langs y-aksen og den tredje langs "
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å henta celler frå toppen av stabelen. "
 "Først alle på høgresida av gruppa, deretter dei på venstre sida. Dersom du "
-"har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) blir fylt "
+"har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) vert fylt "
 "opp, eller tømt, slik: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), "
 "(2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Du vil sjå eksempel på dette seinare."
 
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Det første området er for ein vinkel på 0º, dvs. rett oppover. Dei andre "
-"områda blir sett til ein vinkel som er 360° / (talet på område), og blir "
+"områda vert sett til ein vinkel som er 360° / (talet på område), og vert "
 "tald med klokka.  Dersom du har fire område i den aktuelle dimensjonen i "
 "tabellen din, vil altså vinkelen flytte seg 90º med klokka for kvar "
 "retningsendring. Område 2 vil gjelde for 90º (mot høgre), det tredje område "
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid ""
 "action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
 "La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss høve til å sjå nærare på kva "
-"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noko som dette: <placeholder-1/> Vi tar "
-"det steg for steg:"
+"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noko som dette: <placeholder-1/> Vi "
+"tar det steg for steg:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Tala blir viste i tilfeldig rekkefølgje."
+msgstr "Tala vert viste i tilfeldig rekkefølgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -1240,13 +1240,13 @@ msgid ""
 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
-"Det første spørsmålet blir kor mange bilete er nødvendige for denne jobben. "
+"Det første spørsmålet vert kor mange bilete er nødvendige for denne jobben. "
 "Vi reserverer den første dimensjonen (x) til penselretningen (4 retningar). "
 "Den andre dimensjonen (y) er avsett for vekslinga mellom  høgre og venstre, "
 "og den tredje dimensjonen (z) gjeld fargevariasjonane. Ein slik pensel er "
 "representert i 3D-tabellen «min_tabell(4,2,2)»: <placeholder-1/> Det er 4 "
 "rangeringar (nivå) i første dimensjon (x), 2 i andre dimensjon (y) og 2 i "
-"tredje dimensjon (z). Dette blir til saman (4 × 2 × 2 = 16) celler. Vi treng "
+"tredje dimensjon (z). Dette vert til saman (4 × 2 × 2 = 16) celler. Vi treng "
 "altså 16 bilete."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
@@ -1390,11 +1390,11 @@ msgid ""
 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
-"Forsikra deg om at berre handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk på "
-"Lagdialogen og klikk på «Flett saman synlege lag» og deretter på «Utvid om "
-"nødvendig». Du skal nå få eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa "
-"til venstre og den blå handa til høgre. Endre namnet på det nye laget til "
-"«handV0»."
+"Forsikra deg om at berre handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk "
+"på Lagdialogen og klikk på «Flett saman synlege lag» og deretter på «Utvid "
+"om nødvendig». Du skal nå få eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte "
+"handa til venstre og den blå handa til høgre. Endre namnet på det nye laget "
+"til «handV0»."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -1417,14 +1417,14 @@ msgid ""
 "dimension to represent a color at random between black and blue."
 msgstr ""
 "Laga må vere sorterte i rett rekkefølgje slik at <acronym>GIMP</acronym> kan "
-"plukke ut det rette laget når penselen blir brukt. Rett nok er laga i "
+"plukke ut det rette laget når penselen vert brukt. Rett nok er laga i "
 "eksemplet alt i rekkefølgje, men det er nokså viktig å forstå systemet i "
 "dette. Det er to måtar å oppfatte denne sorteringa. Den første er "
 "matematisk: <acronym>GIMP</acronym> dividerer dei 16 laga først med 4. Dette "
 "gir 4 grupper med 4 lag for den første dimensjonen. Kvar gruppe "
-"representerer retningen for penselen. Deretter blir kvar gruppe dividert med "
+"representerer retningen for penselen. Deretter vert kvar gruppe dividert med "
 "2. Dette gir 8 grupper med 2 lag for den andre dimensjonen. Kvar av desse "
-"gruppene representerer høgre/venstre-vekslinga. Så endeleg blir alt dividert "
+"gruppene representerer høgre/venstre-vekslinga. Så endeleg vert alt dividert "
 "med 2 ein gong til. Dette styrer den tilfeldige vekslinga mellom svart og "
 "blått."
 
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
 "between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Den andre metoden er visuell og bruker tabellrepresentasjon. Korrelasjonen "
-"mellom dei to metodane blir vist på neste bilete: <placeholder-1/>"
+"mellom dei to metodane vert vist på neste bilete: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
@@ -1447,9 +1447,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: "
 "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med den første dimensjonen som er programmert "
-"for «vinklar», for eksempel 90°. I dette 90°-området, her vist i gult, blir "
+"for «vinklar», for eksempel 90°. I dette 90°-området, her vist i gult, vert "
 "høgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald på ein «aukande» måte. "
-"Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. "
+"Endeleg, i den tredje dimensjonen, vert det vald ut ein tilfeldig farge. "
 "Biletlaga må difor vere i denne rekkefølgja: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
@@ -1525,15 +1525,16 @@ msgstr "Å teikne eit rutenett"
 msgid ""
 "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
 "this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
 "Kva om du ønskjer å gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet "
 "er eigentleg eit hjelpemiddel, og er berre synleg på skjermen eller på "
-"skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</"
-"link> kan lage eit rutenett på biletet svært likt <acronym>GIMP</acronym> "
-"sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
+"skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"gimp-filter-grid"
+"\">Rutenett</link> kan lage eit rutenett på biletet svært likt "
+"<acronym>GIMP</acronym> sitt rutenett. (Filteret har ein del andre val i "
+"tillegg)."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1562,7 +1563,7 @@ msgid ""
 "emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
 "its components."
 msgstr ""
-"Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen "
+"Medan GIMP vert opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen "
 "medan programmet lastar inn dei ulike komponentane."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/"
 "brukar_namn/.gimp-2.8</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:"
 "\\Documents and Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.8\\</filename> i Windows). "
-"(Startbiletet blir kalla  «splash-screen», difor mappenamnet)."
+"(Startbiletet vert kalla  «splash-screen», difor mappenamnet)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1589,7 +1590,7 @@ msgid ""
 "directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
 "Kopier biletet ditt, eller bileta dine, til mappa <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Når du startar opp GIMP, vil biletet bli henta frå "
+"\">splashes</filename>. Når du startar opp GIMP, veret biletet henta frå "
 "denne mappa. Er det fleire bilete der, vil GIMP velje eit av dei tilfeldig."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
 "Biletet er nå opna i RGB-modus. Sidan det også har ein <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, blir nemninga RGBA. Til "
+"\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, vert nemninga RGBA. Til "
 "vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast på "
 "nettet, og kan fjerna denne ved å <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate "
 "ut biletet</link>."
@@ -1695,7 +1696,7 @@ msgid ""
 "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
 "rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, så biletet blir opna i RGB-modus "
+"Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, så biletet vert opna i RGB-modus "
 "i staden for RGBA-modus og det er såleis ingen behov for å fjerne "
 "alfakanalen."
 
@@ -1709,9 +1710,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom biletet har ein mjuk overgang til gjennomsiktige område, bør du ikkje "
 "fjerna alfakanalen. Dette fordi informasjonen om overgangen i tilfelle ikkje "
-"blir lagra i fila. Dersom biletet ikkje har mjuke overgangar  (som <link "
+"vert lagra i fila. Dersom biletet ikkje har mjuke overgangar  (som <link "
 "linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), kan du fjerna alfakanalen før biletet "
-"blir eksportert."
+"vert eksportert."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr ""
 "alltid maksimal kompressjon når du lagar biletet. Maksimal kompressjon har "
 "ingen effekt på biletkvaliteten eller tida det tar å visa biletet, men det "
 "tar lenger tid å ekspåortere det. Eit <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
-"link>-bilete vil derimot få dårlegare kvalitet dess meir det blir "
+"link>-bilete vil derimot få dårlegare kvalitet dess meir det vert "
 "komprimert. Dersom biletet er eit foto med mange fargar, bør du bruke jpeg. "
 "Det viktigaste er likevel å finne det beste forholdet mellom kompressjon og "
 "kvalitet. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
@@ -1759,10 +1760,10 @@ msgid ""
 "look coarse and grainy."
 msgstr ""
 "For å gjere biletfila litt mindre, kan du prøve med å omforme biletet til "
-"eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet blir redusert "
+"eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet vert redusert "
 "til maksimum 256 ulike valører. Dette kan gå svært bra for teikningar og "
 "andre bilete utan for mange fargar. For bilete med mjuke fargeovergangar vil "
-"indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan også bli grove og "
+"indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan også verta  grove og "
 "kornete. Metoden er difor vanlegvis ikkje tilrådeleg for fotografi."
 
 #: src/using/web.xml:119(title)
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgid ""
 "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
 "original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"Indekserte bilete blir ofte kornete. Til venstre er Wilber i "
+"Indekserte bilete vert ofte kornete. Til venstre er Wilber i "
 "originalstorleik, til høgre eit utsnitt forstørra 300%"
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
@@ -1819,10 +1820,10 @@ msgid ""
 "\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
 "Gjennomsikt i bilete kan lagrast på to måtar: enkel binær gjennomsikt og "
-"alfa-gjennomsikt. Den første forma blir brukt i <link linkend=\"file-gif-save"
+"alfa-gjennomsikt. Den første forma vert brukt i <link linkend=\"file-gif-save"
 "\">GIF</link>-formatet (og i ikon). Her kan du velje ein av fargane i det "
 "indekserte fargekartet til å vere gjennomsiktig. I <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG</link>-formatet blir alfa-gjennomsikt styrt frå ein "
+"save-defaults\">PNG</link>-formatet vert alfa-gjennomsikt styrt frå ein "
 "eigen <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
@@ -1832,7 +1833,7 @@ msgid ""
 "still used for animations."
 msgstr ""
 "PNG-formatet støtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I "
-"tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett berre "
+"tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF vert difor i dag sort sett berre "
 "brukt til animasjonar."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
@@ -1967,9 +1968,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rektangulære og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett "
 "opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker "
-"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Berre det prikka omrisset (dei "
-"marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noko "
-"annleis."
+"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Berre det prikka omrisset "
+"(dei marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg "
+"noko annleis."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
@@ -1982,7 +1983,7 @@ msgid ""
 "selections."
 msgstr ""
 "Når du klikker og drar i handtaka, flytter du berre omrisset av utvalet. "
-"Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet blir uforandra."
+"Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet vert uforandra."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2038,14 +2039,14 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> før du "
-"klikkar og drar utvalet. Det blir då oppretta eit flytande utval medan den "
-"opphavlege plassen blir tømt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system "
+"klikkar og drar utvalet. Det vert då oppretta eit flytande utval medan den "
+"opphavlege plassen vert tømt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system "
 "maskinen er sett opp med. Sjå i statuslinja om der er andre forslag som t.d. "
 "<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Staden der utvalet blir flytt frå blir tom"
+msgstr "Staden der utvalet vert flytt frå vert tom"
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -2054,8 +2055,8 @@ msgid ""
 "place. A floating selection is created."
 msgstr ""
 "halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du "
-"klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen blir tom. "
-"Også i dette tilfellet blir det laga eit flytande utval."
+"klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen vert tom. "
+"Også i dette tilfellet vert det laga eit flytande utval."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
@@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "Ein annan, meir generell måte å flytte eit utval på er å lage det om til eit "
 "flytande utval (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guisubmenu>Gjer "
 "flytande</guisubmenu></menuchoice>) og flytte rundt på dette ved å klikke og "
-"dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet blir tom. "
+"dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet vert tom. "
 "Ønskjer du å unngå dette, kan du i staden bruke kopier og lim inn."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
@@ -2131,8 +2132,8 @@ msgid ""
 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
 "replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"I erstatt-modus vil det eksisterande utvale bli erstatta med det nye. Dette "
-"er den mest brukte modus."
+"I erstatt-modus vert det eksisterande utvale erstatta med det nye. Dette er "
+"den mest brukte modus."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid ""
 "and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
 "temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"I legg-til-modus blir det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet. Du "
+"I legg-til-modus vert det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet. Du "
 "kan halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for å setje utvalet i legg-til-"
 "modus. "
 
@@ -2150,7 +2151,7 @@ msgid ""
 "selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
 "selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"I trekk-frå-modus blir det nye utvalet trekt i frå det eksisterande utvalet. "
+"I trekk-frå-modus vert det nye utvalet trekt i frå det eksisterande utvalet. "
 "Du kan halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å setje utvalet i trekk-"
 "frå-modus. "
 
@@ -2161,7 +2162,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
 "intersect mode."
 msgstr ""
-"I snitt-modus blir det laga eit utval av det området som er felles for det "
+"I snitt-modus vert det laga eit utval av det området som er felles for det "
 "nye utvalet og det eksisterande utvalet. Du kan halde nede tastane "
 "<keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> samstundes  for å setje "
 "utvalet i snitt-modus. "
@@ -2188,7 +2189,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Biletet viser eit eksisterande rektangelutval. Vel lassoen, hald nede "
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten og lag eit frihandsutval som inkluderer det "
-"eksisterande utvalet. Slepp opp museknappen og det nye områdetet blir "
+"eksisterande utvalet. Slepp opp museknappen og det nye områdetet vert "
 "inkludert i det eksisterande utvalet."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
@@ -2226,7 +2227,7 @@ msgid ""
 "selection."
 msgstr ""
 "Aktiver snarmaska ved å trykke på knappen i nede til venstre biletvindauget. "
-"Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med innhaldet frå "
+"Dersom det finst eit utval i biletet, vert maska laga med innhaldet frå "
 "dette."
 
 #: src/using/qmask.xml:31(para)
@@ -2470,7 +2471,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
 "different."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er eigentleg ikkje laga for å bli brukt som "
+"<acronym>GIMP</acronym> er eigentleg ikkje laga for å brukast som "
 "teikneprogram. <placeholder-1/> Det er likevel fullt mogleg å lage "
 "teikningar anten slik det er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-line\"/>  "
 "eller ved å bruke eit av utvalsverktøya slik vi vil vise det her. Sjølvsagt "
@@ -2623,12 +2624,12 @@ msgid ""
 "calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
 "again."
 msgstr ""
-"Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er noko "
-"som skjer av og til, også for folk som har lang røynsle med <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Som oftast er det ikkje så vanskeleg å finna ut av, og å reparera, "
-"feilen dersom du veit kva du skal sjå etter. Så ta det roleg og kikk gjennom "
-"sjekklista. Truleg vil du om ei kort stund atter bli ein glad og lukkeleg "
-"brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
+"Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er "
+"noko som skjer av og til, også for folk som har lang røynsle med "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Som oftast er det ikkje så vanskeleg å finna ut av, "
+"og å reparera, feilen dersom du veit kva du skal sjå etter. Så ta det roleg "
+"og kikk gjennom sjekklista. Truleg vert du om ei kort stund atter ein glad "
+"og lukkeleg brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
@@ -2692,9 +2693,9 @@ msgid ""
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg "
-"alt ha løyst det berre ved å ha lese så langt. Men berre for å ha forklart det "
-"likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet nokså i vegen. "
-"Særleg om du skal granska detaljar nær denne linja. Difor har du i "
+"alt ha løyst det berre ved å ha lese så langt. Men berre for å ha forklart "
+"det likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet nokså i "
+"vegen. Særleg om du skal granska detaljar nær denne linja. Difor har du i "
 "<acronym>GIMP</acronym> høve til å slå av merkinga i biletmenyen "
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
 "guisubmenu></menuchoice>. Det kan vere lett å gløyme at du har gjort nettopp "
@@ -2708,10 +2709,10 @@ msgid ""
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp nokre lys for deg "
-"nå, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er "
-"problemet, er du sikkert klar over kva som er løysinga. Du må altså klikke "
-"på <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp nokre lys for "
+"deg nå, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som "
+"er problemet, er du sikkert klar over kva som er løysinga. Du må altså "
+"klikke på <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
 "guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen dersom denne ikkje er markert."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
@@ -2747,12 +2748,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom du har øydelagt eit verneverdig utval, "
 "kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par "
 "gonger for å få det fram att. Deretter kan du prøve å finne feilen. Dersom "
-"du ikkje ser noko utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt utan "
-"biletpunkt. I slike tilfelle er det nokså sannsynleg at utvalet er "
+"du ikkje ser noko utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt "
+"utan biletpunkt. I slike tilfelle er det nokså sannsynleg at utvalet er "
 "unødvendig og kan sløyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innføre "
 "grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen på "
 "dette har du med knappen <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Trykk på denne, og "
-"valde område blir markerte, medan ikkje valde område blir umarkerte. Dersom "
+"valde område vert markerte, medan ikkje valde område vert umarkerte. Dersom "
 "inverteringa var problemet, slå snarmaska av, gå til <guimenu>Utval</"
 "guimenu>-menyen og klikk på <guimenuitem>Inverter</guimenuitem>."
 
@@ -2820,7 +2821,7 @@ msgid ""
 "leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
 "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dekkevna er sett til 0 for dette "
-"laget kan du ikkje sjå det som blir teikna på det. Ta ein kikk på "
+"laget kan du ikkje sjå det som vert teikna på det. Ta ein kikk på "
 "glidebrytaren <guilabel>Dekkevne</guilabel>. Dersom denne er sett heilt til "
 "venstre (0), er det her problemet ligg."
 
@@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Forklaring</emphasis>: GIMP bruker tre ulike fargemodellar: <link "
 "linkend=\"glossary-rgb\">RGB(A)</link>, <link linkend=\"glossary-"
 "indexedcolors\">Indeksert</link> og <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Gråskala</link>. Når du bruker indeksert fargemodus, blir fargane sett "
+"\">Gråskala</link>. Når du bruker indeksert fargemodus, vert fargane sett "
 "opp i eit fargekart der alle dei brukte fargane er representerte. Hentar du "
 "ein ny farge med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargepipetta</"
 "link>, vil denne fargen vere i RGB-modus. Dette betyr at dersom du prøver å "
@@ -2963,7 +2964,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
-#: src/using/photography.xml:674(title)
+#: src/using/photography.xml:675(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
@@ -2977,7 +2978,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> kan lese frå og skrive til eit uttal av ulike "
 "grafiske filformat. Med unnatak av <acronym>GIMP</acronym> sitt eige "
-"filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, blir filhandteringa "
+"filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, vert filhandteringa "
 "gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt å legge til nye "
 "format dersom behovet skulle dukka opp."
 
@@ -3006,16 +3007,16 @@ msgid ""
 "this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
 "command>."
 msgstr ""
-"I tidlegare utgåver av <acronym>GIMP</acronym> blei bileta handterte og "
-"lagra i same formatet, t.d. JPG eller PNG, som dei blei opna i når du brukte "
-"kommandoen <command>Lagra</command>. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir "
-"bileta lasta, eller eigentleg importerte, i XCF-format som eit nytt "
-"prosjekt.  For eksempel vil biletet «blomst.png» bli lasta inn som "
-"«*[blomst] (importert)-1.0 (indexed color, 1 lag)». Stjerna framføre namnet "
-"indikerer at biletet er endra utan å vere lagra. Dette biletet vil bli lagra "
-"som «blomst.xcf» når du bruker kommandoen <command>Lagra</command>. For å "
-"lagra biletet i eit anna format enn .xcf, må du bruke <command>Eksport</"
-"command>-kommandoen."
+"I tidlegare utgåver av <acronym>GIMP</acronym> vart  bileta handterte og "
+"lagra i same formatet, t.d. JPG eller PNG, som dei vart  opna i når du "
+"brukte kommandoen <command>Lagra</command>. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
+"vert bileta lasta, eller eigentleg importerte, i XCF-format som eit nytt "
+"prosjekt.  For eksempel vert biletet «blomst.png» lasta inn som «*[blomst] "
+"(importert)-1.0 (indexed color, 1 lag)». Stjerna framføre namnet indikerer "
+"at biletet er endra utan å vere lagra. Dette biletet vert lagra som «blomst."
+"xcf» når du bruker kommandoen <command>Lagra</command>. For å lagra biletet "
+"i eit anna format enn .xcf, må du bruke <command>Eksport</command>-"
+"kommandoen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "acronym>. Det kan likevel vere ein god regel å lagra i <acronym>GIMP</"
 "acronym> sitt eige filformat <emphasis>XCF</emphasis> medan du arbeider med "
 "biletet. Dette fordi nesten alle opplysningane om biletet og arbeidsgangen "
-"blir lagra samstundes. Einaste viktige som ikkje blir lagra er "
+"vert lagra samstundes. Einaste viktige som ikkje vert lagra er "
 "angrehistoria. XCF-filene kan, etter det vi kjenner til, ikkje lesast av "
 "andre program, så når biletet er ferdig, bør du eksportere det i eit meir "
 "vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
@@ -3083,8 +3084,8 @@ msgid ""
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Når eit bilete blir eksportert, vil sjølve biletet ikkje bli forandra. Du "
-"taper altså ingenting på eksporten. Sjå <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"Når eit bilete vert eksportert, vert sjølve biletet ikkje endra. Du taper "
+"altså ingenting på eksporten. Sjå <link linkend=\"gimp-export-dialog"
 "\">Export file</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:92(para)
@@ -3095,7 +3096,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du lukker eit bilete t.d. ved å avslutta <acronym>GIMP</acronym>, vil du "
 "få opp ei melding dersom biletet er «ureint», dvs. at biletet er endra utan "
-"å bli lagra etterpå. Dette blir varsla med ei stjerne framfør biletnamnet."
+"å verta lagra etterpå. Dette vert varsla med ei stjerne framfør biletnamnet."
 
 #: src/using/fileformats.xml:98(title)
 msgid "Closing warning"
@@ -3107,7 +3108,7 @@ msgid ""
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
 "information from the image."
 msgstr ""
-"Når du lagrar eit bilete vil dette bli oppfatta som at biletet er «reint», "
+"Når du lagrar eit bilete vert dette oppfatta som at biletet er «reint», "
 "sjølv om ikkje alle opplysningane om biletet er lagra."
 
 #: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgid ""
 "connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"«Linjevis» betyr at biletet blir vist etter kvart som det blir lasta ned. "
+"«Linjevis» betyr at biletet vert vist etter kvart som det vert lasta ned. "
 "Dette var spesielt viktig den tida dei fleste internettsamband var "
 "saktegåande. Brukaren kunne då stoppe nedlastinga dersom biletet såg "
 "uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
@@ -3179,7 +3180,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIF-kommentarane kan berre vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil "
 "<acronym>GIMP</acronym> eksportere biletet utan kommentarane og deretter gi "
-"ei melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
+"ei melding om at kommentarane ikkje vart  lagra."
 
 #: src/using/fileformats.xml:183(term)
 msgid "Animated GIF Options"
@@ -3197,7 +3198,7 @@ msgstr "Uendeleg sløyfe"
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
-msgstr "Gjer at animasjonen vil bli repetert heilt til du stoppar han."
+msgstr "Gjer at animasjonen vert repetert heilt til du stoppar han."
 
 #: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
@@ -3229,8 +3230,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan berre brukast når "
-"alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
+"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan berre brukast "
+"når alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg "
+"under."
 
 #: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -3238,15 +3240,15 @@ msgid ""
 "be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer "
-"blir ikkje viska ut når ei ny ramme blir vist."
+"vert ikkje viska ut når ei ny ramme vert vist."
 
 #: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir "
-"sletta før den nye ramma blir vist."
+"<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer vert "
+"sletta før den nye ramma vert vist."
 
 #: src/using/fileformats.xml:242(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
@@ -3287,7 +3289,7 @@ msgid ""
 "transparency or multiple layers."
 msgstr ""
 "JPEG-filene har til vanleg endingane .jpg, .JPG eller .jpeg, og er mykje "
-"brukt fordi metoden som blir nytta for å komprimera filene gir eit svært "
+"brukt fordi metoden som vert nytta for å komprimera filene gir eit svært "
 "godt resultat utan at det går særleg merkbart ut over kvaliteten. Ingen "
 "andre format kjem opp mot JPEG på dette området. Ulempen er at formatet "
 "ikkje støttar gjennomsikt, og heller ikkje samansette lag."
@@ -3326,8 +3328,8 @@ msgstr ""
 "Mellom 95 og 100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 90, men "
 "ofte kan du setje verdien mykje lågare utan å gjere kvaliteten merkbart "
 "dårlegare. Dette kan du kontrollera ved å markere for «Førehandsvising i "
-"biletvindauget». Du endrar ikkje noko på sjølve biletet før du lagrar det, så "
-"metoden er trygg."
+"biletvindauget». Du endrar ikkje noko på sjølve biletet før du lagrar det, "
+"så metoden er trygg."
 
 #: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -3350,11 +3352,11 @@ msgid ""
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
 "the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil biletet bli vist med same kvalitet som det "
-"lagra biletet vil bli. Dermed kan du lett sjå kor mykje biletet kan "
-"komprimerast med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med blir "
-"ikkje påverka av dette. Så snart dialogvindauget er lukka, blir biletet "
-"igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
+"Dersom denne er aktivert, vert biletet vist med same kvalitet som det lagra "
+"biletet vil ha. Dermed kan du lett sjå kor mykje biletet kan komprimerast "
+"med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med vert ikkje påverka "
+"av dette. Så snart dialogvindauget er lukka, vert biletet igjen vist i den "
+"opphavlege kvaliteten."
 
 #: src/using/fileformats.xml:344(term)
 msgid "Advanced settings"
@@ -3374,7 +3376,7 @@ msgid ""
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
 "to generate."
 msgstr ""
-"Denne metoden gjer at det blir brukt optimaliserte parameter for "
+"Denne metoden gjer at det vert brukt optimaliserte parameter for "
 "mengdekoding («entropy encoding»). Dette vil som oftast resultere i ei "
 "mindre fil, men kan ta lang tid."
 
@@ -3390,8 +3392,8 @@ msgid ""
 "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
 "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
-"Dersom du aktiverer denne, blir biletet ikkje komprimert ovanfrå og ned, men "
-"i fleire gjennomgangar. Når biletet blir vist, vil det dukke opp i fleire "
+"Dersom du aktiverer denne, vert biletet ikkje komprimert ovanfrå og ned, men "
+"i fleire gjennomgangar. Når biletet vert vist, vil det dukke opp i fleire "
 "omgangar, litt betre for kvar gong. Føremålet er det same som for "
 "linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt større filer."
 
@@ -3423,12 +3425,13 @@ msgstr ""
 "lagra som såkalla EXIF-data. Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> bruker "
 "biblioteket «libexif» for å lese og skrive data, er dette biblioteket ikkje "
 "automatisk med i oppsettet for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom "
-"<acronym>GIMP</acronym> er bygd med støtte for libexif vil EXIF-data bli "
-"lasta inn saman med JPEG-fila, vil dei same EXIF-dataane bli lagra når du  "
+"<acronym>GIMP</acronym> er bygd med støtte for libexif vil EXIF-data vert "
+"lasta inn saman med JPEG-fila, vil dei same EXIF-dataane vert  lagra når du  "
 "lagrar frå <acronym>GIMP</acronym>, men utan å legge til eventuelle "
 "endringar. Har du gjort forandringar, vil altså EXIF-data innehalde feil "
-"opplysningar. Manglar libxif, vil EXIF-data bli ignorerte av <acronym>GIMP</"
-"acronym> og heller ikkje bli lagra frå <acronym>GIMP</acronym>."
+"opplysningar. Manglar libxif, vil EXIF-data vert  ignorerte av "
+"<acronym>GIMP</acronym> og heller ikkje vert  lagra frå <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:404(term)
 msgid "Save thumbnail"
@@ -3461,7 +3464,7 @@ msgid ""
 "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
 "XMP-data er metadata om biletet. Formatet er ein konkurrent til EXIF. Dersom "
-"denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</"
+"denne er aktivert, vert metadata for biletet lagra som <acronym>XMP</"
 "acronym>-data i biletfila."
 
 #: src/using/fileformats.xml:432(term)
@@ -3527,7 +3530,7 @@ msgid ""
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
 "loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Denne vil legge inn nokre merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir "
+"Denne vil legge inn nokre merke i fila slik at dersom lastinga av fila vert "
 "avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frå siste nedlasta merke. Kan "
 "vere fornuftig ved store bilete."
 
@@ -3567,7 +3570,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>2×1,1×1,1×1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir "
 "som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I nokre "
-"tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker "
+"tilfelle kan biletkvaliteten vert  merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker "
 "mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. "
 "eks. tekst på einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
 
@@ -3676,10 +3679,10 @@ msgid ""
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
 "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som berre "
-"bruker to nivå av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frå verktøykassa som "
-"bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til å gjere "
-"seg nytte av denne informasjonen)."
+"Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som "
+"berre bruker to nivå av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frå verktøykassa "
+"som bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til å "
+"gjere seg nytte av denne informasjonen)."
 
 #: src/using/fileformats.xml:639(term)
 msgid "Save gamma"
@@ -3694,9 +3697,9 @@ msgid ""
 "too bright."
 msgstr ""
 "Gammakorreksjonen er for å kunne justera visinga av fargeverdiar på ulike "
-"datamaskiner. Gammainformasjonen som blir lagra i PNG vil vere den same som "
-"du har sett for den gjeldande visinga. Når biletet blir brukt på andre "
-"maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir "
+"datamaskiner. Gammainformasjonen som vert lagra i PNG vil vere den same som "
+"du har sett for den gjeldande visinga. Når biletet vert brukt på andre "
+"maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje vert "
 "vist for mørkt eller for lyst."
 
 #: src/using/fileformats.xml:652(term)
@@ -3733,7 +3736,7 @@ msgstr "Lagra tid for oppretting"
 
 #: src/using/fileformats.xml:678(para)
 msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Datoen fila blei lagra."
+msgstr "Datoen fila vart  lagra."
 
 #: src/using/fileformats.xml:684(term)
 msgid "Save comment"
@@ -3760,9 +3763,9 @@ msgid ""
 "single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
 "preserve the color values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Når de er kryssa av for dette valet, vil fargeverdiane bli lagra sjølv om "
+"Når de er kryssa av for dette valet, vert fargeverdiane lagra sjølv om "
 "pikslane er heilt gjennomsiktige. Dette er mogleg berre for eit enkelt lag. "
-"ikkje når biletet er fletta saman. Når eit bilete med fleire lag blir "
+"ikkje når biletet er fletta saman. Når eit bilete med fleire lag vert "
 "eksportert til eit filformat med eitt lag, finst det ingen måte "
 "<acronym>GIMP</acronym> kan ta vare på fargeverdiane i gjennomsiktige "
 "pikslar."
@@ -3814,7 +3817,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Datamaskinene arbeider med 8-bits blokker, såkalla «byte». Kvar byte kan "
 "innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i å redusere talet på "
-"fargar til under 256 i håp om å redusera filstorleiken sidan det blir brukt "
+"fargar til under 256 i håp om å redusera filstorleiken sidan det vert brukt "
 "ein byte uansett. «PNG8»-formatet har heller ikkje støtte for variabel "
 "gjennomsikt, berre gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
 
@@ -3883,10 +3886,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: Ein rask, enkel kompressjon for «run-length» "
-"koding av data. PackBits-formatet blei introdusert av Apple då MacPaint blei "
-"tatt i bruk på Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett saman "
-"av pakker med 1 bytes header etterfølgd av data. (Kjelde: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
+"koding av data. PackBits-formatet vart  introdusert av Apple då MacPaint "
+"vart  tatt i bruk på Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett "
+"saman av pakker med 1 bytes header etterfølgd av data. (Kjelde: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
 
 #: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
@@ -3897,7 +3900,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: Dette er ein algoritme for tapsfri "
 "komprimering. Metoden er ei blanding av «Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-"
-"Algorithmen» (LZ77) og «Huffman-Koding». Den same metoden blir også brukt i "
+"Algorithmen» (LZ77) og «Huffman-Koding». Den same metoden vert også brukt i "
 "filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-deflate\"/>."
 
@@ -3923,8 +3926,8 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Dette valet kan berre brukast dersom biletet er indeksert med to fargar. Bruk "
-"menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"Dette valet kan berre brukast dersom biletet er indeksert med to fargar. "
+"Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for å omforme "
 "biletet til indeksert med «Bruk svart og kvit (1-bit) palett». "
 
@@ -3933,7 +3936,7 @@ msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
 msgstr ""
-"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett "
+"Gjer at fargeverdiane for pikslane vert lagra, sjølv om pikslane er komplett "
 "gjennomsiktige."
 
 #: src/using/fileformats.xml:858(term)
@@ -3974,7 +3977,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:807(None)
+#: src/using/photography.xml:808(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -4074,7 +4077,7 @@ msgstr ""
 "museknappen inne, vil du sjå at ein del av biletet «vrir» seg. Samstundes "
 "dukkar det opp eit vindauge med «rotasjonsinformasjon». Når du meiner "
 "rotasjonen er høveleg, klikk knappen <guilabel>Roter</guilabel> i "
-"informasjonsvindauget, og biletet vil bli sett til den nye utsjånaden."
+"informasjonsvindauget, og biletet vert sett til den nye utsjånaden."
 
 #: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4090,8 +4093,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er ikkje alltid like lett å treffa den rette rotasjonsmengda første "
 "gongen, og det er freistande å korrigera litt med nye rotasjonar både ein og "
-"fleire gonger. Dette bør du helst unngå. Metoden som blir brukt ved denne "
-"forma for rotasjon, gjer at biletet blir litt meir uskarpt for kvar "
+"fleire gonger. Dette bør du helst unngå. Metoden som vert brukt ved denne "
+"forma for rotasjon, gjer at biletet vert litt meir uskarpt for kvar "
 "rotasjon, same om du roterer biletet mykje eller lite. Kanskje ikkje "
 "merkbart om du roterer biletet éin gong, men før eller seinare vil du "
 "tydeleg kunne sjå resultatet. Du omgår problemet enklast ved å nullstilla "
@@ -4109,7 +4112,7 @@ msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> finst det også ein annan, og enklare, måte å "
 "rotera bilete på. I verktøyinnstillingane for rotasjonsverktøyet finn du ein "
 "avkryssingsboks merka <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. Når du "
-"brukar denne metoden, vil biletet bli rotert i samsvar med feilen og ikkje, "
+"brukar denne metoden, vert biletet rotert i samsvar med feilen og ikkje, "
 "slik som i den førre metoden, for å kompensera for feilen. Vanskeleg? Prøv "
 "metoden, og du vil sjå at det er enklare gjort enn sagt."
 
@@ -4119,7 +4122,7 @@ msgid ""
 "transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
 "things right on the first try."
 msgstr ""
-"I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. før versjon 2.2, blir "
+"I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. før versjon 2.2, vert "
 "rotasjonen markert noko annleis enn forklart her. Du får då fram berre ei "
 "ramme som markerer rotasjonen, ikkje noko førehandsvising. Ein god grunn til "
 "å oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -4133,12 +4136,12 @@ msgid ""
 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
 "when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Når du har rotert eit bilete, blir det nokre trekanta «hol» i kvart "
-"hjørne. Ein måte å bli kvitt desse hola på, er å fylla dei med ein eller "
-"annan høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjere) biletet "
-"litt. Altså å skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan å ta med "
-"hjørnehola. Sjølvsagt er det aller beste å halde kameraet så rett som "
-"mogeleg når du tar biletet, men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
+"Når du har rotert eit bilete, vert det nokre trekanta «hol» i kvart hjørne. "
+"Ein måte å vert  kvitt desse hola på, er å fylla dei med ein eller annan "
+"høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjere) biletet litt. "
+"Altså å skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan å ta med hjørnehola. "
+"Sjølvsagt er det aller beste å halde kameraet så rett som mogeleg når du tar "
+"biletet, men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
 
 #: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
@@ -4177,7 +4180,7 @@ msgstr ""
 "For å beskjere eit bilete klikkar du på <link linkend=\"gimp-tool-crop"
 "\">beskjeringsverktøyet</link> i verktøykassa, eller trykker stor <keycap>C</"
 "keycap> medan du er innføre biletet. Når du nå klikkar og dreg innføre "
-"biletet, vil du sjå eit rektangel som viser kva som blir att og kva som blir "
+"biletet, vil du sjå eit rektangel som viser kva som vert att og kva som vert "
 "skore vekk. Du kan utvida og krympa rektangelet ved å ta tak i firkantane i "
 "hjørna. Det vil også dukke opp ein dialog der du kan finjustera området "
 "dersom det er nødvendig. Når alt er slik du vil ha det, trykk "
@@ -4200,11 +4203,11 @@ msgid ""
 "simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
 "parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
-"Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, blir bilete tatt med "
+"Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, vert bilete tatt med "
 "digitalkamera ofte over- eller undereksponerte. I tillegg er det nokså "
 "vanleg med fargestikk, altså at biletet har for mykje eller for lite av ein "
 "farge. I <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn mange ulike reiskap for å "
-"korrigera fargane i eit bilete, frå automatiske verktøy som blir aktiverte "
+"korrigera fargane i eit bilete, frå automatiske verktøy som vert aktiverte "
 "med eit klikk, til avanserte hjelpemiddel der du kan finjustera alle "
 "parametra manuelt. Vi byrjar med dei enklaste."
 
@@ -4245,8 +4248,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette verktøyet (eigentleg eit programtillegg) kan vere nyttig for å justera "
 "undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste "
-"punktet bli heilt på metningsgrensa, og det mørkaste punktet blir svart. "
-"Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frå det mørkaste og det lysaste "
+"punktet vert  heilt på metningsgrensa, og det mørkaste punktet vert svart. "
+"Justeringa vert bestemt heilt og fullt ut frå det mørkaste og det lysaste "
 "punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha nokon verknad dersom det "
 "finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frå før."
 
@@ -4263,10 +4266,10 @@ msgid ""
 "well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
 "Denne funksjonen prøver å fordela fargane i biletet likt utover heile det "
-"tilgjengelege området av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet "
+"tilgjengelege området av moglege lysstyrkar. Som oftast vert resultatet "
 "nokså merkeleg, men av og til greier programmet å setje opp kontrastar og "
-"fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det berre "
-"tar ein augneblink å prøve ut effekten, er det vel verd eit forsøk."
+"fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det "
+"berre tar ein augneblink å prøve ut effekten, er det vel verd eit forsøk."
 
 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
@@ -4305,7 +4308,7 @@ msgid ""
 "RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
 "Kommandoen gjer det same som «Strekk kontrast», men arbeider i fargemodellen "
-"HSV i staden for i RGB. Dermed blir kuløren bevart uendra."
+"HSV i staden for i RGB. Dermed vert kuløren bevart uendra."
 
 #: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
 msgid "White balance"
@@ -4345,7 +4348,7 @@ msgstr ""
 "klikk på denne. Dersom førehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka "
 "<guibutton>OK</guibutton> for å gjera endringa varig. Dersom du ikkje får "
 "noko førehandsvising, sjå etter at det er kryssa av for dette i "
-"dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli "
+"dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vert det ikkje "
 "nokre endringar i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:265(para)
@@ -4438,9 +4441,9 @@ msgid ""
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Eit meir avansert, men berre litt vanskelegare, verktøy er «Tonenivå». "
-"Dialogvindauget for dette verktøyet ser noko innvikla ut, men til vanleg bruk "
-"greier det seg med det området som er merkt som «Inngangsnivå» og dei tre "
-"trekanta sleideknottane på skalaen like under histogrammet. Den lettaste "
+"Dialogvindauget for dette verktøyet ser noko innvikla ut, men til vanleg "
+"bruk greier det seg med det området som er merkt som «Inngangsnivå» og dei "
+"tre trekanta sleideknottane på skalaen like under histogrammet. Den lettaste "
 "måten å lære seg korleis verktøyet verkar, er å prøve seg fram. Forsikra deg "
 "om at du har merka av for førehandsvising. Skulle du likevel ha behov for "
 "nærare opplysningar, kan du kikke på <link linkend=\"gimp-tool-levels"
@@ -4563,8 +4566,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>avskygging</guilabel> (Bm.: Blek). Ver likevel litt forsiktig med "
 "desse filtra. Dersom du etter ei lita stund med eksperimentering riv deg "
 "laus frå datamaskinen, vil du kanskje oppdaga at sola er i ferd med å stå "
-"opp. Det er fort gjort å bli riven med. Dessutan er det slik at dess fleire "
-"val du har, dess vanskelegare er det å bestemma seg."
+"opp. Det er fort gjort å vert  riven med. Dessutan er det slik at dess "
+"fleire val du har, dess vanskelegare er det å bestemma seg."
 
 #: src/using/photography.xml:411(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
@@ -4582,7 +4585,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom biletet ditt har fargestikk, dvs. for mykje raudt, grønt eller blått, "
 "kan dette lett korrigerast ved hjelp av verktøyet for justering av "
-"fargenivå. Korriger kvart fargenivå for seg. Dersom dette ikkje blir bra "
+"fargenivå. Korriger kvart fargenivå for seg. Dersom dette ikkje vert bra "
 "nok, kan du forsøka verktøyet for å justera fargebalansen, eller "
 "kurveverktøyet. Desse to siste er likevel vanskelegare å bruka til denne "
 "oppgåva enn den første. (Dei er derimot ypparlege til andre oppgåver)."
@@ -4627,8 +4630,8 @@ msgstr ""
 "Dersom biletet er blast, noko som lett skjer når du fotograferar i sterkt "
 "lys, kan du forsøka verktøyet <guilabel>kulør/metning</guilabel>. Her finn "
 "du tre glidebrytarar: <guibutton>kulør</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</"
-"guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen "
-"bilete bli sterkt forbetra ved å auke metninga, og eventuelt etterjustere "
+"guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vert denne typen "
+"bilete sterkt forbetra ved å auke metninga, og eventuelt etterjustere "
 "lysstyrken om det er nødvendig. («Lysstyrke» i denne kontrollen er ikkje "
 "heilt det same som «lysstyrke» i kontrollen for <guilabel>lysstyrke/"
 "kontrast</guilabel> sidan dei reknar ut verdiane frå litt ulike "
@@ -4655,7 +4658,7 @@ msgid ""
 "increasing it."
 msgstr ""
 "Dersom du fotograferar med for lite lys, får du ofte eit motsett problem. "
-"Bileta blir for mykje metta. Du kan då sjølvsagt nytta dei same verktøya som "
+"Bileta vert for mykje metta. Du kan då sjølvsagt nytta dei same verktøya som "
 "ovanfor, men redusera metninga i staden for å auka ho."
 
 #: src/using/photography.xml:469(title)
@@ -4675,15 +4678,15 @@ msgid ""
 "improve the image."
 msgstr ""
 "Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd på kameraet "
-"under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om "
+"under fotograferinga, vert biletet uskarpt. Det same kan skje om "
 "kamerabatteria er nesten flate. Eit svært uskarpt bilete er det ikkje så "
 "mykje å gjere med, men er det berre litt uskarpt kan det kanskje bergast."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
+"of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
 "used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
 "<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
 "&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
@@ -4695,16 +4698,16 @@ msgid ""
 "edges."
 msgstr ""
 "Har du bruk for å gjere gjere uklåre bilete skarpare, er filteret <link "
-"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link> verd eit forsøk. Namnet "
-"skriv seg frå ein teknikk som blei brukt i mørkerommet for å gjere kopiane "
-"skarpare, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt med over i "
+"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">uskarpmaske</link> verd eit forsøk. "
+"Namnet skriv seg frå ein teknikk som vart brukt i mørkerommet for å gjere "
+"kopiane skarpare, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt med over i "
 "digitalverda. Filteret er tilgjengeleg frå  biletmenyen via  "
 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</guimenuitem></menuchoice>. Filteret "
 "har tre parametrar, «radius», «mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil "
 "førehandsinnstillingane gi gode resultat, så du bør prøve desse først. Aukar "
-"du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at "
-"eventuell støy i biletet også blir forsterka. I tillegg kan du få nokre "
+"du radius og/eller mengda vert effekten forsterka, men du risikerer at "
+"eventuell støy i biletet også vert forsterka. I tillegg kan du få nokre "
 "merkelege effektar særleg ved skarpe kantar. Du kan til ei viss grad "
 "kompensera for dette ved å heve grenseverdien, altså stille «grenseverdien» "
 "til ein høgare verdi."
@@ -4758,7 +4761,7 @@ msgstr ""
 "«konvolver») som du finn i verktøykassa. Med dette verktøyet kan du gjere "
 "biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved å teikna på det aktuelle området "
 "med ein eller fleire av penslane. Det er likevel vanskeleg å få endringane "
-"til å sjå naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane blir nok skarpare, "
+"til å sjå naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane vert nok skarpare, "
 "men samstundes er det lett å også forsterke eventuell støy som måtte finnast "
 "i biletet."
 
@@ -4774,22 +4777,22 @@ msgid ""
 "can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
 "you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
 "better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "Når du fotograferar i dårleg lys, eller nyttar for rask film (høg ISO-"
-"verdi), vil biletet bli kornete. Du kan nok glatta ut korna ved å gjera "
-"biletet litt uskarpt, men dermed blir biletet også, ja nettopp, uskarpt. I "
-"staden finst det to andre verktøy som truleg vil gi betre resultat. Dersom "
-"korna ikkje er for store og tydelege, kan du prøva med å setja filteret "
-"<link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">selektiv gaussisk sløring</link> til ein "
-"radius på 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</"
+"verdi), vert biletet kornete. Du kan nok glatta ut korna ved å gjera biletet "
+"litt uskarpt, men dermed vert biletet også, ja nettopp, uskarpt. I staden "
+"finst det to andre verktøy som truleg vil gi betre resultat. Dersom korna "
+"ikkje er for store og tydelege, kan du prøva med å setja filteret <link "
+"linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">selektiv gaussisk sløring</"
+"link> til ein radius på 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen "
+"under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</"
 "guimenuitem><guimenuitem>selektiv gaussisk sløring</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Den andre måten er ved å nytte <link linkend=\"plug-in-despeckle"
 "\">støvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under "
@@ -4798,11 +4801,11 @@ msgstr ""
 "nytte førehandsvising når du prøver ut filteret, noko som gjer det lett å "
 "eksperimentera med innstillingane."
 
-#: src/using/photography.xml:548(title)
+#: src/using/photography.xml:549(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Oppmjuking"
 
-#: src/using/photography.xml:549(para)
+#: src/using/photography.xml:550(para)
 msgid ""
 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
 "emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
@@ -4818,11 +4821,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>Sløring</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Repeter sløringa til resultatet er akseptabelt."
 
-#: src/using/photography.xml:564(title)
+#: src/using/photography.xml:565(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "Å fjerne uønska element frå eit bilete"
 
-#: src/using/photography.xml:565(para)
+#: src/using/photography.xml:566(para)
 msgid ""
 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
@@ -4835,11 +4838,11 @@ msgstr ""
 "på det ferdige fotografiet, som t.d. ei høgspentlinje i eit elles nydeleg "
 "fjellandskap."
 
-#: src/using/photography.xml:573(title)
+#: src/using/photography.xml:574(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "Støvfilteret"
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
+#: src/using/photography.xml:575(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
 "linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
@@ -4873,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 "finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prøv på nytt med eit litt "
 "anna område på biletet."
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
+#: src/using/photography.xml:593(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
@@ -4881,11 +4884,11 @@ msgstr ""
 "Har du fleire feil av denne typen på biletet ditt, må du gjenta prosessen "
 "for ein feil om gongen."
 
-#: src/using/photography.xml:599(title)
+#: src/using/photography.xml:600(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Fjerning av søppel"
 
-#: src/using/photography.xml:600(para)
+#: src/using/photography.xml:601(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
@@ -4916,7 +4919,7 @@ msgstr ""
 "naturleg slik kloning kan sjå ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider "
 "litt med teknikken og er heldig med biletet."
 
-#: src/using/photography.xml:620(para)
+#: src/using/photography.xml:621(para)
 msgid ""
 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
@@ -4929,7 +4932,7 @@ msgstr ""
 "omgivnadane ved kloninga og kan difor i mange tilfelle gi betre resultat enn "
 "vanleg kloning. Typisk bruksområde er utbetring av rynker og andre småfeil."
 
-#: src/using/photography.xml:628(para)
+#: src/using/photography.xml:629(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
@@ -4938,10 +4941,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan finna meir om kloning i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">hjelp for "
 "kloneverktøyet</link>. Kloning er meir ein kunst enn ein vitskap, og dess "
-"meir du øver deg, dess betre resultat kan du oppnå. Ikkje bli skræmd om dei "
-"første forsøka blir mislukka. Øving gjer meister."
+"meir du øver deg, dess betre resultat kan du oppnå. Ikkje vert  skræmd om "
+"dei første forsøka vert mislukka. Øving gjer meister."
 
-#: src/using/photography.xml:634(para)
+#: src/using/photography.xml:635(para)
 msgid ""
 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
@@ -4952,19 +4955,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I nokre tilfelle kan du oppnå gode resultat ved å fjerne området med feil i "
 "og deretter bruke programtillegget «Resynthesizer» for å fylle inn det som "
-"manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan "
+"manglar. Dette programtillegget vert ikkje levert saman med GIMP, men kan "
 "lastast ned frå utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "plugin-resynthesizer\"/>.  "
 
-#: src/using/photography.xml:646(title)
+#: src/using/photography.xml:647(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "Fjerne raude auge"
 
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
+#: src/using/photography.xml:649(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "Raude auge"
 
-#: src/using/photography.xml:650(para)
+#: src/using/photography.xml:651(para)
 msgid ""
 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
 "camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
@@ -4975,31 +4978,31 @@ msgid ""
 "Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
 "as other colors, such as green."
 msgstr ""
-"Dette er eit fenomen som kan oppstå når blitslyset blir reflektert frå "
+"Dette er eit fenomen som kan oppstå når blitslyset vert reflektert frå "
 "netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange "
 "moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei "
 "verkar berre om du brukar dei, og ikkje alltid då heller. Reflekslyset frå "
 "eit menneskeauge er alltid raudt, men frå dyr kan dette lyset ha mange andre "
 "fargar."
 
-#: src/using/photography.xml:661(para)
+#: src/using/photography.xml:662(para)
 msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
 "Frå og med versjon 2.4 har <acronym>GIMP</acronym> eit spesielt filter for å "
-"fjerna <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det "
-"enklaste er å markere eitt auge med eit av utvalsverktøya og deretter opna "
+"fjerna <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det "
+"enklaste er å merke eitt auge med eit av utvalsverktøya før du opnar "
 "filteret. Du kan bestemme grenseverdien for raudfargen som skal omformast."
 
-#: src/using/photography.xml:672(title)
+#: src/using/photography.xml:673(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Å lagre resultatet"
 
-#: src/using/photography.xml:675(para)
+#: src/using/photography.xml:676(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
@@ -5007,7 +5010,7 @@ msgstr ""
 "Det finst ikkje noko eintydig svar på kva filformat du bør lagre bileta dine "
 "i. Alt kjem an på kva du har tenkt å bruka bileta til."
 
-#: src/using/photography.xml:682(para)
+#: src/using/photography.xml:683(para)
 msgid ""
 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
@@ -5017,10 +5020,10 @@ msgstr ""
 "Dersom meininga er å opna biletet i <acronym>GIMP</acronym> igjen for å "
 "arbeida vidare på det, må du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-"
 "format. Altså som «biletnamn.xcf». Dette er det einaste formatet som "
-"garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. "
+"garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg vert lagra. "
 "Ulempen er at det berre kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/photography.xml:690(para)
+#: src/using/photography.xml:691(para)
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
@@ -5049,7 +5052,7 @@ msgstr ""
 "kan du setje kvaliteten enda høgare, eller nytte eit anna format som ikkje "
 "reduserer biletet, t.d. TIFF-format."
 
-#: src/using/photography.xml:709(para)
+#: src/using/photography.xml:710(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5061,7 +5064,7 @@ msgstr ""
 "vits i å lage biletet større enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje "
 "betre oppløysing. Også her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
 
-#: src/using/photography.xml:718(para)
+#: src/using/photography.xml:719(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -5082,10 +5085,10 @@ msgstr ""
 "skjermstorleik eller skjermoppløysing enn det du gjer. Neste steg er å lagra "
 "biletet i JPEG-format. Bruk «Førehandsvising i biletvindauget» og juster "
 "kvaliteten til det lågaste akseptable nivået. Forsikra deg om at biletet "
-"blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt til å tru at "
+"vert vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje vert lurt til å tru at "
 "kvaliteten er betre enn han eigentleg er. "
 
-#: src/using/photography.xml:735(para)
+#: src/using/photography.xml:736(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
@@ -5093,19 +5096,19 @@ msgstr ""
 "Sjå under <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">filformat</link> for "
 "nærare om dei andre filformata."
 
-#: src/using/photography.xml:742(title)
+#: src/using/photography.xml:743(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Å skrive ut foto"
 
-#: src/using/photography.xml:744(primary)
+#: src/using/photography.xml:745(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: src/using/photography.xml:745(secondary)
+#: src/using/photography.xml:746(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Å skrive ut foto"
 
-#: src/using/photography.xml:747(para)
+#: src/using/photography.xml:748(para)
 msgid ""
 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
@@ -5119,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 "på nokre enkle reglar for å unngå overraskingar når du studerer resultatet. "
 "Det viktigaste er:"
 
-#: src/using/photography.xml:759(para)
+#: src/using/photography.xml:760(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -5127,25 +5130,25 @@ msgid ""
 "chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
 "click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
-"at biletet som blir vist på skjermen er i RGB-format og at utskrifta blir "
-"gjort i CMYK-modus. Difor vil fargane i utskrifta aldri bli heilt like dei "
-"du ser på skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker "
+"at biletet som vert vist på skjermen er i RGB-format og at utskrifta vert "
+"gjort i CMYK-modus. Difor vert fargane i utskrifta aldri heilt like dei du "
+"ser på skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker "
 "ikkje er heilt like. Er du nysgjerrig på dette, kan du finne meir "
 "opplysningar på desse lenkene i Wikipedia:"
 
-#: src/using/photography.xml:769(para)
+#: src/using/photography.xml:770(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:774(para)
+#: src/using/photography.xml:775(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:779(para)
+#: src/using/photography.xml:780(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:786(para)
+#: src/using/photography.xml:787(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -5156,9 +5159,9 @@ msgstr ""
 "at skjermoppløysinga er til vanleg mellom 75 og 100 dpi, medan skrivare "
 "bruker ei oppløysing som er mykje høgare. Storleiken på utskrifta er "
 "avhengig av kor mange pikslar som er til rådvelde, og oppløysinga, så det "
-"utskrivne biletet vil alltid bli mindre enn det du ser på skjermen."
+"utskrivne biletet vert alltid mindre enn det du ser på skjermen."
 
-#: src/using/photography.xml:795(para)
+#: src/using/photography.xml:796(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -5180,7 +5183,7 @@ msgstr ""
 "skrivarar eller eventuelt for å lage spesielle effektar. Å opne lenka kan "
 "såleis gi mange overraskingar!"
 
-#: src/using/photography.xml:817(para)
+#: src/using/photography.xml:818(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -5194,11 +5197,11 @@ msgstr ""
 "ubrukeleg sentrering øydelegg utskrifta, særleg om du bruker spesielle "
 "fotopapir."
 
-#: src/using/photography.xml:826(title)
+#: src/using/photography.xml:827(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "EXIF-data"
 
-#: src/using/photography.xml:827(para)
+#: src/using/photography.xml:828(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -5214,8 +5217,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata legge "
 "ein del informasjon om dato, kamerainnstillingane og elles kva produsenten "
-"har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane blir lagt "
-"inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som blir kalla EXIF. "
+"har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane vert lagt "
+"inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som vert kalla EXIF. "
 "<acronym>GIMP</acronym> kan i normaloppsettet ikkje gjere seg nytte av desse "
 "opplysningane, men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med funksjonen "
 "for å handtere EXIF-data, kan du lasta inn filer med EXIF-data og eksportere "
@@ -5224,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 "versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som ignorerte opplysningane utan å "
 "lagra dei."
 
-#: src/using/photography.xml:841(para)
+#: src/using/photography.xml:842(para)
 msgid ""
 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -5282,7 +5285,7 @@ msgstr ""
 "Først må du gå inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
 "\">Brukarinnstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
 "tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av "
-"menyen. Normalt er dette valet deaktivert for å hindre at det blir laga "
+"menyen. Normalt er dette valet deaktivert for å hindre at det vert laga "
 "uønskte snarvegar."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:40(para)
@@ -5291,7 +5294,7 @@ msgid ""
 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
 "Når du først er her, kontroller at også <guilabel>Lagra tastatursnarvegane "
-"ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
+"ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane vert lagra."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5344,7 +5347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I denne dialogen klikkar du på den funksjonen du ønskjer å lage ny snarveg "
 "for og skriv inn tastekombinasjonen slik som nemnd ovanfor. (Eigentleg skal "
-"mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir "
+"mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen vert "
 "ikkje fjerna frå systemet)."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:96(para)
@@ -5366,7 +5369,7 @@ msgid ""
 "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
 "under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
 msgstr ""
-"Tilpassa snarvegar blir i Linux lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"Tilpassa snarvegar vert i Linux lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
 "gøymde mapper  (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
 "menurc</filename>). I Windows er lagringsstaden avhengig av versjonen:"
 
@@ -5401,7 +5404,7 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Lagringsstaden kan bli endra dersom <acronym>GIMP</acronym> er installert "
+"Lagringsstaden kan verta  endra dersom <acronym>GIMP</acronym> er installert "
 "etter at Git Bash eller Cygwin er installert. I slike tilfelle vil du finna "
 "dei i <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-"
 "[version]\\menurc</filename>."
@@ -5458,12 +5461,12 @@ msgid ""
 "script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
 "a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
-"Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringsspråket Scheme, som blir brukt "
+"Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringsspråket Scheme, som vert brukt "
 "for å skrive Script-Fu. I løpet av kurset vil du også laga eit nyttig skript "
 "som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein "
 "tekst og lagar deretter eit bilete nøyaktig like stort som teksten. Seinare "
-"vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til "
-"slutt vil du få nokre tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
+"vert skriptet utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til slutt "
+"vil du få nokre tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -5512,11 +5515,11 @@ msgid ""
 "you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
 "Ikkje alt som står i parentesar er ein funksjon, det kan også vere element i "
-"ei liste. Meir om dette seinare. Denne måten å skriva program på, blir kalla "
-"«prefiksnotasjon» fordi funksjonen blir sett framføre alt anna. Dersom du er "
+"ei liste. Meir om dette seinare. Denne måten å skriva program på, vert kalla "
+"«prefiksnotasjon» fordi funksjonen vert sett framføre alt anna. Dersom du er "
 "van med «etterskriftsnotasjon» , eller har brukt ein kalkulator med "
 "«Reversert polsk notasjon» (som mange større HP-kalkulatorar bruker), burde "
-"ikkje dette bli noko stort problem for deg."
+"ikkje dette vert  noko stort problem for deg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
@@ -5676,7 +5679,7 @@ msgid ""
 "tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
 "I og med at du nå har lært at operanden + kan addera ei heil liste med tal, "
-"blir du kanskje freista til å skriva:"
+"vert du kanskje freista til å skriva:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -5731,7 +5734,7 @@ msgid ""
 "(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
 "interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
-"Alle desse blir oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei "
+"Alle desse vert oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei "
 "nemnde språka. I Scheme må du derimot ha mellomrom etter desse, og alle "
 "andre operandar og funksjonsnamn for den saks skuld."
 
@@ -5777,7 +5780,7 @@ msgstr ""
 "definera ei liste eller ein tabell med lokale variablar og områda dei kan "
 "nyttast i). Som eit eksempel kan vi definera to variablar, a og b, og "
 "tilordna dei verdiane 1 og 2. Å «tilordna» vil seia å bestemme kva verdi "
-"variabelen skal ha. a blir tilordna 1, dvs. blir gitt verdiinnhaldet 1. («a "
+"variabelen skal ha. a vert tilordna 1, dvs. vert gitt verdiinnhaldet 1. («a "
 "= 1»). Dette kan vi skrive slik:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
@@ -5890,7 +5893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "der variablane er deklarerte innføre parentesar, t.d. <userinput>(let* "
 "&hellip;)</userinput>, og uttrykka er eit gyldig uttrykk i Scheme. Hugs at "
-"variablane som blir definerte her er lokale variablar, og såleis ikkje "
+"variablane som vert definerte her er lokale variablar, og såleis ikkje "
 "gyldige utføre <code>let*</code>-uttrykket."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
@@ -5910,12 +5913,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg å bruke mellomrom og innrykk for å "
 "gjere programmet tydelegare, dvs. lettare å lesa. Dette er ein god vane å ta "
-"med seg, og er ikkje noko problem i Scheme. Du kan altså setje inn blankteikn "
-"så mykje du ønskjer. (Blankteikn er heilt alminnelege mellomrom som ikkje "
-"trengst i programmet, men blir sett inn for å gjere det enklare for oss å "
-"lesa kva som står på skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for "
-"Script-Fu må du skrive inn heile uttrykket i ei linje. Alt mellom opnings- "
-"og lukkingsparentesen må vere på ei linje."
+"med seg, og er ikkje noko problem i Scheme. Du kan altså setje inn "
+"blankteikn så mykje du ønskjer. (Blankteikn er heilt alminnelege mellomrom "
+"som ikkje trengst i programmet, men vert sett inn for å gjere det enklare "
+"for oss å lesa kva som står på skjermen). Dersom du arbeider i "
+"konsollvindauget for Script-Fu må du skrive inn heile uttrykket i ei linje. "
+"Alt mellom opnings- og lukkingsparentesen må vere på ei linje."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
@@ -5972,7 +5975,7 @@ msgid ""
 "functions. You declare a function with the following syntax:"
 msgstr ""
 "Når du nå har fått taket på dette med variablar, er det på tide å gå vidare "
-"med funksjonar. Alle funksjonar blir definerte etter dette mønsteret:"
+"med funksjonar. Alle funksjonar vert definerte etter dette mønsteret:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6007,7 +6010,7 @@ msgstr ""
 "der <replaceable>namn</replaceable> er namnet på funksjonen, "
 "<replaceable>parameterliste</replaceable> er ei liste med parameternamn "
 "skilde med mellomrom, og <replaceable>uttrykk</replaceable> er ein serie med "
-"uttrykk som funksjonen utførar når han blir kalla opp. «define» er eit ord "
+"uttrykk som funksjonen utførar når han vert kalla opp. «define» er eit ord "
 "som fortel Scheme at nå skal det definerast ein funksjon. Eksempel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
@@ -6023,7 +6026,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<varname>AddXY</varname> er funksjonsnamnet og <varname>inX</varname> og "
 "<varname>inY</varname> er variablane. Denne funksjonen adderer verdiane som "
-"blir lagt i dei to parametra."
+"vert lagt i dei to parametra."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -6135,7 +6138,7 @@ msgid ""
 "result:"
 msgstr ""
 "Prøv begge setningane i Script-Fu konsollen og legg merke til svaret du får. "
-"Når du skriv den første setning, blir svaret"
+"Når du skriv den første setning, vert svaret"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6185,7 +6188,7 @@ msgid ""
 "function or expression."
 msgstr ""
 "der <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname> er "
-"verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) blir nytta for å fortelje at det som "
+"verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) vert nytta for å fortelje at det som "
 "kjem etter inne i parentesen er ei liste med verkelege verdiar, ikkje "
 "funksjonar eller uttrykk."
 
@@ -6252,7 +6255,7 @@ msgid ""
 "values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
 "list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"Du bør også merka deg at det resultatet som blir returnert ikkje er ei liste "
+"Du bør også merka deg at det resultatet som vert returnert ikkje er ei liste "
 "med enkeltverdiar, men ei liste med samla verdiar. <code>(\"GIMP\")</code>, "
 "lista <code>(1 2 3)</code> osv."
 
@@ -6269,8 +6272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ofte kan det vere greitt å sjå på listene som om dei er sett saman av eit "
 "«hovud» og ein «hale». Hovudet er det første elementet i lista, medan halen "
-"er resten av lista. Verkar kanskje noko merkeleg, men som du vil sjå seinare, "
-"er dette ikkje noko dum tenkemåte."
+"er resten av lista. Verkar kanskje noko merkeleg, men som du vil sjå "
+"seinare, er dette ikkje noko dum tenkemåte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
@@ -6287,7 +6290,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein av dei mest brukte innebygde funksjonane er funksjonen <code>cons</"
 "code>. Denne tar ein verdi og kjedar han saman med verdien frå det andre "
-"elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frå det som blei sagt "
+"elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frå det som vart  sagt "
 "tidlegare, kan du sjå på ei liste som sett saman av eit element (hovudet) og "
 "resten av lista (halen). Det er også slik <code>cons</code> gjer det. "
 "Funksjonen legg eit element til hovudet på lista. Du kan altså lage ei liste "
@@ -6300,7 +6303,7 @@ msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
 msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "vil resultatet bli den nye lista <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "Resultatet er den nye lista <code>(1 2 3 4)</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
 msgid "You could also create a list with one element:"
@@ -6431,7 +6434,7 @@ msgid ""
 "returns an empty list."
 msgstr ""
 "<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det berre er eitt "
-"element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
+"element i lista, vert returverdien ei tom liste."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6471,8 +6474,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vi kan altså nokså enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om "
 "du ønskjer å ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt "
-"mogleg, men Scheme har ein noko merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på i "
-"høve til andre språk. Du må rett og slett plukka ut hovudet til halen "
+"mogleg, men Scheme har ein noko merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på "
+"i høve til andre språk. Du må rett og slett plukka ut hovudet til halen "
 "passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du ønskjer. Altså "
 "for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller "
 "halen til halen i ei liste (<code>cddr</code>)."
@@ -6537,8 +6540,8 @@ msgid ""
 "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Greier du å plukke ut talet 3 i lista med berre to funksjonskall, er du langt "
-"på vegen til å bli ein meister i Script-Fu."
+"Greier du å plukke ut talet 3 i lista med berre to funksjonskall, er du "
+"langt på vegen til å vert  ein meister i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
@@ -6548,7 +6551,7 @@ msgid ""
 "script later."
 msgstr ""
 "I Scheme kan du nytte semikolon (<code>;</code>) for å skrive ein kommentar. "
-"Semikolonet, og alt som kjem etter dette på same linja, blir ignorert av "
+"Semikolonet, og alt som kjem etter dette på same linja, vert ignorert av "
 "skripttolkaren. Bruk dette flittig. Det er mykje enklare å finne fram i eit "
 "skript som er godt kommentert, særleg når det har gått ei tid sidan du endra "
 "det."
@@ -6644,7 +6647,7 @@ msgstr ""
 "privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.8</filename>. I denne mappa finn "
 "du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle "
 "staden å legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite "
-"gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-"
+"gjennom desse mappene og legge skripta som vert fundne til i Script-Fu-"
 "databasen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
@@ -6692,13 +6695,13 @@ msgid ""
 "fancy."
 msgstr ""
 "Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-"
-"fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli "
-"tilordna noko tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein skriftstorleik "
-"(«inFontSize») og ein tekstfarge («inTextColor»). (Eigentleg kunne vi like "
-"gjerne ha brukt norske namn her, men i programmering er det vanleg å bruke "
-"engelske namn slik at programmet er forståeleg også for andre). Funksjonen "
-"vi har laga er førebels tom og gjer ikkje noko som helst. Så langt inkje nytt "
-"eller merkverdig."
+"fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vert "
+"tilordna noko tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein "
+"skriftstorleik («inFontSize») og ein tekstfarge («inTextColor»). (Eigentleg "
+"kunne vi like gjerne ha brukt norske namn her, men i programmering er det "
+"vanleg å bruke engelske namn slik at programmet er forståeleg også for "
+"andre). Funksjonen vi har laga er førebels tom og gjer ikkje noko som helst. "
+"Så langt inkje nytt eller merkverdig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
@@ -6719,11 +6722,11 @@ msgstr ""
 "programmeringsspråk, kan du ikkje dele opp eit namn med mellomrom. I Scheme "
 "er det difor vanleg praksis å gjere samansette ord meir forståelege ved å "
 "dela dei opp med bindestrek (-) slik du ser det er brukt i funksjonsnamnet. "
-"Dette blir av mange også brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta "
+"Dette vert av mange også brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta "
 "ein annan metode, nemleg å markera dei ulike orda med stor bokstav. I "
 "tillegg legg eg inn eit «in» framføre for å markera at dette er inndata og "
 "ikkje noko som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen å bruke "
-"prefikset «the» framføre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
+"prefikset «the» framføre variablar som vert oppretta inne i skriptet)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -6733,7 +6736,7 @@ msgid ""
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> vil helst gi skriptfunksjonane namnet "
-"<function>script-fu-abc</function> slik at dei blir lista ut under Script-Fu "
+"<function>script-fu-abc</function> slik at dei vert lista ut under Script-Fu "
 "i prosedyredatabasen. Dette også for å skilje dei frå programtillegg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
@@ -6789,7 +6792,7 @@ msgid ""
 "about what we did is covered next)."
 msgstr ""
 "Førebels gjer dette skriptet naturleg nok ingenting. Einaste er at du ser "
-"korleis skriptet blir registrert i <acronym>GIMP</acronym> og få ein "
+"korleis skriptet vert registrert i <acronym>GIMP</acronym> og få ein "
 "kontroll på at du har gjort alt rett så langt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
@@ -6832,11 +6835,11 @@ msgid ""
 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
 "which we registered."
 msgstr ""
-"<emphasis>Namnet</emphasis> på funksjonen. Dette er funksjonen som blir "
+"<emphasis>Namnet</emphasis> på funksjonen. Dette er funksjonen som vert "
 "aktivert når du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. "
 "Dette er heilt nødvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same "
 "fila, og <acronym>GIMP</acronym> må vita kva for funksjonar som skal kallast "
-"opp. I eksemplet definerte vi berre ein funksjon, «text-box», som så blei "
+"opp. I eksemplet definerte vi berre ein funksjon, «text-box», som så vart  "
 "registrert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
@@ -6844,8 +6847,8 @@ msgid ""
 "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
 "the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
-"Før versjon 2.6 kunne også <code>&lt;Toolbox&gt;</code> bli brukt, men sidan "
-"menyen i verktøykassa nå er fjerna, bør du ikkje bruke denne."
+"Før versjon 2.6 kunne også <code>&lt;Toolbox&gt;</code> vert  brukt, men "
+"sidan menyen i verktøykassa nå er fjerna, bør du ikkje bruke denne."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
 msgid ""
@@ -6854,8 +6857,8 @@ msgid ""
 "with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet blir sett inn i. Den eksakte "
-"adressa blir spesifisert på same måten som i Unix, med rot (startpunkt) i "
+"<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet vert sett inn i. Den eksakte "
+"adressa vert spesifisert på same måten som i Unix, med rot (startpunkt) i "
 "biletmenyen som <code>&lt;Image&gt;</code>. <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
@@ -6880,7 +6883,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I Mike sin originaltekst heiter det at menyen skal leggjast i Script-Fu-"
 "menyen i <guimenu>Utvidingar</guimenu> (<guimenu>Xtns</guimenu>), men frå og "
-"med versjon 2.6 blei menyane tatt bort frå verktøyskrinet og lagt inn i "
+"med versjon 2.6 vart  menyane tatt bort frå verktøyskrinet og lagt inn i "
 "biletvindauget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
@@ -6894,7 +6897,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Skal skriptet derimot operera på eit bilete som blir redigert, må du legge "
+"Skal skriptet derimot operera på eit bilete som vert redigert, må du legge "
 "skriptet inn i biletimenyen. Resten av banen peikar til menylistene, menyar "
 "og undermenyar. Vi registrerer difor skriptet i <guisubmenu>Text</"
 "guisubmenu>-menyen i menyen <guisubmenu>Hent inn</guisubmenu> i menyen "
@@ -6931,7 +6934,7 @@ msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-informasjon."
 msgid ""
 "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
 "the script."
-msgstr "<emphasis>Datoen</emphasis> skriptet blei laga eller sist revidert."
+msgstr "<emphasis>Datoen</emphasis> skriptet vart  laga eller sist revidert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
 msgid ""
@@ -7107,7 +7110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sidan du nå kjenner til korleis du kan tilordna variablar, definera "
 "funksjonar og få tilgang til listeverdiar, er resten strake landevegen. Det "
-"einaste du treng er å bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i "
+"einaste du treng er å vert  kjent med funksjonane som er tilgjengelege i "
 "prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp "
 "prosedyrar derifrå direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og "
 "la oss kome i gang med noko nyttig."
@@ -7119,7 +7122,7 @@ msgid ""
 "acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
 "Vi byrjar med å lage eit nytt bilete. Då må vi ha ein ny variabel, "
-"<varname>theImage</varname>, som blir sett til resultatet av å kalla opp den "
+"<varname>theImage</varname>, som vert sett til resultatet av å kalla opp den "
 "innebygde funksjonen <code>gimp-image-new</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
@@ -7135,7 +7138,7 @@ msgstr ""
 "function> tre parametrar &mdash; biletbreidda, bilethøgda og bilettype. "
 "Sidan vi seinare skal forandre storleiken på biletet slik at det passar til "
 "teksten, lager vi eit <acronym>RGB</acronym>-bilete på 10 × 10 pikslar. "
-"Bilethøgda og breidda blir lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane "
+"Bilethøgda og breidda vert lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane "
 "seinare i skriptet "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
@@ -7201,7 +7204,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Legg merke til at vi tok hovudet frå tilbakemeldinga frå funksjonskallet. "
 "Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at berre ein verdi "
-"blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I "
+"vert returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I "
 "<acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjølv om det "
 "berre er eitt element i lista. Difor må vi plukke ut listehovudet."
 
@@ -7222,7 +7225,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nå når du endeleg har fått eit bilete, treng du også eit nytt lag til dette "
 "biletet. Dette gjer du ved å kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</"
-"function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av blir berre dei nye "
+"function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av vert berre dei nye "
 "linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du "
 "finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
 "result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nå er definerte, kan "
@@ -7492,8 +7495,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom du prøver å lukke biletet utan å lagra det først, vil <acronym>GIMP</"
 "acronym> kome med eit spørsmål om du ønskjer å lagra biletet. Dette fordi "
-"alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, blir "
-"definerte til å vere «skitne». Dette blir markert med eit (for oss usynleg) "
+"alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, vert "
+"definerte til å vere «skitne». Dette vert markert med eit (for oss usynleg) "
 "flagg. For dette skriptet, som er lett å henta tilbake igjen, er det liten "
 "vits i å lagra kvar gong du har sett på det. Du kan like godt fjerne dette "
 "flagget."
@@ -7593,7 +7596,7 @@ msgid ""
 "add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
 "to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Slik skriptet er nå, blir biletet akkurat stort nok til å ta inn teksten. "
+"Slik skriptet er nå, vert biletet akkurat stort nok til å ta inn teksten. "
 "Det er ikkje plass til andre ting, som t.d. skyggelegging eller andre "
 "spesialeffektar. (Rett nok vil mange skript ordna opp i dette sjølv dersom "
 "du bruker dei, men ikkje alle). Difor er det ønskjeleg med litt luft kring "
@@ -7762,7 +7765,7 @@ msgid ""
 "sides of the text.)"
 msgstr ""
 "Det som skjer her er at verdiane for margen rundt teksten (<code>theBuffer</"
-"code>) blir rekna ut i første linja. I dei to neste linjene blir verdiane "
+"code>) vert rekna ut i første linja. I dei to neste linjene vert verdiane "
 "for sidekantane i bilete rekna ut. (Grunnen til at verdien for "
 "<code>theBuffer</code> må leggast til to goner, er at det skal vere marg "
 "rundt alle sidene)."
@@ -7775,7 +7778,7 @@ msgid ""
 "I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
 "Etter linja som bestemmer storleiken på biletet, set du inn ei linje som "
-"sentrerer teksten. Dette blir gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik "
+"sentrerer teksten. Dette vert gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik "
 "ut:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
@@ -7867,7 +7870,7 @@ msgstr "Det du skreiv inn"
 msgid "Below the complete script:"
 msgstr ""
 "Og her er det ferdige skriptet. Det er ingenting i vegen for å legge inn "
-"norske namn på alt som blir synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra "
+"norske namn på alt som vert synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra "
 "studium."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
@@ -7965,16 +7968,16 @@ msgstr "Ein bane har to hovudbruksområde:"
 #: src/using/paths.xml:46(para)
 msgid "You can convert a closed path to a selection."
 msgstr ""
-"å omforme ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vil han bli "
-"lukka automatisk før utvalet blir laga)."
+"å omforme ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vert han "
+"lukka automatisk før utvalet vert laga)."
 
 #: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
 "painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Alle banar, opne eller lukka, kan strekast opp, dvs. bli teikna på biletet, "
-"på mange ulike måtar."
+"Alle banar, opne eller lukka, kan strekast opp, dvs. vert  teikna på "
+"biletet, på mange ulike måtar."
 
 #: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
@@ -7999,10 +8002,9 @@ msgid ""
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Byrja med å teikne omrisset for banen. Dette omrisset kan eventuelt bli "
+"Byrja med å teikne omrisset for banen. Dette omrisset kan eventuelt vert  "
 "forandra seinare ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">baneverktøyet</link>. Vel deretter baneverktøyet på ein av følgjande "
-"måtar:"
+"\">baneverktøyet</link>. Vel deretter baneverktøyet på ein av desse måtane:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -8039,12 +8041,12 @@ msgstr ""
 "Når baneverktøya er aktive, vil musepeikaren vise ei pil med ei kurve. "
 "Venstreklikk på biletet for å markere startpunktet for banen. Flytt "
 "musepeikaren til ein ny stad og venstreklikk igjen for å markere det neste "
-"punktet. Dette punktet blir lenka til det første punktet. Du kan eigentleg "
+"punktet. Dette punktet vert lenka til det første punktet. Du kan eigentleg "
 "lage så mange punkt du vil, men treng berre to for å lære teknikken. Når du "
 "legg til punkt, vil musemarkøren vise eit lite «+» ved sida av kurva for å "
-"indikere at dersom du klikkar nå vil det bli lagt til eit punkt. Når "
-"musemarkøren er nær eit linjesegment, vil plussmerket «+» bli endra til eit "
-"kryss set saman av piler, nokså likt symbolet for flytteverktøyet."
+"indikere at dersom du klikkar nå vert det lagt til eit punkt. Når "
+"musemarkøren er nær eit linjesegment, vert plussmerket «+» endra til kryss "
+"sett saman av piler, nokså likt symbolet for flytteverktøyet."
 
 #: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -8056,7 +8058,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/paths.xml:120(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Linjesegmentet blir kurva etter som du drar i det."
+msgstr "Linjesegmentet vert kurva etter som du drar i det."
 
 #: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -8065,7 +8067,7 @@ msgid ""
 "for the line segment that was moved."
 msgstr ""
 "Kvart linjesegment har klart markerte start- og endepunkt. Ei "
-"«retningslinje» for linjesegmentet som blei flytt blir nå vist frå kvart av "
+"«retningslinje» for linjesegmentet som vart  flytt vert nå vist frå kvart av "
 "endepunkta. "
 
 #: src/using/paths.xml:131(para)
@@ -8091,7 +8093,7 @@ msgstr "Utsjånaden til ein bane under arbeidet"
 
 #: src/using/paths.xml:148(para)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han blir handtert."
+msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han vert handtert."
 
 #: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -8119,7 +8121,7 @@ msgid ""
 "Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
 "Banar er på same måte som lag og kanalar, komponentar i eit bilete. Når du "
-"lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>s eige filformat XCF, blir banane "
+"lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>s eige filformat XCF, vert banane "
 "lagra saman med biletet. Du kan få fram lista over banane i eit bilete ved å "
 "hente fram <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. I denne "
 "dialogen kan du også flytte banane frå eit bilete til eit anna ved å bruke "
@@ -8136,8 +8138,8 @@ msgid ""
 "<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
 "leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-banane høyrer til ei matematisk gruppe som blir "
-"kalla «Bezierkurver». Bezierkurvene blir definerte ved hjelp av anker og "
+"<acronym>GIMP</acronym>-banane høyrer til ei matematisk gruppe som vert "
+"kalla «Bezierkurver». Bezierkurvene vert definerte ved hjelp av anker og "
 "handtak. Eit <emphasis>anker</emphasis> er punkt som kurva går gjennom. Eit "
 "<emphasis>handtak</emphasis> definerer retninga banen skal ha når han går ut "
 "frå eller inn i eit ankerpunkt. Kvart ankerpunkt hat to handtak."
@@ -8152,7 +8154,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktøyet, vil banane til "
 "vanleg innehalde opp til nokre få titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager "
-"banar ved å omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli "
+"banar ved å omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet vert  "
 "ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
 
 #: src/using/paths.xml:191(para)
@@ -8181,8 +8183,8 @@ msgstr ""
 "Kvar banekomponent kan vere <emphasis>open</emphasis> eller <emphasis>lukka</"
 "emphasis>. Ein komponent er «lukka» når det siste ankeret er bunde saman med "
 "det første ankeret i komponenten. Når du konverterer ein bane til eit utval, "
-"vil alle opne komponentar automatisk bli omforma til lukka komponentar ved "
-"at det første og det siste ankeret blir kopla saman med ein rett strek."
+"veret alle opne komponentar automatisk omforma til lukka komponentar ved at "
+"det første og det siste ankeret vert kopla saman med ein rett strek."
 
 #: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -8194,8 +8196,8 @@ msgid ""
 "point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
 "Banesegmenta kan vere anten rette eller kurva. Ein bane med rette strekar "
-"blir kalla «polygonal». Når du lager eit segment, vil det alltid vere beint "
-"i starten fordi handtaka blir plasserte oppå ankeret. Handtaka har i "
+"vert kalla «polygonal». Når du lager eit segment, vil det alltid vere beint "
+"i starten fordi handtaka vert plasserte oppå ankeret. Handtaka har i "
 "utgangspunktet null lengde. Du bøyer segmentet ved å dra handtaka ut frå "
 "ankeret."
 
@@ -8212,11 +8214,11 @@ msgid ""
 "resources in comparison to a typical layer or channel."
 msgstr ""
 "Ein hyggeleg ting med banar er at dei bruker svært lite minneplass, i det "
-"minste i høve til kva eit bilete gjer. Ein bane blir lagra i RAM ved å lagre "
+"minste i høve til kva eit bilete gjer. Ein bane vert lagra i RAM ved å lagre "
 "koordinata for ankera og handtaka. Ein svært kompleks bane treng kanskje 1 "
 "Kb minne, medan dette ikkje eingong kan halde eit 20 x 20 pixels RGB-lag. "
 "Det er difor mogleg å ha hundrevis av banar i eit bilete utan å stressa "
-"datamaskinen. (Kor mykje stress du blir utsett for sjølv når du skal halde "
+"datamaskinen. (Kor mykje stress du vert utsett for sjølv når du skal halde "
 "styr på dei, er eit heilt anna spørsmål). Sjølv ein bane med tusenvis av "
 "segment bruker minimalt med ressursar i høve til eit typisk lag eller ein "
 "kanal."
@@ -8226,7 +8228,7 @@ msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"Banane blir oppretta og manipulert ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
+"Banane vert oppretta og manipulert ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
 "path\">baneverktøyet</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:235(title)
@@ -8259,7 +8261,7 @@ msgstr ""
 "maura». Sidan utvalet er todimensjonalt medan banen er eindimensjonal, er "
 "det uråd å gjere denne omforminga utan å missa ein del informasjon. Såleis "
 "vil all informasjon om delvis markerte område (t.d. mjuke kantar) forsvinna. "
-"Når ein bane blir ført tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-"
+"Når ein bane vert ført tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-"
 "eller-ingenting-utval, på same måten som når du vel «Gjer skarpare» i menyen "
 "<guimenuitem>Utval</guimenuitem>."
 
@@ -8276,10 +8278,10 @@ msgid ""
 "set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
 "elements of the image."
 msgstr ""
-"Alle transformeringsverktøya (Rotér, Skalér osv) kan bli sette til å arbeide "
-"berre på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget for "
-"verktøya. Dette kan vere ein grei måte å forandra utsjånaden til banane utan "
-"å påverka resten av biletet."
+"Alle transformeringsverktøya (Rotér, Skalér osv) kan vert  sette til å "
+"arbeide berre på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget "
+"for verktøya. Dette kan vere ein grei måte å forandra utsjånaden til banane "
+"utan å påverka resten av biletet."
 
 #: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -8300,7 +8302,7 @@ msgstr ""
 "banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra på ved å bruke "
 "«låseknappen» i banedialogen. Du kan faktisk også låse lag og kanalar på "
 "denne måten. Dersom du for eksempel ønskjer å skalere eit lag og ein bane i "
-"same målestokk, klikkar du på låseknappen slik at «lenkesymbolet» blir "
+"same målestokk, klikkar du på låseknappen slik at «lenkesymbolet» vert "
 "synleg for desse elementa. Skaleringa vil då gjelde for dei elementa du har "
 "låst til funksjonen."
 
@@ -8325,7 +8327,7 @@ msgid ""
 "menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
 "button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei blir <emphasis>streka "
+"Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei vert <emphasis>streka "
 "opp</emphasis>. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
 "guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice> i "
 "biletmenyen. Du kan også bruke knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> "
@@ -8425,12 +8427,12 @@ msgid ""
 "emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
 "GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"SVG står for «Scalable Vector Graphics», og er eit filformat som blir "
+"SVG står for «Scalable Vector Graphics», og er eit filformat som vert "
 "stendig meir brukt for å lagra <emphasis>vektorgrafikk</emphasis>. I "
 "vektorgrafikk er dei grafiske elementa uavhengige av storleiken på biletet. "
 "Dette i motsetnad til <emphasis>punktgrafikk</emphasis>, som lagrar dei "
 "grafiske elementa som biletpunkttabellar. <acronym>GIMP</acronym> er i "
-"hovudsak basert på punktgrafikk, men banane blir laga som vektorgrafikk."
+"hovudsak basert på punktgrafikk, men banane vert laga som vektorgrafikk."
 
 #: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -8441,13 +8443,13 @@ msgid ""
 "as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
 "access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk blir berre data for ankerpunkta og "
-"handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut når det er bruk "
-"for dei. Når du forstørrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like "
+"Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk vert berre data for ankerpunkta og "
+"handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta vert rekna ut når det er bruk "
+"for dei. Når du forstørrar eller forminskar eit slikt biletet, vert det like "
 "skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det så lite at ankerpunkta går "
 "inn i kvarandre). I punktgrafikk blir, i teorien, alle biletpunkta lagra i "
-"tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vil det etter kvart bli uskarpt "
-"fordi kvart biletpunkt blir forstørra."
+"tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vert det etter kvart uskarpt fordi "
+"kvart biletpunkt vert forstørra."
 
 #: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -8458,8 +8460,8 @@ msgid ""
 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Banane i <acronym>GIMP</acronym> blir representerte på nesten same måten som "
-"i SVG-filene. (Banehandteringa i <acronym>GIMP</acronym> blei skrive om i "
+"Banane i <acronym>GIMP</acronym> vert representerte på nesten same måten som "
+"i SVG-filene. (Banehandteringa i <acronym>GIMP</acronym> vart  skrive om i "
 "versjon 2.0 nettopp med tanke på å passa inn i SVG-systemet). Dette gjer det "
 "mogleg å lagra banane i <acronym>GIMP</acronym> som SVG-filer utan å missa "
 "informasjon på vegen. Dette gjer du frå fanemenyen i banedialogen som "
@@ -8641,7 +8643,7 @@ msgid ""
 "string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
 "return parameter:"
 msgstr ""
-"Oppretter eit område for å velje skrifttype. Namnet på skrifttypen blir "
+"Oppretter eit område for å velje skrifttype. Namnet på skrifttypen vert "
 "returnert som ein streng. Det er oppretta to nye tekstprosedyrar for å "
 "forenkla bruken av desse returparametra:"
 
@@ -8663,8 +8665,8 @@ msgid ""
 "silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
 "set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"der fontname er namnet på skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i "
-"skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir berre brukt i "
+"der fontname er namnet på skrifttypen. Storleiken som vert spesifisert i "
+"skriftnamnet vert ignorert. Denne verdien vert berre brukt i "
 "skrifttypeveljaren. Difor bør du helst setje denne til ein førehandvald "
 "verdi, for eksempel 24."
 
@@ -8692,7 +8694,7 @@ msgid ""
 "selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
 "Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å "
-"få opp ei førehandsvising. Det blir også laga ein «...»-knapp. Når du "
+"få opp ei førehandsvising. Det vert også laga ein «...»-knapp. Når du "
 "klikkar på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje pensel og endre "
 "innstillingane for denne."
 
@@ -8705,7 +8707,7 @@ msgid ""
 "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
 "opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Penseldialogen blir førehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne "
+"Penseldialogen vert førehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne "
 "= 100, avstand = 44 og normal skrivemodus (verdi = 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
@@ -8713,7 +8715,7 @@ msgid ""
 "If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
 "parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som bli sende vidare "
+"Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som vert sende vidare "
 "som parametrar til funksjonen vere '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
@@ -8728,7 +8730,7 @@ msgid ""
 "selected."
 msgstr ""
 "Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å "
-"få opp ei førehandsvising av mønsterelementa. Det blir også laga ein «...»-"
+"få opp ei førehandsvising av mønsterelementa. Det vert også laga ein «...»-"
 "knapp. Når du klikkar på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje "
 "mønsterelement."
 
@@ -8935,12 +8937,12 @@ msgstr ""
 "Bilethandteringa kan bruke store mengder maskinminne. Dess meir RAM du har "
 "tilgjengeleg, dess betre fungerer maskinen. <acronym>GIMP</acronym> bruker "
 "det som er tilgjengeleg av minne frå operativsystemet så effektivt som råd "
-"er. Datafilene blir organiserte i «minneblokker», i første omgang i RAM, men "
-"dersom det ikkje er plass der, blir harddisken tatt i bruk som minne. Dette "
-"vil føre til at arbeidet går saktare. For å effektivisera minnebruken, blir "
+"er. Datafilene vert organiserte i «minneblokker», i første omgang i RAM, men "
+"dersom det ikkje er plass der, vert harddisken tatt i bruk som minne. Dette "
+"vil føre til at arbeidet går saktare. For å effektivisera minnebruken, vert "
 "biletet du arbeider med delt opp i småbitar, såkalla «fliser». Dei flisene "
-"du arbeider mest med blir lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider på, eller "
-"det er lenge sidan du gjorde endringar i, blir førte over tilharddisken."
+"du arbeider mest med vert lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider på, eller "
+"det er lenge sidan du gjorde endringar i, vert førte over tilharddisken."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -8952,7 +8954,7 @@ msgid ""
 "to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
 "Er storleiken på bufferlageret sett lågt, vil <acronym>GIMP</acronym> ofte "
-"ha behov for å sende data til harddisken. Internminnet, RAM, blir lite "
+"ha behov for å sende data til harddisken. Internminnet, RAM, vert lite "
 "utnytta og harddisken får ekstraarbeid. Blir storleiken på bufferlageret "
 "sett for høgt, vil andre program oppleve at det er for lite RAM, og må altså "
 "ta i bruk harddisken som minneplass. I verste fall kan du oppleve at "
@@ -9006,11 +9008,11 @@ msgid ""
 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
-"Be nokon om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen blir "
+"Be nokon om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen vert "
 "brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. På "
-"den måten unngår du at administratoren eller andre brukarar blir sure på deg "
+"den måten unngår du at administratoren eller andre brukarar vert sure på deg "
 "fordi du misbruker maskinen, og at du står att med ein underytande "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han berre blir brukt av éin "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han berre vert brukt av éin "
 "brukar om gongen, kan det bety at du må ut med litt småpengar eller ei "
 "venneteneste for jobben."
 
@@ -9055,12 +9057,13 @@ msgstr ""
 "startverdi. Først treng du nokre data om maskinen din. Altså kor mykje RAM "
 "maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og "
 "eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen "
-"er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. "
+"er, og kva mappe som vert brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. "
 "Du treng ikkje køyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten på "
-"harddisken. Du treng berre gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noko "
-"for bruken av maskinen — og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
-"endre storleiken på bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
-"guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
+"harddisken. Du treng berre gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety "
+"noko for bruken av maskinen — og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du "
+"kan endre storleiken på bufferen i menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Innstillingar</guimenu><guimenuitem>Omgivnader</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -9148,8 +9151,8 @@ msgid ""
 "OS swap is worth using or will cause more problems than help."
 msgstr ""
 "Som du ser, går det heile ut på å finne dei ledige ressursane og avgjere om "
-"det er verd å bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette vil "
-"bli meir til ulempe enn til hjelp."
+"det er verd å bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette verta "
+"meir til ulempe enn til hjelp."
 
 #: src/using/setup.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -9286,8 +9289,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice> ender du opp med eit «flytande utval». Eit slikt utval er ei "
 "form for eit førebels lag. Før du kan gjere noko som helst, må du anten "
 "forankre utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt "
-"lag. Dersom du vel det siste, vil storleiken på det nye laget bli akkurat "
-"nok til å romme kopien."
+"lag. Dersom du vel det siste, vert storleiken på det nye laget akkurat nok "
+"til å romme kopien."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9319,7 +9322,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> kan finne dei. Etter at du har lagra penslane, må du "
 "oppdatere penseldialogen, eller starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt, for "
 "å gjere penslane synlege i penseldialogen. I <acronym>GIMP</acronym> er det "
-"tre filformat som blir brukte til penslar:"
+"tre filformat som vert brukte til penslar:"
 
 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
@@ -9343,7 +9346,7 @@ msgid ""
 "directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
 "Formatet <filename>.gbr</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush») blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan "
+"emphasis>ush») vert brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan "
 "konvertere mange biletformat og penslar frå andre program om til penslar i "
 "<acronym>GIMP</acronym> ved å opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> "
 "og deretter eksportere dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. Når du "
@@ -9377,8 +9380,8 @@ msgid ""
 "distribution."
 msgstr ""
 "Formatet <filename>.gih</filename> («<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</"
-"emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>ose») blir brukt for mønsterpenslane. "
-"Desse blir laga frå bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire "
+"emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>ose») vert brukt for mønsterpenslane. "
+"Desse vert laga frå bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire "
 "penselformer arrangert i eit rutenett. Når du eksporterer eit bilete som "
 "<filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan "
 "bestemma ein del verdiar for penselen. Sjå nærare om dette i <link linkend="
@@ -9399,7 +9402,7 @@ msgid ""
 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
 "way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Formatet <filename>.vbr</filename> blir brukt for parametriske penslar, dvs. "
+"Formatet <filename>.vbr</filename> vert brukt for parametriske penslar, dvs. "
 "penslar laga med penselredigeringa, som er einaste måten å lage filer i "
 "dette formatet på."
 
@@ -9426,7 +9429,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu></menuchoice>. Alle "
 "filer som har endinga <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> "
 "eller <filename>.vbr</filename> og som ligg i ein av søkevegane til "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil bli viste i penselmenyen neste gong du opnar "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vert viste i penselmenyen neste gong du opnar "
 "<acronym>GIMP</acronym>, eller så snart du har klikka på knappen "
 "<guibutton>Oppdater</guibutton> i penseldialogen."
 
@@ -9435,8 +9438,8 @@ msgid ""
 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Når du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vil han "
-"automatisk bli lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
+"Når du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vert han "
+"automatisk lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/using/brushes.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -9452,7 +9455,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frå til bruk i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. I staden for å setje opp ei lenkesamling, som "
-"likevel nokså snart vil bli for gammal, er det beste rådet å søke på nettet "
+"likevel nokså snart vert for gammal, er det beste rådet å søke på nettet "
 "etter «GIMP penslar», «GIMP brushes» eller noko liknande. Det finst også "
 "mange nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, "
 "av desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]